IMER COMBI 250/1000 VA Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
COMBI 250/1000 VA
( 1188170 - 1188172 - 1188173)
ISEGATRICE
Manuale di uso, manutenzione e ricambi
FSCIE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB SAWING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
DSÄGEMASCHINE
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
ETRONZADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3227117 R12 - 2016/06
☞
COMBI 250/1500 VA
( 1188175 - 1188181)

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
2
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER, risultato di
anni di esperienza, è una macchina di massima affidabilità e dotata di
soluzioni tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le se-
guenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodito
dal responsabile di cantiere nel cantiere stesso, sempre disponibile per
la sua consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere con-
servato per futuri riferimenti (EN 12100) no alla distruzione della mac-
china stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento potrà essere
richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del can-
tiere, l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di
parti di ricambio della macchina. Comunque è da ritenersi indispensabi-
le una adeguata esperienza e conoscenza della macchina da parte del
montatore e dell’utilizzatore. Afnché sia possibile garantire la sicurezza
dell’operatore, la sicurezza di funzionamento e una lunga durata della
macchina devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamen-
te alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro secon-
do la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento adeguati,
uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla struttu-
ra metallica o impiantistica della segatrice.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non os-
servanza delle leggi che regolano l’uso di tale macchina, in particolare:
uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di manutenzione, mo-
diche non autorizzate, inosservanza parziale o totale delle istruzioni
contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL si riserva il diritto di modicare le caratteristiche
della segatrice o i contenuti del presente manuale, senza l’obbligo di
aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
I dati tecnici sono riportati nella tabella 1 e le caratteristiche elettriche
nella tabella 2.
Tabella 1 - DATI TECNICI
Modello Combi 250/1000
VA Combi 250/1500 VA
Diametro max disco diamantato 250 mm 250 mm
Diametro foro disco diamantato 25,4 mm 25.4 mm
Potenza motore mono fase 1.5 kW 1.5 kW
Regime massimo di rotazione
disco 2.800 rpm 2800 rpm
Dimensioni del piano 1115x500 mm 1615x500 mm
Lunghezza di taglio a 90°(sp=
10mm)
Lunghezza di taglio con discesa
dall'alto
950 mm
1000 mm
1450 mm
1500 mm
Profondità massima di taglio con
una passata
Profondità massima di taglio con
due passate
66 mm
105 mm
66 mm
105 mm
Portata pompa dell’acqua 13 L/1’ 13 L/
Capacità vasca acqua 40 L 50 L
Dimensioni macchina 1420x636x619 mm 1920x636x619 mm
Dimensioni macchina con
imballo 1454x669x654 mm 1954x669x654 mm
Peso con imballo 65 Kg 80 kg
Tabella 2
Caratteristiche
elettriche
Motore
(230V/50Hz)
Motore
(220V/60Hz)
Motore
(110V/50Hz)
Potenza (kW) 1.5 1.5 1.5
Tensione nominale (V) 230 220 110
Frequenza (Hz) 50 60 50
Assorbimento (A) 9.4 9.4 15.4
Numero poli 2 2 2
Giri (rpm) 2800 2800 2800
Tipo servizio S6 40% S6 40% S6 40%
Classe isolamento F F F
Grado di protezione IP55 IP55 IP55
Condensatore (F) 40 (Ø 45x96) 40 (Ø 45x96) 90 (Ø 50x120)
2. NORME DI PROGETTO
Le segatrici Combi 250/1000 VA - 250/1500 VA sono state progetta-
te e costruite applicando le seguenti norme: UNI EN 12418:2001; EN
12100:2005; EN 60204-1:2006.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA E VIBRAZIONI TRASMESSE
In tabella 3 è riportato il livello di pressione sonora misurato all'orecchio
dell'operatore a vuoto (LpA) e delle vibrazioni trasmesse durante il lavoro.
Tabella 3
Modello Tipo motore LpA Aeq
Combi 250/1000 VA Elettrico 86 dB 2.57 m/s2
Combi 250/1500 VA Elettrico 86 dB 2.57 m/s2
4. DESCRIZIONE GENERALE SEGATRICE
4.1 Descrizione generale
Le Combi 250/1000 VA - 250/1500 VA sono segatrici costituite dai se-
guenti principali sottogruppi:
• testa di taglio (rif.A, g.1)
• guida di scorrimento e bracci (rif.B, g.1)
• piani di taglio e testate (rif.C, g.1)
• vasca raccolta acqua (rif.D, g.1)
• telaio (rif.E, g.1)
La testa di taglio è montata su un prolato di alluminio ad alta rigidezza
ed è dotata di movimento di traslazione orizzontale e verticale. Il pro-
lato di alluminio è imperniato su bracci pressofusi (rif.F, g.1) e tutto
il gruppo può ruotare di 45° (g.2) allentando i volantini (rif.G, g.2).
La macchina è sostenuta da un apposito telaio metallico. Una vasca in
materiale plastico antiurto è interposta fra macchina e telaio. La pompa
dell’acqua ad immersione è montata sotto i piani di taglio su apposita
staffa ed alimenta un distributore di acqua dentro il carter disco per raf-
freddare il disco durante il suo funzionamento.
La maniglia (rif.H, g.2), realizzata in materiale plastico ad alta resisten-
za, ha incorporato l’interruttore ON-OFF principale dal lato operatore
per facilitare l’accensione e lo spegnimento. La posizione del tasto ros-
so OFF sporgente rispetto alla maniglia è progettata per facilitare l'ar-
resto della macchina in condizioni di emergenza. Il condensatore del
motore è situato in posizione protetta all’interno della maniglia.
La segatrice è dotata di carter disco per garantire la massima sicurezza
durante il funzionamento e proteggere l’utilizzatore durante l’operazione
di taglio. Sopra il carter disco è montato un rubinetto per regolare la por-
tata di acqua al disco di taglio. Nella versione 250/1500 VA per la movi-
mentazione della testa di taglio viene impiegata la maniglia (rif.Q, g.1).
4.2 Materiali lavorabili
I materiali lavorabili da questa macchina sono: piastrelle in ceramica,
laterizio e pietra in genere con le dimensioni massime compatibili con le
lunghezze, profondità di taglio e dimensioni del piano specicate nella
tabella 1. Peso massimo dei materiali lavorabili 25 kg.
4.3 Materiali non lavorabili
I materiali non lavorabili sono quelli che non sono stati menzionati nel
paragrafo 4.2.
In ogni caso prima di effettuare lavorazioni diverse da quelle previste
dal costruttore o lavorazioni su materiali diversi da quelle per cui la mac-
china è stata costruita è buona regola interpellare la IMER INTERNA-
TIONAL S.p.A.
- L’utilizzo della macchina al di fuori delle dimensioni dei pezzi
per la quale è stata costruita è assolutamente vietato e pericoloso
per l’operatore.
I
ISTRUZIONI ORIGINALI

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
3
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare la segatrice accertarsi che sia munita di
tutti i dispositivi di protezione.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo di
esplosioni o incendio.
La segatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il luogo di
lavoro deve essere sufcientemente illuminato (min. 300 lux).
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da non
poter essere danneggiate.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la penetrazione
di acqua nei connettori. Impiegare soltanto connettori ed attacchi muniti
di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie, prive di condutto-
re di terra: eventualmente consultarsi con personale specializzato.
Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale specializzato. Sconnettere la macchina dall' alimen-
tazione prima di eseguire le operazioni di manutenzione o riparazione.
6. AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
Si ricorda che questa macchina è stata costruita per offrire, oltre alle mi-
gliori prestazioni, la massima sicurezza: tuttavia, è l’operatore che deve
garantire tale sicurezza, ponendo attenzione in ogni fase del lavoro. Si
consiglia all’operatore di:
1. Assicurarsi della validità dell’impianto di messa a terra.
2. Lavorare solo con tutte le protezioni al proprio posto ed in per-
fetta efficienza.
3. Togliere anelli, orologi, braccialetti e cravatte durante l’uso della
macchina: l’esperienza insegna che questi ed altri oggetti possono
provocare infortuni. Inoltre, serrare bene le maniche attorno ai pol-
si, tenere raccolti i capelli ed utilizzare calzature robuste.
4. Usate sempre i dispositivi personali di protezione: occhiali an-
tinfortunistici, guanti di dimensioni adatte a quelle della mano, cuf-
fie o inserti auricolari e cuffie per il contenimento dei capelli, se
necessario.
5. Non lavorare pezzi di grandezza o peso non adeguata alle carat-
teristiche imposte dalla casa costruttrice della macchina (indicate
al punto 4.2).
6. Tenere sempre le mani lontane dalle zone di lavorazione mentre
la macchina è in movimento. Prima di eseguire qualsiasi opera-
zione di rimozione dei pezzi vicino al disco, fermate la rotazione
premendo il pulsante di arresto.
7. Tenere pulita la macchina: la pulizia generale di questa (e dei
suoi piani di lavoro in particolare) rappresenta un importante fat-
tore di sicurezza.
8. Arrestare la macchina e sconnettere l’alimentazione della mac-
china prima di procedere alla sua pulizia o prima di togliere qualsi-
asi protezione (per provvedere alla manutenzione o per smontare
qualche componente). Se la sua pulizia viene eseguita mediante
getti d’acqua, non indirizzate questi ultimi direttamente sul gruppo
di alimentazione o sul motore elettrico.
9. Usare dischi diamantati originali raccomandati dalla casa co-
struttrice, se volete ottenere dalla vostra macchina le migliori pre-
stazioni.
10. Usare esclusivamente dischi a corona continua refrigerati ad
acqua e del tipo adeguato al materiale da tagliare.
11. Non effettuare taglio di materiale a secco o con una portata di
acqua di refrigerazione scarsa.
12. Non usare mai dischi oltre il limite di velocità indicato dal co-
struttore.
13. Non utilizzare anelli di riduzione per adattare il foro del disco
sulla flangia. Impiegare solo dischi con foro corrispondente alla
flangia in dotazione con la macchina (1” o 7/8”).
14. Non impiegare mai dischi diamantati che presentino cricche o
deformati.
15. Le istruzioni contenute in questo manuale sono destinate agli
utilizzatori (operatori, manutentori).
7. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
La Combi 250/1000 VA - 250/1500 VA è stata realizzata tenendo pre-
sente le normative in materia di sicurezza armonizzate a livello europeo.
I dispositivi di sicurezza, secondo la direttiva macchine 98/37/CEE,
sono stati allestiti tenendo conto in primo luogo della salvaguardia
dell’operatore.
I
7.1 Ripari e dispositivi di sicurezza
La macchina è provvista di carter ssi bloccati con viti di serraggio e
protezioni che impediscono l’accesso alle parti in movimento e a quelle
pericolose. Tutti i ripari ssi, coperchi, schermi ssati per mezzo di viti
sono stati previsti tali in quanto devono proteggere gli operatori (ma-
nutentori, tecnici ed altri) da eventuali infortuni provocati da scariche
elettriche e da organi meccanici in movimento.
Quindi non è consentito l' utilizzo della macchina quando i ripari risulta-
no essere modicati o rimossi dalle loro posizioni.
- Prima di effettuare ogni lavoro di manutenzione o di ripa-
razione sulla macchina, si deve spegnere la macchina agendo
sull’interruttore generale e disinserire la spina di alimentazione
generale in modo da prevenire l'avviamento accidentale ed isolare
tutti i circuiti elettrici della macchina.
8. ISTALLAZIONE DELLA MACCHINA
8.1 Piazzamento
Liberare la macchina dall'imballo.
La macchina può già essere utilizzata, lasciando le gambe ripiegate,
appoggiando il suo telaio su di un piano ampio almeno quanto la vasca
e sufcientemente regolare.
Montaggio telaio:
1. togliere macchina e vasca dal telaio ripiegato.
2. togliere la spine di sicurezza dal telaio e aprire le gambe.
3. reinserire le spine di sicurezza negli appositi fori bloccando le gambe
in posizione aperta.
4. riposizionare macchina e vasca sul telaio.
- Avere cura che il telaio venga posizionato su un fondo piano
e regolare, in grado di sostenere il peso della macchina. La pen-
denza massima consentita in tutte le direzioni è di 6°.
8.2 Movimentazione
La segatrice Combi 250/1000 VA pesa 57 Kg (250/1500 VA pesa 80
kg) e può essere trasportata agendo sulle maniglie laterali ricavate nella
vasca (rif.I, g.1). Per brevi spostamenti utilizzare le ruote montate sul
telaio. Per spostamenti più signicativi, prima di muovere la macchina,
richiudere il telaio compiendo all'inverso le operazioni del punto 8.1.
Avere particolare cura, prima di ogni spostamento, di bloccare la testa
serrando i pomelli (rif.L, g.1).
- Svuotare la vasca prima di ogni spostamento della macchina.
- Staccare sempre la spina di alimentazione prima di spostare
la macchina.
8.3 Montaggio piano aggiuntivo (kit opzionale cod.1188176 -
1188179)
Il piano aggiuntivo può essere posizionato sul lato destro o sinistro della
macchina o su entrambi i lati contemporaneamente.
Per prima cosa è necessario montare il traversino (rif.5, g.6) inseren-
dolo sull'apposita vite sul telaio (rif.A, g.6) e serrandolo con la rondella
e il dado (rif.6-7, g.6). Bloccare l'altra estremità del traversino mediante
la spina di bloccaggio (rif.8, g.6) delle gambe anteriori.
Montare il puntello (rif.1, g.6) sul traversino, avendo cura di utilizzare
le scalanature che gli consentono di rimanere perfettamente verticale.
A questo punto si può montare il piano aggiuntivo, che viene fornito con
i supporti laterali già assemblati. Inserire no a battuta tali supporti nelle
apposite sedi ricavate nelle ancate della macchina. Quindi abbassare
il piano aggiuntivo no a che non poggia. Livellare quest'ultimo con il
piano macchina; facendo scorrere, lungo il traversino, il puntello o verso
destra o verso sinistra (g.6).
- L'utilizzo dei piani aggiuntivi privi di puntelli può danneggia-
re gli stessi.
9. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa
della macchina.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di protezione
contro le sovracorrenti (es. con un interruttore magnetotermico) e contro
i contatti indiretti (es. con un interruttore tipo differenziale). Collegare
la macchina all'impianto di terra. Il dimensionamento dei conduttori del
cavo di alimentazione elettrica deve tener conto delle correnti di funzio-
namento e della lunghezza della linea per evitare eccessive cadute di
tensione (tabella 4).

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
4
Tabella 4
Modello Tipo di motore Sezione cavo (mm²)
1.5 2.5 4.0
Combi 250/1000 VA
- 250/1500 VA
220-230 V
7.8 A 0 ÷ 22 23 ÷ 36 37 ÷ 58
Lunghezza
cavo (m)
110 V
15.4 A 0 ÷ 11 12 ÷ 18 19 ÷ 30
Collegare l'alimentazione alla spina della segatrice, avvitando la ghiera
di ritegno meccanico con grado di protezione IP67.
La segatrice è così pronta per poter lavorare.
10. MESSA IN MARCIA SEGATRICE
Collegare il cavo di alimentazione elettrica alla spina del quadro elet-
trico.
PROTEZIONE DIFFERENZIALE
(KIT 230V-COD.1169245 - KIT 110V-COD.1169249)
È obbligatorio alimentare la segatrice attraverso un interruttore differen-
ziale (tensione 230 V; intensità di corrente 30 mA; tempo di intervento
max 20 sec).
È fornibile il KIT cod. 1169245 (g.5) da collegare sul cavo di alimen-
tazione.
Una volta installato il KIT, per poter avviare la segatrice premere prima
il tasto verde ON dell'interruttore differenziale, si accenderà un led aran-
cione (protezione differenziale attiva).
TEST INTERRUTTORE DIFFERENZIALE
Premere il tasto nero TEST dell'interruttore differenziale, l'interruttore si
disconnette e si spegne il led arancione. Dopo aver effettuato il TEST
premere nuovamente il tasto ON per attivare l'interruttore differenziale.
- Effettuare il TEST INTERRUTTORE DIFFERENZIALE prima di
ogni accensione della macchina.
Avviare quindi la segatrice mediante l’interruttore posto sulla maniglia
(rif.M g.2), composto da due tasti: verde per l'avviamento, rosso per
l'arresto.
L’interruttore è dotato di protezione di minima tensione: nei casi in cui
si sia vericata una mancanza d'alimentazione per cause accidentali,
occorre ripremere il pulsante d'avviamento verde.
In caso di emergenza arrestare la macchina premendo sul pulsante di
arresto di colore rosso (sporgente), quindi staccare la presa di alimen-
tazione elettrica.
Ogni volta che l'alimentazione viene scollegata l'interruttore differenziale
si disattiva.
PROTEZIONE TERMICA
- Il motore elettrico è protetto dai sovraccarichi da una sonda
termica: in caso di surriscaldamento si arresta. Far raffreddare il
motore ed avviare di nuovo agendo sull'interruttore differenziale e
sull'interruttore (rif.M, fig.2). La macchina è protetta contro il corto
circuito da una protezione magnetica all'interno dell'interruttore
differenziale.
11. UTILIZZO DELLA MACCHINA
11.1 Funzionamento
Il lato corretto di lavoro per l’operatore è indicato nella g.4, rif.X.
Riempire la vasca di acqua sino al massimo della sua capienza (circa
40 litri). Collegare la macchina all’alimentazione elettrica e metterla in
marcia come descritto nel paragrafo 10.
Aprire il rubinetto (rif.N, g.1) e vericare che ci sia un'abbondante us-
so di acqua di refrigerazione sul disco diamantato.
11.2 Taglio
Appoggiare il materiale da tagliare sul piano di taglio accostandolo alla
battuta. Determinare l’inclinazione desiderata mediante il goniometro.
Per regolare l’altezza della testa di taglio allentare il volantino (rif.O,
g.3), posizionare la testa all'altezza voluta, stringere a fondo il volanti-
no. Vericare che i volantini per il taglio inclinato (rif.G, g.2) siano serra-
ti in modo efcace. Avviare la segatrice come descritto nel paragrafo 10.
Per procedere al taglio premere con la mano il pezzo da tagliare sul pia-
no e traslare la testa di taglio impugnando la maniglia e traendola verso
di sé. Una velocità di avanzamento eccessiva rispetto allo spessore e
alla durezza del materiale può provocare un arresto della rotazione della
lama. In questo liberare il disco nel più breve tempo possibile allonta-
nando da sé la testa di taglio no a che il disco non abbia recuperato il
I
regime di rotazione nominale. Riprendere il taglio adeguando la velocità
di avanzamento alle caratteristiche del materiale.
11.3 Taglio inclinato
Allentare i volantini (rif.G, g.2), inclinare la testa di taglio e serrare
nuovamente i volantini, quindi procedere come indicato al punto pre-
cedente.
- Mantenere la vasca piena di acqua durante le fasi di lavo-
ro e sostituirla ripulendo la vasca dai sedimenti in caso di lavoro
prolungato.
11.4 Puntatore laser
La macchina è dotata di un puntatore laser che riproduce la linea di
taglio sul pezzo in lavorazione. La traccia di luce indica la traiettoria del
disco diamantato durante il moto di avanzamento. Facendo coincidere
la tracciatura del taglio desiderato con la traccia laser, è possibile garan-
tire la massima precisione dell’operazione.
Tagli perpendicolari ad un lato del pezzo in lavorazione non richiedo-
no tracciature preventive: infatti è sufciente assicurarsi che il lato di
riferimento sia in contatto con la battuta sul piano di appoggio. Analo-
gamente, mediante l’uso del goniometro, si possono effettuare tagli ad
inclinazioni predeterminate. La luce laser indicherà la posizione effettiva
del taglio.
Il puntatore laser si attiva quando la macchina viene collegata alla rete
elettrica.
Il puntatore è allineato con il disco e non deve essere spostato dalla
posizione iniziale.
- Il puntatore impiega un emettitore di luce laser a bassa po-
tenza, ma è comunque consigliabile evitare di guardare in modo
diretto l’emettitore stesso.
12. MANUTENZIONE
12.1 Premessa
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria sono effettuabili an-
che da personale non specializzato sempre che siano tenute presenti
le indicazioni di sicurezza elencate nei paragra precedenti e in quelli
successivi.
12.2 Pulizia della macchina
La pulizia della macchina è un operazione da eseguire sempre a mac-
china ferma.
- Gli interruttori dell’energia elettrica devono essere in
posizione “0” e le prese disinserite dalla rete elettrica.
1. Non usare aria compressa: questa spingerebbe le polveri ed i residui
negli angoli più nascosti.
2. Vericare che gli ugelli della refrigerazione non siano ostruiti.
3. Si raccomanda soprattutto, ogni giorno, di cambiare l’acqua per il
raffreddamento contenuta nella vasca.
4. Si raccomanda di non utilizzare detergenti o lubricanti
12.3 Pulizia della vasca serbatoio
Pulire la vasca serbatoio ogni volta che i sedimenti si posano sul fondo,
o almeno una volta al giorno, la mancata pulizia della vasca potrebbe
dare problemi alla pompa ad immersione che mette in circolo l’acqua
per il raffreddamento del disco diamantato.
Per pulire la vasca smontarla dalla macchina, bloccare la testa e pren-
derla per i bracci e sciacquare con getto d’acqua diretto (questa opera-
zione serve per evitare il contatto diretto delle parti elettriche e il getto
dell’acqua), procedere quindi alla pulizia manuale con stracci o spaz-
zole.
Attenzione a non danneggiare i cavi quando si ripone la macchina sulla
vasca
Attenzione alla pompa quando si sla la macchina e si appoggia sul
piano
- In caso di intervento dell'interruttore differenziale far esegui-
re il controllo della macchina e l'eventuale riparazione esclusiva-
mente da personale specializzato.
12.4 Pulizia del circuito alimentazione acqua di refrigerazione
Effettuare periodicamente (o quando la portata dell'acqua di refrigera-
zione del disco diamantato diminuisce) la pulizia del circuito di alimen-
tazione del uido refrigerante smontando e pulendo in acqua l'ugello
di distribuzione situato dentro il carter di protezione disco (rif.P, g.1).
Effettuare periodicamente la pulizia in acqua della tubazione di alimen-

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
5
tazione acqua refrigerante dalla pompa al rubinetto al carter di prote-
zione disco.
12.5 Sostituzione del disco
Il disco diamantato è realizzato in materiale che può essere danneggia-
to con la temperatura e deve essere raffreddato con acqua durante la
fase di lavoro.
Per la sostituzione del disco bisogna seguire la seguente procedura:
1. Bloccare lo scorrimento assiale del gruppo testa di taglio serrando i
volantini (rif.L, g.1).
2. Smontare il carter anteriore di protezione (rif.P, g.1).
3. Allentare il dado di bloccaggio ruotandolo in senso orario (lettatura
sinistra), utilizzando una chiave da 19 mm.
4. Estrarre il disco eseguendo prima un movimento di traslazione e poi
con una lieve inclinazione slare il disco dalla sede di lavoro.
5. Vericare che non ci siano corpi estranei fra le angie di serraggio ed
il disco diamantato. Non utilizzare per lo smontaggio o la pulizia utensili
che potrebbero ammaccare o modicare la geometria della angia.
6. Inserire il nuovo disco eseguendo l’operazione inversa descritta al
punto 4. Prestando particolare attenzione al senso di rotazione del disco
diamantato.
7. Bloccare correttamente il dado di ssaggio del disco ruotandolo in
senso antiorario (lettatura sinistra), garantendo una coppia di 40 Nm.
- Staccare sempre la spina di alimentazione prima di sostituire
il disco.
12.6 Riparazioni
Le riparazioni negli impianti elettrici devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale specializzato. I ricambi da utilizzare devono essere
esclusivamente ricambi originali IMER e non possono essere modicati.
Per la particolare struttura della Combi 250/1000 VA non si presentano
altre manutenzioni oltre quelle già elencate. Controllare che i contatti
della spina e del gruppo spina-interruttore siano efcienti. Se sono ossi-
dati occorre pulirli immediatamente.
12.7 Smaltimento dei materiali di rifiuto
Per lo smaltimento dei materiali di riuto derivanti dall’uso della
macchina, si raccomanda di osservare le vigenti leggi in materia.
13. RISCHI RESIDUI E SEGNALI DI SICUREZZA
Benché la segatrice sia stata costruita nel pieno rispetto della normativa
vigente, sussistono dei rischi residui ineliminabili che comportano l'uso
di opportuni dispositivi di protezione individuale. Una adeguata segna-
letica montata sulla macchina individua sia i rischi che i comportamenti
da seguire.
RISCHIO RUMORE
Obbligo di proteggere l'udito
RISCHIO DI LESIONI ALLE MANI
Obbligo di indossare i guanti
RISCHIO DI LESIONE AGLI OCCHI
Obbligo di proteggere gli occhi
RISCHIO DI USO ANOMALO
Obbligo di leggere il manuale prima dell'uso
Obbligo di taglio con acqua
PERICOLO DI TAGLIO
I
PERICOLO DI ELETTROCUZIONE
PERICOLO RAGGIO LASER
Si ricorda che il controllo sull'uso dei DPI è demandato al datore di la-
voro.
14. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
- ATTENZIONE!!! Tutti gli interventi di manutenzione devono
essere eseguiti dopo aver fermato la macchina, messo il selettore
sullo "0" e staccato la presa di alimentazione.
Inconvenienti Cause Rimedi
Premendo
l’interruttore di
marcia, il motore non
parte
Non arriva tensione
alla linea di
alimentazione
Controllare la linea *
La presa e la spina
elettrica non sono ben
collegate
Ripristinare il corretto
collegamento
L'interruttore del
differenziale non è
stato azionato
Azionare il pulsante ON
del differenziale
Il cavo di
alimentazione dalla
spina al quadro è
interrotto
Sostituire il cavo *
Un lo elettrico
all’interno della
morsettiera motore è
interrotto
Ripristinare il
collegamenro *
Un lo elettrico
all’interno del quadro
è interrotto
Ripristinare il
collegamenro *
L’interruttore di marcia
è guasto
Sostituire l’interruttore *
Non arriva acqua di
refrigerazione alla
lama
Manca acqua nella
vasca
Ripristinare il livello di
acqua
Filtro pompa otturato Pulire ltro pompa
Non arriva corrente
alla pompa
Vericare
alimentazione elettrica
della pompa *
Pompa guasta Sostituire pompa *
La lama non taglia
Lama montata al
contrario rispetto al
senso di rotazione
Smontare la lama e
riposizionarla nel senso
indicato nell’etichetta
della lama
Lama usurata Sostituire la lama
* Operazione a cura di un tecnico elettricista

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
6
F
Cher client,
nous nous félicitons de ce que vous ayez acheté une scieuse IMER
qui, grâce à des années d’expérience, est une machine qui garantit une
fiabilité totale et présente des solutions technique innovantes.
- TRAVAILLER EN TOUTE SECURITE
Lire attentivement les instructions suivantes, pour répondre plei-
nement aux conditions de sécurité.
Pour garantir une sécurité totale, il est fondamental de lire attentivement
les instructions qui suivent avant d'utiliser la machine.
Le présent manuel d'UTILISATION ET D'ENTRETIEN doit être conser-
vé par le responsable du chantier et dans le chantier lui-même, de façon
à ce qu'il soit toujours possible de le consulter.
Le manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la ma-
chine et être conservé pour toutes les consultations futures (EN 12100-
2) jusqu'à la mise au rebut de la machine. S'il est endommagé ou qu'on
l'a perdu, il est possible d'en demander une nouvelle copie au fabricant.
Le manuel contient d'importantes indications sur la préparation du chan-
tier, l'installation, l'utilisation, les modalités d'entretien et la demande de
pièces de rechange de la machine.
De toute manière, il est indispensable que l'installateur et l'utilisateur
disposent de l'expérience et de la connaissance de la machine qui
s'imposent. A n qu'il soit possible de garantir la sécurité de l'opéra-
teur, la sécurité de fonctionnement et la longue durée de la machine,
il est nécessaire de respecter les instructions du manuel, les normes
de sécurité et de prévention des accidents de travail conformément à
la législation en vigueur (port de chaussures et d'un habillement appro-
priés, emploi de casques, de gants, de lunettes, etc.).
- Faire en sorte que les avertissements soient toujours lisi-
bles.
- Il est interdit d’effectuer toute modification quelle qu’elle soit
sur la structure métallique ou sur les systèmes de la scieuse.
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de man-
quements aux lois qui réglementent l'emploi de cette machine, à savoir:
utilisation impropre, défauts d'alimentation, manque d'entretien, modi-
cations non autorisées, inobservation partielle ou totale des instructions
contenues dans ce manuel.
IMER INTERNATIONAL se réserve le droit de modier les caractéri-
stiques de la scieuse ou les contenus de ce manuel, sans s'engager à
mettre à jour la machine et/ou les manuels précédents.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont présentées dans le tableau 1 et les
caractéristiques électriques sont indiquées dans le tableau 2.
Tableau 1 - DONNÉES TECHNIQUES
Modèle Combi 250/1000 VA COMBI 250/1500 VA
Diamètre maxi disque 250 mm 250 mm
Diamètre trou disque
diamanté 25.4 mm 25.4 mm
Puissance moteur
monophasé 1.5 kW 1.5 kW
Régime maxi de rotation du
disque 2.800 rpm 2800 rpm
Dimensions du plateau 1115x500 mm 1615x500 mm
Longueur de coupe à 90°
(ép= 10m)
Longueur de coupe avec
descente du haut
950 mm
1000 mm
1450 mm
1500 mm
Profondeur de coupe
maximum avec un passage
Profondeur de coupe
maximum avec deux
passage
66 mm
105 mm
66 mm
105 mm
Débit de la pompe à eau 13 L/1’ 13 L/1’
Contenance du réservoir
d’eau 40 L 50 L
Dimensions de la machine 1420x636x619 mm 1920x636x619 mm
Dimensions de la machine
emballée 1454x669x654 mm 1954x669x654 mm
Poids machine emballée 65 Kg 80 kg
Tableau 2
Caractéristiques Moteur
(230V/50Hz)
Moteur
(220V/60Hz)
Moteur
(110V/50Hz)
Puissance (Kw) 1.5 1.5 1.5
Tension nominale (V) 230 220 110
Fréquence (Hz) 50 60 50
Courant absorbe' (A) 9.4 9.4 15.4
Nombre pôles 2 2 2
Vitesse (rpm) 2800 2800 2800
Type de service S6 40% S6 40% S6 40%
Classe d’isolation F F F
Degré de protection IP55 IP55 IP55
Condensateur (F) 40 (Ø 45x96) 40 (Ø 45x96) 90 (Ø 50x120)
2. NORMES DE FABRICATION
La Scie Combi 250/1000 VA a été conçues et réalisées en appliquant
les normes suivantes: UNI EN 12418:2001; EN 12100-1/2:2005; EN
60204-1:2006.
3. NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Dans le tableau 3, est indiqué le niveau de pression sonore mesuré à
hauteur de l'oreille de l'opérateur lors que la machine est allumée sans
fonctionner (LpA); sont également indiquées les vibrations transmises
pendat le fonctionnement.
Tableau 3
Modèle Moteur LpA Aeq
Combi 250/1000 VA-
250/1500 va Electrique 86 dB 2.57 m/s2
4. DESCRIPTION GENERALE DE LA SCIEUSE
4.1 Description générale
La Combi 250/1000 VA - 250/1500 VA est une scieuse qui se constitue
des principaux sous-groupes suivants:
• tête de coupe (réf.A, g.1)
• guide de coulissement et bras (réf.B, g.1)
• plans de coupe et têtes (réf.C, g.1)
• cuve de collecte eau (réf.D, g.1)
• châssis (réf.E, g.1)
La tête de coupe est montée sur une barre prolée en aluminium hau-
tement rigide et elle est présente un mouvement de translation horizon-
tal et vertical. La barre prolée en aluminium est montée sur des bras
moulés sous pression (rep.F, g.1) et tout le groupe peut tourner de 45°
(g.2) en desserrant les volants (rep.G, g.2).
La machine est soutenue par un châssis métallique. Une cuve en
matériau plastique anti-choc est intercalée entre la machine et le châs-
sis. La pompe à eau à plongée est montée sous les plans de coupe,
sur une bride prévue à cet effet, et elle alimente un distributeur d'eau
situé dans le carter du disque, de façon à refroidir le disque pendant son
fonctionnement.
La poignée (rep.H, g.2), réalisée avec une matière plastique haute-
ment résistante, incorpore l'interrupteur ON-OFF principal sur le côté
opérateur pour faciliter la mise en marche et l'arrêt.
La position de la touche rouge OFF en saillie par rapport à la poignée
est conçue pour faciliter l'arrêt de la machine en cas d'urgence. Le con-
densateur du moteur se trouve dans une position protégée à l'intérieur
de la poignée.
La scieuse est munie d'un carter de disque pour garantir le plus haut
niveau de sécurité pendant le fonctionnement et protéger l'utilisateur
pendant l'opération de coupe. Monté au-dessus du carter du disque, un
robinet permet de régler le débit de l'eau fournie au disque de coupe.
Dans la version 250/1500 VA pour le mouvement de la tête de coupe , il
est utilisé la poignée ( rif.Q , g.1).
4.2 Matériaux usinables
Les matériaux usinables avec cette machine sont: carreaux en céra-
mique, briques et pierres de tous genres présentant des dimensions
maximales compatibles avec les longueurs, les profondeurs de coupe
et les dimensions du plan indiquées dans le tableau 1. Poids maximal
des matériaux usinables: 25 kg.
4.3 MATÉRIAUX NON USINABLES
Les matériaux non usinables avec cette machine sont ceux qui ne sont
pas mentionnés dans le paragraphe 4.2.
INSTRUCTIONS ORIGINALES

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
7
De toute manière, avant d'effectuer tout usinage autre que ceux qui sont
indiqués par le fabricant ou des usinages sur des matériaux autres que
ceux pour lesquels la machine est prévue, il convient d'interpeller IMER
INTERNATIONAL S.p.A.
- L'utilisation de la machine avec des pièces présentant des
dimensions supérieures à celles pour lesquelles la machine est
prévue est absolument interdite et dangereuse pour l'opérateur.
5. SECURITE DU TRAVAIL
- Avant d'utiliser la scieuse, s'assurer qu'elle est munie de
tous les dispositifs de protection.
- Elle ne doit pas être utilisée sans des lieux présentant des
risques d'explosions ou d'incendies.
La scieuse ne disposant pas de son propre système d'éclairage, le lieu
de travail doit être sufsamment bien éclairé (300 lux minimum).
Les lignes d'alimentation doivent être posées de façon à ne pas pouvoir
être endommagées.
Le branchement électrique doit être réalisé de façon à empêcher l'eau
de pénétrer dans les connecteurs. N'utiliser que des connecteurs et des
prises munis de systèmes de protection contre les éclaboussures d'eau.
Ne pas utiliser de lignes électriques inappropriées, provisoires, dému-
nies de conducteur de terre. Le cas échéant, s'adresser à du personnel
qualié pour ce faire.
Les réparations des systèmes électriques doivent être exécutées
exclusivement par du personnel qualié. Déconnecter la machine de
la source d'alimentation avant d'exécuter les opérations d'entretien ou
de réparation.
6. AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERAUX
Ne pas oublier que cette machine a été réalisée pour fournir les meil-
leures performances, mais aussi une sécurité totale. Toutefois, c'est à
l'opérateur qu'il revient de garantir cette sécurité en prêtant la plus gran-
de attention à toutes les phases de travail. Il est conseillé à l'opérateur
de:
1. S’assurer que le système de mise à la terre est valable.
2. Ne travailler que si toutes les protections sont en place et qu’el-
les sont parfaitement efficaces.
3. Ne pas porter de bagues, de montres, de bracelets ou de crava-
tes lorsque l’on se sert de la machine. En effet, l’expérience ensei-
gne que ces derniers ainsi que d’autres objets peuvent être à l’ori-
gine d’accidents. En outre, bien serrer les manches aux poignets,
nouer les cheveux et porter des chaussures robustes.
4. Utiliser toujours les dispositifs de protection personnels: lunet-
tes de protection contre les accidents, gants d’une taille appro-
priée à la main, casques ou protecteurs auriculaires et coiffes pour
rassembler les cheveux, si besoin est.
5. Ne pas travailler des pièces présentant une grandeur ou un
poids inapproprié aux caractéristiques imposées par le fabricant
de la machine (voir par. 4.2)
6. Il faut toujours tenir ses mains éloignées des zones d’usinage
lorsque la machine est en mouvement. Il faut toujours que la ma-
chine soit arrêtée (appui sur le bouton d’ arrêt) avant d’effectuer
toute opération d’enlèvement des pièces près du disque.
7. Faire en sorte que la machine soit toujours propre: la propreté
générale de la machine (et, en particulier, de ses plans de travail)
est un facteur de sécurité essentiel.
8. Arrêter la machine et la mettre hors tension avant de la nettoyer
ou avant d’enlever toutes les protections quelles qu’elles soient
(pour effectuer les opérations d’entretien ou pour démonter des
pièces). Si son nettoyage est effectué avec un jet d’eau, ne pas
diriger celui-ci directement sur le groupe d’alimentation ou sur le
moteur électrique.
9. Utiliser des disques diamant d’origine recommandés par le fabri-
cant pour obtenir de hautes performances.
10. Utiliser exclusivement des disques à couronne continue, refroi-
dis à l’eau et d’un type approprié au matériau à couper.
11. Ne pas effectuer de coupes de matériaux à sec ou avec un débit
d’eau de réfrigération insuffisant.
12. Ne jamais utiliser de disques au-delà de la limite de vitesse
indiquée par le fabricant.
13. Ne jamais utiliser des bagues de réduction pour adapter le trou
du disque sur le flasque. Employer uniquement des disques dont
le trou correspond au flasque livré avec la machine (1” ou 7/8”).
14. Ne jamais utiliser de disques diamantés présentant des criques
ou des déformations.
15. Les instructions contenues dans ce manuel sont destinées aux
utilisateurs (opérateurs, préposés à l’entretien).
7. DISPOSITIFS DE SECURITE
La Combi 250/1000 VA a été réalisée conformément aux normatives
harmonisées prévues en matière de sécurité au niveau européen.
Les dispositifs de sécurité, selon la directive Machines 98/37/CEE, ont
été agencés en tenant compte, en premier lieu, de la sécurité de l'opéra-
teur.
7.1 PROTECTEURS ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est munie de carters xes et bloqués avec des vis de ser-
rage et de protections qui interdisent l'accès aux parties mobiles et à
celles qui sont dangereuses. Tous les protecteurs xes, les couvercles
et les écrans xés avec des vis ont été adoptés de façon à protéger
les opérateurs (préposés à l'entretien, techniciens et autres) contre les
éventuels accidents dus à des décharges électriques ou à des pièces
mécaniques mobiles.
Il n'est donc pas permis d'utiliser la machine lorsque les protecteurs sont
modiés ou retirés de leur position correcte.
- Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réparation
quelle qu'elle soit sur la machine, éteindre la machine en agissant
sur l'interrupteur général et débrancher la fiche d'alimentation
générale de façon à empêcher toute mise en marche accidentelle
et à isoler tous les circuits électriques de la machine.
8. INSTALLATION DE LA MACHINE
8.1 Positionnement
Déballer la machine.
La machine peut être utilisée en maintenant les pieds repliés, en en
posant le châssis sur un plan au moins aussi grand que la cuve et suf-
samment uniforme.
Montage châssis:
1. retirer machine et cuve du châssis replié.
2. retirer les goupilles de sécurité du châssis et ouvrir les pieds.
3. remettre en place les goupilles de sécurité dans les trous prévus à cet
effet pour bloquer les pieds en position d’ouverture.
4. replacer machine et cuve sur le châssis.
- Veiller à ce que le châssis soit placé sur un plan régulier en
mesure de supporter le poids de la machine. La déclivité maximale
admise dans chaque direction est de 6°.
8.2 Déplacement
La scie Combi 250/1000 VA pèse 57 kg (250/1500 VA 80 kg) et peut
être transportée en utilisant les poignées latérales présentes sur la cuve
(réf.I, g.1). Pour les déplacements sur de courtes distances, utiliser
les roues montées sur le châssis. Pour les déplacements sur de plus
longues distances, avant de déplacer la machine, refermer le châssis en
procédant aux opérations du point 8.1 dans l’ordre inverse.
Avant de procéder à tout déplacement, veiller à bloquer la tête en ser-
rant les pommeaux (réf.L, g.1).
- Vider la cuve avant de procéder à tout déplacement de la
machine.
- Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder au
déplacement de la machine.
8.3 Montage du plan supplémentaire (kit option code 1188176 -
1188179)
Le plan complémentaire peut être positionné sur le côté droite ou gau-
che de la machine ou sur les deux côtés simultanément.
En premier lieu, monter la barre (réf.5, g.6) en l'insérant sur la vis du
châssis (réf.A, g.6) et en la serrant avec la rondelle et l'écrou (réf.6-7,
g.6). Bloquer l'autre extrémité de la barre à l'aide de la goupille de
blocage (réf.8, g.6) des pieds antérieurs.
Monter la jambette (réf.1, g.6) sur la barre en ayant soin d'utiliser les
rainures qui lui permettent de rester parfaitement verticale.
Monter le plan complémentaire fourni avec les supports latéraux déjà
assemblés. Insérer en butée ces supports dans les logements pratiqués
sur les côtés de la machine. Abaisser le plan complémentaire jusqu'à
ce qu'il se pose. Mettre de niveau ce dernier par rapport au plan de
la machine; en faisant coulisser le long de la barre la jambette vers la
droite ou la gauche (g.6).
- L’utilisation des plans supplémentaires sans les soutiens
peut les endommager.
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
8
9. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
- S'assurer que la tension est conforme aux données indi-
quées sur la plaque de la machine.
La ligne d'alimentation électrique doit être munie d'une protection contre
les surintensités (ex. avec un interrupteur magnétothermique) et contre
les contacts indirects (ex. avec un interrupteur type différentiel).Raccor-
der la machine à la prise de terre. Le dimensionnement des conducteurs
du câble d'alimentation électrique doit tenir compte des courants de fon-
ctionnement et de la longueur de la ligne pour éviter de trop fortes chu-
tes de tension (tableau 4).
Tableau 4
Modèle Moteur Section câble (mm²)
1.5 2.5 4.0
Combi 250/1000 VA
-250/1500 VA
220-230 V
7.8 A 0 ÷ 22 23 ÷ 36 37 ÷ 58
Longueur
câble (m)
110 V
15.4 A 0 ÷ 11 12 ÷ 18 19 ÷ 30
Raccorder l'alimentation à la che de la scieuse en vissant la douille de
retenue mécanique (degré de protection IP67).
La scieuse est ainsi prête pour la marche.
10. MISE EN MARCHE DE LA SCIEUSE
Raccorder le câble d'alimentation électrique à la che du tableau élec-
trique.
PROTECTION DIFFERENTIELLE
(KIT 230V-REF.1169245 - KIT 110V-REF.1169249)
Il est obligatoire d’alimenter la tronçonneuse à l’aide d’un interrupteur
différentiel (tension 230 V, intensité de courant 30 mA et temps d’inter-
vention max. 20 sec).
Est disponible le KIT code 1169245 (g.5) à brancher sur le câble d’a-
limentation.
Une fois le KIT installé, pour pouvoir mettre en marche la tronçonneu-
se, il est tout d’abord nécessaire d’appuyer sur la touche verte ON de
l’interrupteur différentiel: un témoin orange doit s’allumer (protection
différentielle active).
TEST INTERRUPTEUR DIFFERENTIEL
Appuyer sur la touche noire TEST de l'interrupteur différentiel, l'interrup-
teur se déconnecte et la led orange s'éteint.
Après avoir effectué le TEST, appuyer de nouveau sur la touche ON
pour activer l'interrupteur différentiel.
- Effectuer toujours le TEST INTERRUPTEUR DIFFERENTIEL
avant de mettre la machine en marche.
Mettre alors la scieuse en marche avec l'interrupteur qui se trouve sur
la poignée (rep.M, g.2) et qui se compose de deux touches: une verte
pour ma lise en marche et une rouge pour l'arrêt.
L'interrupteur est muni d'une protection de tension minimale: au cas où
aurait lieu une coupure de courant accidentelle, il est nécessaire d'ap-
puyer de nouveau sur le poussoir de mise en marche vert.
En cas d'urgence, arrêter la machine en appuyant sur le poussoir d'arrêt
rouge (en saillie), puis débrancher la che d'alimentation électrique.
Chaque fois que l'alimentation est coupée, l'interrupteur différentiel est
désarmé.
PROTECTION THERMIQUE
- Le moteur électrique est protégé contre les surcharges par
une sonde thermique et il s'arrête en cas de surchauffe.
Faire refroidir le moteur et le remettre en marche en agissant sur
l'interrupteur différentiel et sur l'interrupteur (rep.M, fig.2). La ma-
chine est protégée contre les court-circuits par une protection ma-
gnétique située à l'intérieur de l'interrupteur différentiel.
11. UTILISATION DE LA MACHINE
11.1 FONCTIONNEMENT
Le côté de travail correct de l'opérateur est indiqué sur la g.4, rep.X.
Remplir la cuve d'eau au maximum de sa capacité (environ 40 litres).
Raccorder la machine à l'alimentation électrique et la mettre en marche
comme il est indiqué au paragraphe 10.
Ouvrir le robinet (rep.N, g.1) et s'assurer que l'eau de refroidissement
arrive abondamment sue le disque diamanté.
11.2 Coupe
Poser le matériau à couper sur le plan de coupe en le plaçant contre la
butée. Établir l’inclinaison voulue par l’intermédiaire du rapporteur. Pour
régler la hauteur de la tête de coupe, desserrer le volant (réf.O, g.3),
positionner la tête à la hauteur voulue puis serrer à fond le volant. S’as-
surer que les volants de coupe inclinée (réf.G, g.2) sont bien serrés.
Mettre en marche la scie comme indiqué au chapitre 10. Pour procéder
à la coupe, faire pression d’une main sur la pièce à couper présente
sur le plan et déplacer la tête de coupe en se saisissant de la poignée
et en la tirant vers soi. Une vitesse d’avance excessive par rapport à
l’épaisseur et à la dureté du matériau peut entraîner un arrêt de la rota-
tion de la lame. Dans ce cas, libérer le disque le plus rapidement pos-
sible en éloignant de soi la tête de coupe jusqu’à ce que le disque soit
ramené au régime de rotation nominal. Reprendre la coupe en adaptant
la vitesse d’avance aux caractéristiques du matériau.
11.3 Coupe inclinée
Desserrer les volants (rep.G, g.2), incliner la tête de coupe et resser-
rer les volants, puis suivre la démarche indiquée dans le paragraphe
précédent.
- Faire en sorte que la cuve soit pleine d'eau pendant les pha-
ses de travail. En cas d'emploi prolongé, remplacer l'eau et ôter
les dépôts.
11.4 Viseur laser
La machine est dotée d’un viseur laser qui reproduit la ligne de coupe
sur la pièce à couper. La trace lumineuse indique la trajectoire du di-
sque diamanté durant la phase d’avance. En faisant coïncider la ligne
de coupe avec la trace du viseur laser, il est possible de garantir la
précision de coupe maximale.
Les coupes perpendiculaires sur un côté de la pièce ne nécessitent
pas de tracés préalables: il suft en effet de s’assurer que le côté de
référence est au contact de la butée sur le plan d’appui. Pareillement,
grâce à l’utilisation du rapporteur, il est possible d’effectuer des coupes
à inclinaison préétablie. La lumière du laser indique la position effective
de la coupe.
Le viseur laser s’active quand la machine est branchée au secteur d’a-
limentation électrique.
Le viseur est aligné sur le disque et ne doit pas être déplacé de la po-
sition initiale.
- Le viseur utilise un émetteur de faisceau laser à basse puis-
sance, mais il est toutefois recommandé de ne pas regarder di-
rectement cet émetteur.
12. ENTRETIEN
12.1 Avant-propos
L
es opérations normales d'entretien ordinaire peuvent être effectuées
même par du personnel non qualié, à condition toujours respecter
les indications de sécurité qui sont énumérées dans les paragraphes
précédents et dans les suivants.
12.2 Nettoyage de la machine
Le nettoyage de la machine est une opération devant être effectuée
toujours après avoir arrêté la machine.
- Les interrupteurs de l'énergie électrique doivent être sur la
position "0" et les prises doivent être débranchées du réseau élec-
trique.
1. Ne pas utiliser d'air comprimé car cela pousserait la poussière et les
résidus dans les coins les plus cachés.
2. S'assurer que les buses du système de refroidissement ne sont pas
bouchées.
3. Il est surtout recommandé de changer chaque jour l'eau de refroidis-
sement qui est contenue dans la cuve.
4. Il est recommandé de ne pas utiliser de produits détergents ou lu-
briants.
12.3 Nettoyage de la cuve du réservoir
Nettoyer la cuve du réservoir dès que des dépôts se posent sur le fond,
ou au moins une fois par jour. Le manque de propreté de la cuve pourrait
créer des problèmes à la pompe à plongée qui met en circulation l'eau
de refroidissement du disque diamanté.
Pour nettoyer la cuve, la démonter de la machine, bloquer la tête et la
prendre avec les bras et rincer avec un jet d'eau direct (cette opération
sert à éviter le contact direct des parties électriques et le jet de l'eau).
Ensuite, pourvoir au nettoyage manuel avec des chiffons ou des bros-
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
9
ses.
Veiller à ne pas endommager les câbles lorsque l'on repose la machine
sur la cuve
Faire attention à la pompe lorsque l'on dégage la machine et qu'on la
pose sur le plan.
12.4 Nettoyage du circuit d'alimentation de l'eau de refroidisse-
ment
Effectuer régulièrement (ou lorsque le débit de l'eau de refroidissement
du disque diamanté s'affaiblit) le nettoyage du circuit d'alimentation du
liquide réfrigérant en démontant et en nettoyant à l'eau la buse de distri-
bution qui se trouve à l'intérieur du carter de protection du disque (rep.P,
g.1). Effectuer régulièrement le nettoyage à l'eau du tuyau d'alimenta-
tion de l'eau de refroidissement qui relie la pompe au robinet et au carter
de protection du disque.
12.5 Remplacement du disque
Le disque diamanté est réalisé avec un matériau qui peut être endom-
magé par la chaleur et doit donc être refroidi pendant la phase de travail.
Pour le remplacement du disque, suivre la démarche indiquée ci-des-
sous:
1. Bloquer le coulissement axial du groupe de la tête de coupe en ser-
rant les volants (rep.L, g.1).
2. Démonter le carter de protection antérieur (rep.P, g.1).
3. Desserrer l'écrou de blocage en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (letage gauche) à l'aide d'une clé de 19 mm.
4. Extraire le disque en exécutant d'abord un mouvement de translation,
puis avec une légère inclinaison, dégager le disque de son siège de
travail.
5. S'assurer qu'il n'y a aucun corps étranger entre les brides de serrage
et le disque diamanté.
Pour le démontage ou le nettoyage, ne pas utiliser d'outils susceptibles
de bosseler la bride ou de modier sa forme géométrique.
6. Insérer le nouveau disque en exécutant l'opération inverse à celle qui
est décrite au paragraphe 4. Prêter plus particulièrement attention au
sens de rotation du disque diamanté.
7. Bloquer correctement l'écrou de xation du disque de la meule en le
tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre (leta-
ge gauche), en garantissant un couple de 40 Nm.
- Avant de changer le disque, veiller à toujours débrancher la
fiche d’alimentation.
12.6 Réparations
Les réparations des systèmes électriques doivent être exécutées exclu-
sivement par du personnel qualié. Les pièces de rechange à utiliser
doivent être exclusivement des pièces d'origine IMER et elles ne peu-
vent pas être modiées. Grâce à la structure particulière qu'elle présen-
te, la Combi 250/1000 VA ne réclame pas d'autres opérations d'entretien
que celles qui sont énumérées.
S'assurer que les contacts de la che et du groupe che-inter-
rupteur sont en bon état. S'ils sont oxydés, il convient de les
nettoyer immédiatement.
- En cas d'intervention de l'interrupteur différentiel, faire
exécuter le contrôle de la machine et l'éventuelle réparation exclu-
sivement par du personnel qualifié.
12.7 Elimination des déchets
Pour la mise au rebut des déchets provenant de l'utilisation de la
machine, il est recommandé de respecter les lois en vigueur en la ma-
tière.
13. RISQUES RÉSIDUELS ET SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Bien que la scie soit construite dans le plus scrupuleux respect des nor-
mes en vigueur, sont présents des risques résiduels qui imposent l’utili-
sation de dispositifs de protection individuelle. La signalétique apposée
sur la machine indique ces risques et les comportements à observer.
RISQUE BRUIT
Protection de l’ouïe obligatoire
RISQUE DE BLESSURES AUX MAINS
Port des gants obligatoire
RISQUE DE BLESSURES AUX YEUX
Protection des yeux obligatoire
RISQUE D’UTILISATION IMPROPRE
Lecture obligatoire du manuel avant utilisation
Utilisation d’eau obligatoire pour la coupe
DANGER DE COUPURE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
DANGER RAYON LASER
Attention: le contrôle de l’utilisation des DPI incombe à l’employeur.
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
10
14. INCONVENIENTS/CAUSES/REMEDES
- ATTENTION!!! Toutes les interventions d'entretien doi-
vent être exécutées après avoir arrêté la machine, en mettant le
sélecteur sur "0" et en débranchant la fiche.
Anomalies Causes Solutions
En appuyant sur
l’interrupteur de
marche, le moteur
ne se met pas en
marche.
Absence de
tension sur la ligne
d’alimentation
Contrôler la ligne *
La che est mal
branchée à la prise
d’alimentation
électrique
Rétablir le branchement
L’interrupteur du
différentiel n’a pas été
actionné
Appuyer sur le bouton
ON du différentiel
Le câble d’alimentation
reliant la che au
tableau est coupé
Changer le câble *
Un l électrique à
l’intérieur du bornier
moteur est coupé
Rétablir le branchement *
Un l électrique à
l’intérieur du tableau
est coupé
Rétablir le branchement *
L’interrupteur de
marche est défectueux
Changer l’interrupteur *
L’eau de
refroidissement
n’arrive pas à la
lame
Absence d’eau dans
la cuve
Rétablir le niveau d’eau
Filtre de la pompe
bouché
Nettoyer le ltre de la
pompe
La pompe n’est pas
alimentée
Contrôler l’alimentation
électrique de la pompe *
Pompe défectueuse Changer la pompe *
La lame ne coupe
pas
Lame montée à
l’envers par rapport au
sens de rotation
Démonter la lame et la
remonter dans le sens
indiqué sur l’étiquette
présente sur la lame
Lame usée Changer la lame
* Opération à confier à un électricien
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
11
Dear Customer,
Congratulations on your choice of purchase: IMER saws are the result
of years of experience and are equipped with all the latest technical
innovations.
- WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions care-
fully.
To work in complete safety, read the following instructions carefully be-
fore using the machine.
To work in complete safety, read the following instructions carefully be-
fore using the machine.
This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept on site
by the person in charge, e.g. the SITE FOREMAN, and must always be
available for consultation.
The manual is to be considered integral part of the machine and must
be kept for future reference (EN 12100-2) until the machine is disposed
of. If the manual is damaged or lost, a replacement may be requested
from the manufacturer.
The manual contains important information regarding site preparation,
machine use, maintenance procedures, and requests for spare parts.
Nevertheless, the installer and the operator must both have adequate
experience and knowledge of the machine prior to use.
To guarantee complete safety of the operator, safe operation and long
life of equipment, follow the instructions in this manual carefully, and
observe all safety standards currently in force for the prevention of ac-
cidents at work (use of safety footwear and suitable clothing, helmets,
gloves, goggles etc.).
- Make sure that all signs are legible.
- It is strictly forbidden to carry out any form of modification to
the steel structure or working parts of the machine.
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for failure to com-
ply with laws and standards governing the use of this equipment, in
particular; improper use, defective power supply, lack of maintenance,
unauthorised modications, and partial or total failure to observe the
instructions contained in this manual.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to modify features of the saw
and contents of this manual, without the obligation to update previous
machines and/or manuals.
1. TECHNICAL DATA
Technical data are stated in table 1 and electrical specications in table
2.
Table 1 - TECHNICAL DATA
Model Combi 250/1000 VA Combi 250/1500 VA
Max. blade diameter 250 mm 250 mm
Diamond Blade hole
diameter 25.4 mm 25.4 mm
Single phase motor power 1.5 kW 1.5 kW
Max. blade rotation speed 2800 rpm 2800 rpm
Cutting table dimensions 1115x500 mm 1615x500 mm
Length of 90° cuts
(thickness= 10mm)
Length of cuts from above
950 mm
1000 mm
1450 mm
1500 mm
Maximum cut depth with
single stroke
Maximum cut depth with
two stroke
66 mm
105 mm
66 mm
105 mm
Water pump ow rate 13 l/min 13 L/min
Water tank capacity 40 L 40 L
Machine dimensions 1420x636x619 1920x636x619 mm
Packed machine
dimensions 1454x669x654 mm 1954x669x654 mm
Weight with packaging 65 kg 80 kg
Table 2
Feature Motor
(230V/50Hz)
Motor
(220V/60Hz)
Motor
(110V/50Hz)
Power (kW) 1.5 1.5 1.5
Rated voltage (V) 230 220 110
Frequency (Hz) 50 60 50
Absorbed current (A) 9.4 9.4 15.4
Number of poles 2 2 2
rpm 2800 2800 2800
Service type S6 40% S6 40% S6 40%
Insulation category F F F
Protection category IP55 IP55 IP55
Capacitor (F) 40 (Ø 45x96) 40 (Ø 45x96) 90 (Ø 50x120)
2. DESIGN STANDARDS
Combi 250/1000 VA saws have been designed and manufactured ac-
cording to the following standards: UNI EN 12418:2001; EN 12100-
1/2:2005; EN 60204-1:2006.
3. SOUND PRESSURE LEVEL AND VIBRATIONS
Table 3 shows the sound pressure level measured loadless at the ope-
rator’s ear (LpA) and of the vibrations transmitted during operation.
Table 3
Model Type of motor LpA Aeq
Combi 250/1000 VA -
250/1500 VA Electric 86 dB 2.57 m/s2
4. GENERAL SAW DESCRIPTION
4.1 General description
The Combi 250/1000 VA is a saw comprising the following main sub-
groups:
• cutter head (ref.A, g.1)
• runner guide and arms (ref.B, g.1)
• cutting tables and heads (ref.C, g.1)
• water collection tank (ref.D, g.1)
• frame (ref.E, g.1)
The cutting head is mounted on a reinforced aluminium prole and is
equipped with horizontal and vertical movement facilities. The alumi-
nium prole is hinged onto die-cast arms (ref.F, g.1) and the entire
unit can rotate through 45° (g.2) by means of the relative handwheels
(ref.G, g.2).
The machine is supported by a special metallic frame. There is a
shockproof plastic tank between the machine and the frame. The water
immersion pump is mounted below the cutting surfaces on a special bra-
cket and supplies a water distributor inside the blade guard for cooling
the cutting blade during operation.
The high resistance plastic handle (ref.H, g.2), is equipped with the
main ON-OFF switch on the operator side to facilitate saw activation
and shutdown.The raised position of the red OFF button on the handle is
designed to facilitate shutdown of the machine in the event of an emer-
gency. The motor capacitor is located in a protected position inside the
handle.
The saw is tted with a guard to guarantee optimal safety during opera-
tion and to protect the user during cutting cycles.
A valve is mounted above the blade guard to adjust the ow rate of water
delivered to the cutting blade. The version 250/1500 Va the movement
for the cutting head it is possible by the handle (rif Q, g 1).
4.2 Processable materials
This saw has been designed for cutting the following materials: ceramic
tiles, masonry and stone in general with maximum dimensions com-
patible with the length, cutting depth and dimensions of the surfaces
specied in table 1.
Maximum weight of processable materials: 25 kg.
4.3 Unsuitable material
Materials unsuitable for this machine are all those not specied in pa-
ragraph 4.2.
In any event, before using the saw with materials other than as specied
by the manufacturer for this saw model, contact IMER INTERNATIONAL
S.p.A.
- Use of this machine with workpieces outside the specified
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
12
dimensions is strictly prohibited and constitutes a hazard for the
operator.
5. OPERATION SAFETY
- Before using the saw, ensure that all protection devices are
fitted.
- Never use the saw in environments subject to the risk of
explosions or fire.
The saw is not tted with specic lighting and therefore the workplace
must be sufciently lit for this purpose (min. 300 lux).
The power lines must be laid to prevent any possible damage.
Ensure that the electrical connection is protected against the risk of wa-
ter penetration in connectors. Use exclusively connectors and couplings
equipped with water spray protection.
Never use inadequate or makeshift electrical lines or cables without
earthing; if in doubt consult a specialised technician.
Repairs to the electrical circuit must be performed exclusively by specia-
lised personnel. Disconnect the machine from the power supply before
performing maintenance or repairs.
6. GENERAL SAFETY WARNINGS
Note that this machine has been designed to ensure optimal performan-
ce and maximum safety: however the operator must also guarantee this
level of safety by paying special attention to the machine throughout all
work phases.
1. Ensure that an efficient earthing system is installed.
2. Work only with all protection devices fitted correctly and in effi-
cient working order.
3. Remove rings, watches, bracelets or ties before using the ma-
chine; these elements constitute a serious hazard to the operator.
Also ensure that sleeves are tight around the wrists, hair is tied
back and robust footwear is used.
4. Always use personal protection devices such as safety goggles,
suitably sized gloves, ear muffs or plugs and hair caps when ne-
cessary.
5. Never cut workpieces that have dimensions or weight that are
not suited to machine i capacity as specified by the manufacturer
(see point 4.2)
6. Always keep your hands away from the work areas when the
machine is running. Before taking any action to remove a piece
from close to the disc, stop rotation by pressing the stop button.
7. Keep the machine clean: general cleaning (and the work surfa-
ces in particular) represents an important safety factor.
8. Always stop the machine and disconnect from the power supply
before cleaning or removing any protection device (for maintenan-
ce or disassembly purposes). If water jets are used for cleaning,
never point jets directly at the power supply unit or electric motor.
9. Use genuine diamond blades as recommended by the manufac-
turer to ensure optimal performance of the machine.
10. Use exclusively water-cooled continuous rim blades suited to
the material to be cut.
11. Never dry cut material or cut when cooling water levels are low.
12. Never use blades over the rotation speed specified by the ma-
nufacturer.
13. Do not use reduction rings to adapt the hole of the disc on the
flange. Only use discs with hole corresponding to the flange sup-
plied with the machine (1” or 7/8”).
14. Never use diamond blades that are chipped or deformed.
15. The instructions in this manual are aimed at machine users
(operators, maintenance engineers).
7. SAFETY DEVICES
The Combi 250/1000 VA has been constructed taking into account cur-
rent harmonised European safety standards.
According to machine directive 98/37/EEC all safety devices have been
installed with the aim of safeguarding the operator.
7.1 Guards and safety devices
The machine is equipped with xed guards, secured by means of screws
and protections that prevent access to moving or dangerous parts.
All xed guards, covers, shields xed by means of screws have been
envisaged to protect the operator (maintenance engineers, technicians
and others) from possible accidents cause by electrical discharge or
moving mechanical parts.
Therefore use of the machine with guards removed or modied in any
way is strictly prohibited.
- Before performing maintenance or repairs to the machine,
turn it off via the main switch and disconnect from the power sup-
ply to prevent inadvertent start-up and isolate all machine electri-
cal circuits.
8. MACHINE INSTALLATION
8.1 Set up
Remove the machine packing.
The machine can already be used, leaving the legs folded, resting its
frame on a sufciently even surface at least as big as the tank.
Frame assembly:
1. remove the machine and tank from the folded frame.
2. remove the safety pins from the frame and open the legs.
3. put the safety pins back in the holes provided locking the legs in the
open position.
4. reposition the machine and tank on the frame.
- Make sure that the frame is positioned on a flat and even sur-
face, capable of bearing the weight of the machine. The maximum
permissible gradient in all directions is 6°.
8.2 Handling
The Combi 250/1000 VA sawing machine weighs 57 Kg (the 250/1500
Va 80 kg) and can be moved using the side handles on the tank (ref.I,
g.1). For short distances use the wheels tted on the frame. For longer
distances, before moving the machine, close the frame reversing the
sequence of the operations described in point 8.1.
Every time the machine is moved, make sure the head is locked tighte-
ning the knobs (ref.L, g.1).
- Always empty the tank before moving the machine.
- Always disconnect the power plug before moving the ma-
chine.
8.3 Additional table assembly (optional kit code 1188176 - 1188179)
The additional table can be installed to the left or right of the machine, or
on both sides at the same time.
First t the cross member (ref.5, g.6) to the bolts on the frame (ref.A,
g.6) and secure it with the nut and washer (ref.6-7, g.6). Secure the
other end of the cross member with the locking pin (ref.8, g.6) on the
front legs.
Fit the strut (ref.1, g.6) to the cross member, making sure that it locates
into the grooves, which hold it perfectly vertical.
Now install the additional table; it is supplied with the side mounts alre-
ady assembled. Fit the mounts into the provided cavities in the side
panels of the machine, making sure they are fully inserted. Now lower
the additional table until it is properly supported. Level the additional
table with that of the machine itself; to do this, move the strut to the left
or right along the cross member (g.6).
- The use of additional tables without props can cause damage
to them.
9. ELECTRICAL CONNECTION
- Ensure that voltage corresponds to machine dataplate spe-
cifications.
The power supply line must be equipped with current overload protec-
tion (e.g. thermal cutout) and protection against indirect contact (e.g.
residual current circuit breaker).
Connect the machine to an efcient earthing system.
The size of the power cable wires must be based on operating current
and length of the power line to prevent excessive voltage drops (table
4).
Table 4
Model Type of motor Cable (mm²)
1.5 2.5 4.0
Combi 250/1000 VA
- 250/1500 Va
230 V
7.8 A 0 ÷ 22 23 ÷ 36 37 ÷ 58
Cable
length (m)
110 V
15.4 A 0 ÷ 11 12 ÷ 18 19 ÷ 30
Connect the saw plug to the mains and tighten the mechanical retainer
ring with IP67 protection rating.
The saw is now ready for operation.
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
13
10. SAW START-UP
Connect the mains power cable to the plug on the electrical panel.
RESIDUAL CURRENT CIRCUIT PROTECTION
(KIT 230V-P/N.1169245 - KIT 110V-P/N.1169249)
It is compulsory to power the sawing machine using a differential switch
(230 V; current intensity 30 mA; max. cut-in time 20 sec).
KIT code 1169245 can be supplied (g.5) to be connected on the supply
cable.
When the KIT has been installed, press the green ON button to be able
to start the sawing machine. An orange led will light up (differential pro-
tection on).
RESIDUAL CURRENT CIRCUIT BREAKER TEST
Press the black key TEST on the RCCB; the switch disconnects and the
orange led turns off.
After performing the TEST, press the ON key again to activate the
RCCB.
- Carry out the RCCB TEST before each machine start-up.
Then start the saw by means of the switch on the handle (ref.M, g.2),
comprising two buttons: green for start, red for stop.
The switch is tted with low voltage protection; in the event of accidental
power failure, press the green button again to resume operation.
In the event of an emergency, press the red pushbutton to shut down the
machine and disconnect the plug from the power mains.
The RCCB is deactivated each time the power supply is disconnected.
THERMAL CUTOUT PROTECTION
- The electric motor is protected against overload by a ther-
mal cutout; in the event of overheating this device shuts down the
motor.
Cool the motor and restart by means of the RCCB switch and the
main switch on the handle (ref.M, fig.2).
The machine is protected against short circuits by a magnetic pro-
tection inside the RCCB.
11. MACHINE USE
11.1 Operation
The correct side for the operator is shown in g.4 ref.X.
Fill the water tank to the maximum level (approx. 40 litres).
Connect the machine to the power mains and start as described in pa-
ragraph 10.
Open the valve (ref.N, g.1) and ensure sufcient ow of cooling water
to the diamond blade.
11.2 Cutting
Rest the material to be cut on the cutting table against the stopper. De-
ne the required inclination using the goniometer. To adjust the cutting
head height, loosen the handwheel (ref.O, g.3), position the head at
the required height, then fully tighten the handwheel. Make sure that
handwheels for sloped cutting (ref.G, g.2) are rmly tightened. Start the
sawing machine as described in paragraph 10. To proceed with cutting,
press the piece to be cut on the table with your hand and move the cutter
head gripping the handle and drawing it towards you. If the feed speed
is too fast in relation to the thickness and hardness of the material the
blade might stop turning. In this case, release the disk as quickly as
possible moving the cutter head away from you until the disk recovers
its nominal rotation speed. Resume cutting, adjusting the feed speed
according to the characteristics of the material.
11.3 Angled cuts
Loosen the handwheels (ref.G, g.2), set the cutting head at the requi-
red angle, retighten the handwheels, and proceed as described in the
point above.
- Ensure that the tank is kept full during all work phases and in
the event of prolonged work intervals replace water regularly and
remove all processing residue.
11.4 Laser pointer
The machine is tted with a laser pointer that reproduces the cutting line
on the piece being machined. The track of light indicates the trajectory
of the diamond disk during the feed motion. Making the required cutting
prole coincide with the laser prole, it is possible to ensure the highest
accuracy of the operation.
Cuts at right angle with one side of the piece being machined do not re-
quire tracing beforehand: in fact it will sufce to make sure that the side
of reference is in contact with the stopper on the resting surface. Likewi-
se, using the goniometer, cutting at predened inclinations is possible.
The laser light will indicate the actual position of the cut.
The laser pointer is activated when the machine is connected to the
electric mains.
The pointer is aligned with the disk and must not be moved from its
initial position.
- The pointer used emits a low power laser light, but it is in any
case advisable to avoid looking directly at the emitter itself.
12. MAINTENANCE
12.1 Premise
Routine maintenance operations can also be performed by non-speciali-
sed personnel provided that all safety standards specied in the relative
sections of this manual are observed at all times.
12.2 Machine cleaning
The machine should be cleaned exclusively when it is stationary.
- All power switches must be set to “0” and plugs must be
disconnected from the mains.
1. Never use compressed air; this could cause inltration of dust or re-
sidue in enclosed parts.
2. Ensure that the cooling water nozzles are not obstructed.
3. Above all the cooling water in the tank must be changed every day.
4. Do not use detergents or lubricants.
12.3 Cleaning the tank
Clean the tank in the event of build-up of sediment on the base, or at le-
ast once a day. Failure to clean the tank could impair operation of the im-
mersion pump used for circulation of the diamond blade cooling water.
To clean the tank, disassemble from the machine, lock the head, hold it
by the arms and rinse with a direct water jet (this is to avoid direct con-
tact of the water with electrical parts), the proceed with manual cleaning
using cloths or brushes.
Take care not to damage cables when replacing the machine on the tank
Take care not to damage the pump when placing the machine on the
surface
12.4 Cleaning the cooling water supply circuit
At regular intervals (or when the ow rate of the blade cooling water is
reduced) clean the cooling water supply circuit. To do this, disassemble
the delivery nozzle (ref.P, g.1) located inside the blade guard and clean
in water.
Periodically clean the cooling water delivery line between the pump and
valve and blade guard using water.
12.5 Blade replacement
The diamond blade is made of material that may be damaged when
subject to high temperatures, and therefore must be cooled during the
work phases.
To replace the blade, proceed as follows:
1. Block axial movement of the cutting head by means of the handwhe-
els (ref.L, g.1).
2. Disassemble the front guard (ref.P, g.1).
3. Loosen the locknut by rotating clockwise (left thread), using a 19 mm
wrench.
4. Move the cutting head forward slightly and incline to remove the blade
from its seat.
5. Ensure that there are no foreign objects between the xing ange and
diamond blade. During disassembly, avoid use of tools that could dent
or deform the ange.
6. Insert the new blade proceeding in reverse order of the operation
described at point 4. Take special care to ensure correct direction of
rotation of the diamond blade.
7. Tighten the blade locknut fully down by rotating anticlockwise (left
thread), to a torque of 40 Nm.
- Always disconnect the power plug before changing the disk.
12.6 Repairs
Repairs to the electrical installation must be performed exclusively by
specialised personnel. Use exclusively original IMER spare parts; modi-
cations to parts are strictly prohibited. The special design of the Combi
250/1000 VA ensures that no other maintenance other than as specied
above is required.
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
14
Ensure that the contacts of the power plug and plug-switch assembly
are efcient. If oxidation is detected, clean immediately
- In the event of activation of the RCCB, check the machine
and arrange for repairs if necessary exclusively by specialised
personnel.
12.7 Waste disposal
As regards disposal of processing waste observe all current legislation
in the country of use.
13. RESIDUAL RISKS AND SAFETY SIGNS
Although the sawing machine has been manufactured fully in complian-
ce with current regulations, residual risks exist that cannot be eliminated
and involve the use of appropriate individual protection devices. Ade-
quate warning signs tted on the machine point out both the risks and
the behaviour to be followed.
NOISE RISK
Ear protection must be worn
RISK OF INJURY TO THE HANDS
Safety gloves must be worn
RISK OF INJURY TO THE EYES
Eye protection must be worn
ABNORMAL USE RISK
Reading the manual before use is compulsory
Cutting with water is compulsory
DANGER OF CUTTING
DANGER OF ELECTROCUTION
DANGER OF LASER BEAM
Please be reminded that checking the use of IPDs is delegated to the
employer.
14. TROUBLESHOOTING
- CAUTION!!! All maintenance operations must be performed
exclusively with the machine switched off, with the selector set to
“0” and the power plug disconnected from the mains.
Trouble Causes Remedies
The motor does not
start when the start
switch is pressed
Current does not reach
the supply line
Check the line *
The socket and plug
are not connected
properly
Restore correct
connection
The differential switch
is off
Turn the differential
switch on
The power cable from
the plug to the panel
is cut off
Change the cable *
An electric wire inside
the motor terminal strip
is cut off
Restore the connection *
An electric wire inside
the panel is cut off
Change the switch *
The start switch is
faulty
Change the switch *
Cooling water fails
to reach the blade
Low water level in tank Restore the water level
Pump lter clogged Clean the pump lter
Current fails to reach
the pump
Check the pump
electrical supply *
Pump failure Change the pump *
The blade does
not cut
Blade tted in the
opposite direction to
that of rotation
Remove the blade
and reposition it in the
direction shown on the
blade label
Worn blade Change the blade
* Operation to be carried out by an electrician
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
15
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: Die IMER-Sägemaschine ist
das Ergebnis langjähriger Erfahrung, bietet höchste Zuverlässigkeit und
ist mit innovativen technischen Lösungen ausgestattet.
- ARBEITSSICHERHEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen unbe-
dingt aufmerksam durchgelesen werden.
Das vorliegende GEBRAUCHS UND WARTUNGSHANDBUCH muss
vom Baustellenleiter persönlich auf der Baustelle aufbewahrt werden
und stets für eventuelles Nachschlagen zur Verfügung stehen.
Das Handbuch ist als Bestandteil der Maschine zu betrachten und muss
für zukünftigen Bedarf bis zu deren Verschrottung (EN 12100-2) aufbe-
wahrt werden. Im Falle des Verlustes oder der Beschädigung kann beim
Hersteller der Maschine ein neues Exemplar angefordert werden.
Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Baustellenvorbereitung
und Installation, zum Einsatz, zu Wartungseingriffen und zur Ersatzteil-
bestellung.
Der Anwender sollte jedoch in jedem Fall über ausreichende Erfahrung
und eingehende Kenntnis der Maschine verfügen.
Zur Gewährleistung von Bedienersicherheit, zuverlässiger Funktion
und langer Haltbarkeit der Maschine müssen die Anleitungen dieses
Handbuchs und die einschlägigen Normen für die Sicherheit und Un-
fallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Sicherheitsschuhe
und Kleidung, Helme, Handschuhe, Schutzbrille, usw.) unbedingt ein-
gehalten werden.
- Alle Aufschriften müssen stets einwandfrei lesbar sein.
- An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der Sägema-
schine dürfen keinerlei Änderungen vorgenommen werden.
IMER INTERNATIONAL übernimmt im Fall der Missachtung der Ge-
setze hinsichtlich des Einsatzes derartiger Maschinen - insbesondere
unzweckmäßiger Gebrauch, fälschliche Speisung, mangelhafte War-
tung, nicht genehmigte Umrüstungen, teilweise oder gänzliche Nicht-
beachtung der vorliegenden Handbuchanleitungen - keinerlei Haftung.
IMER INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, die Merkmale der
Sägemaschine bzw. den Inhalt des vorliegenden Handbuchs zu ändern,
ohne vorausgehende Maschinen oder Handbücher zu aktualisieren.
1. TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten sind in tabelle 1, die elektrischen Merkmale in
tabelle 2 angegeben.
Tabelle 1 - TECHNISCHE DATEN
Modell Combi 250/1000 VA Combi 250/1500 Va
Max. Sägeblattdurchmesser 250 mm 250mm
Lochdurchmesser
Diamantscheibe 25.4 mm 25.4 mm
Motorleistung einphasig 1.5 kW 1.5 kw
Max. Drehzahl des
Sägeblattes (230V/50Hz)
Max. Drehzahl des
Sägeblattes (110V/50Hz)
2.800 rpm
2.800 rpm 2800 rpm
Abmessungen der
Auageäche 1115x500 mm 1615x500 mm
Schnittlänge bei 90°
(Stärke= 10)
Schnittlänge mit Absenken
von oben
950 mm
1000 mm
1450mm
1500 mm
Max. Schnittiefe in einem
Durchgang
Max. Schnittiefe in zwei
Durchgang
66 mm
105 mm
66 mm
105 mm
Fördermenge der
Wasserpumpe 13 L/1’ 13 L/1'
Fassungsvermögen
Wassertank 40 L 50 L
Maschinenabmessungen 1420x636x619 mm 1920x636x619 mm
Maschinenabmessungen mit
Verpackung 1454x669x654 mm 1954x669x654 mm
Gewicht mit Verpackung 65 Kg 80 kg
Tabelle 2
Charakteristiken Motor
(230V/50Hz)
Motor
(230V/60Hz)
Motor
(110V/50Hz)
Leistung (kW) 1.5 1.5 1.5
Nennspannung (V) 230 230 110
Frequenz (Hz) 50 60 50
Stromaufnahme (A) 9.4 9.4 15.4
Polzahl 2 2 2
Umdrehungen 2800 2800 2800
Betriebsart S6 40% S6 40% S6 40%
Isolierklasse F F F
Schutzgrad IP55 IP55 IP55
Kondensator (F) 40 (Ø 45x96) 40 (Ø 45x96) 90 (Ø 50x120)
2. PROJEKTNORMEN
Die Sägemaschinen Combi 250/1000 VA (250/1500 VA) wurden un-
ter Einhaltung folgender Normen geplant und konstruiert: UNI EN
12418:2001; EN 12100-1/2:2005; EN 60204-1:2006.
3. SCHALLEMISSIONSPEGEL
In Tabelle 3 ist der Schalldruckpegel angegeben, der im Leerlauf am
Ohr des Bedieners gemessen wurde (LpA) sowie die während der Arbeit
übertragenen Schwingungen.
Tabelle 3
Modell Motortyp LpA Aeq
Combi 250/1000 VA -
250/1500 va Elektromotors 86 dB 2.57 m/s2
4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER SÄGEMASCHINE
4.1 Allgemeine Beschreibung
Combi 250/1000 VA ist eine Sägemaschine und besteht aus folgenden
wesentlichen Baugruppen:
• Schneidekopf (Bez.A, Abb.1)
• Gleitschiene und Ausleger (Bez.B, Abb.1)
• Schneideächen und Köpfe (Bez.C, Abb.1)
• Wasserauffangbecken (Bez.D, Abb.1)
• Rahmen (Bez.E, Abb.1)
Der Schneidkopf ist auf einem Aluminiumprol montiert, das sich durch
hohe Steifheit auszeichnet, und kann sowohl horizontal als auch verti-
kal verfahren werden. Das Aluminiumprol ist anhand von Bolzen auf
Druckgussausleger (Bez.F, Abb.1), und die gesamte Baugruppe kann
nach entsprechender Lockerung der Handräder (Bez.G, Abb.2) um 45°
(Abb.2) gedreht werden.
Die Maschine wird von einem speziellen Metallrahmen getragen. Zwi-
schen Maschine und Rahmen bendet sich eine Wanne aus stoßfestem
Kunststoff.
Die Tauchwasserpumpe wird unter den Schnitttischen durch einen
entsprechenden Bügel gehalten und speist einen Wasserverteiler im
Scheibengehäuse zur Kühlung der Trennscheibe während des Betriebs.
Am Griff (Bez.H, Abb.2) aus äußerst widerstandsfähigem Kunststoff be-
ndet sich der ON-OFF-Hauptschalter auf der Bedienerseite, um das
Ein- und Ausschalten zu erleichtern.
Die Position der roten, am Griff herausstehenden OFF-Taste erleichtert
das Anhalten der Maschine in Notfällen. Der Motorkondensator ist ge-
schützt innerhalb des Griffs untergebracht.
Die Sägemaschine ist mit einem Scheibengehäuse ausgestattet, um die
größtmögliche Sicherheit beim Betrieb zu gewährleisten und den Bedie-
ner während des Schneidvorgangs zu schützen.
Über dem Scheibengehäuse bendet sich ein Hahn, um den Wasser-
uss zur Trennscheibe zu regulieren.
In 250/1500 VA -Version für die Bewegung des Schneidkopfes ist es den
Griff ( rif.Q , Abb.1) verwendet .
4.2 Materialien, die bearbeitet werden können
Die Materialien, die von dieser Maschine bearbeitet werden können,
sind: Fliesen aus Keramik, Ziegel und Stein im Allgemeinen, deren
Höchstmaße mit der in Tabelle 1 angeführten Länge, Schnitttiefe und
Abmessung der Arbeitsäche vereinbar sind. Höchstgewicht der bear-
beitbaren Materialen 25 kg.
4.3 Ungeeignete Materialien
Alle nicht im Absatz 4.2 aufgeführten Materialien dürfen nicht mit der
Maschine bearbeitet werden.
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
16
Auf jeden Fall sollte IMER INTERNATIONAL S.p.A. stets kontaktiert
werden, bevor andere als für die Maschine vorgesehene Materialien
bearbeitet oder andere als vom Hersteller vorgesehene Bearbeitungen
durchgeführt werden.
- Der Einsatz der Maschine für die Bearbeitung von Werkstü-
cken, deren Abmessungen außerhalb der für die Maschine vor-
gesehenen Maße liegen, ist strengstens verboten und stellt eine
erhebliche Gefahr für den Bediener dar.
5. BETRIEBSSICHERHEIT
- Vor der Verwendung der Sägemaschine ist sicherzustellen,
dass alle Schutzvorrichtungen installiert sind.
- Die Maschine darf nicht in Umgebungen verwendet werden,
in denen Explosions- oder Brandgefahr besteht.
Die Sägemaschine verfügt über keine eigene Beleuchtung, d.h., die Ar-
beitsumgebung muss stets ausreichend beleuchtet sein (min. 300 Lux).
Die Versorgungsleitungen müssen so verlegt werden, dass deren mögli-
che Beschädigung ausgeschlossen werden kann.
Der Stromanschluss muss so erfolgen, dass kein Wasser in die
Steckverbindungen eindringen kann.
Verwenden Sie ausschließlich Steckverbindungen und Anschlüsse, die
mit entsprechenden Schutzgehäusen gegen Wasserspritzer ausgestat-
tet sind.
Verwenden Sie keine ungeeigneten, provisorischen Elektroleitungen
ohne Erdleiter: Wenden Sie sich diesbezüglich ggf. an Fachpersonal.
Die Reparaturen der elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich
von Fachpersonal durchgeführt werden. Trennen Sie die Maschine von
der Stromversorgung, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten dur-
chführen.
6. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Es sei darauf hingewiesen, dass die Maschine entsprechend ausge-
legt ist, um neben hohen Leistungsabgaben auch höchste Sicherheit zu
gewährleisten: Der Bediener ist jedoch gehalten, diese Sicherheit durch
entsprechende Vorsicht in jeder Arbeitsphase zu garantieren. Erforderli-
che Kontrollen und Überprüfungen durch den Bediener:
1. Die Funktionstüchtigkeit der Erdungsanlage sicherstellen.
2. Die Arbeit erst beginnen, nachdem alle Schutzvorrichtungen
korrekt positioniert sind und einwandfrei funktionieren.
3. Vor der Arbeit mit der Maschine stets Ringe, Uhren, Armbänder
und Krawatten abnehmen: Erfahrungsgemäß können diese und
andere Gegenstände Unfälle auslösen. Zudem sind weite Ärmel an
den Handgelenken zuzuschnüren, lange Haare zusammenzubin-
den geeignete Arbeitsschuhe zu tragen.
4. Stets den eigenen Schutz durch das Ergreifen geeigne-
ter Maßnahmen sicherstellen: Tragen von Schutzbrillen, Han-
dschuhen in der für die Hände geeigneten Größe, Ohrenschützern
oder -stöpseln, Hauben für die Haare, falls erforderlich.
5. Keine Werkstücke bearbeiten, deren Größe oder Gewicht nicht
den Vorgaben des Herstellers der Maschine entspricht (siehe
Punkt 4.2).
6. Beim laufenden Betrieb der Maschine stets die Hände vom Ar-
beitsbereich fern halten. Vor dem Entfernen von Teilen in der Nähe
der Trennscheibe die Drehung durch Drücken der Stopptaste an-
halten.
7. Die Maschine sauber halten: Die allgemeine Reinhaltung der Ma-
schine (und insbesondere der Arbeitstische) stellt einen wichtigen
Sicherheitsfaktor dar.
8. Die Maschine abschalten und von der Stromversorgung trennen,
bevor Reinigungsarbeiten ausgeführt oder Schutzvorrichtungen
abgenommen werden (zur Wartung oder Abnahme von Bauteilen)
Wird die Reinigung durch Abspritzen mit Wasser ausgeführt, darf
der Wasserstrahl nicht direkt auf die Versorgungsgruppe oder den
Elektromotor gerichtet werden.
9. Stets die vom Hersteller empfohlenen Original-Diamantscheiben
verwenden, um die besten Leistungsabgaben der Maschine zu er-
zielen.
10. Ausschließlich wassergekühlte Trennscheiben mit gesch-
lossenem Rand und entsprechender Eignung für das jeweilige
Schneidmaterial verwenden.
11. Den Schnitt des Materials niemals trocken oder ohne ausrei-
chende Kühlwasserzufuhr ausführen.
12. Die Scheiben niemals mit höheren als den vom Hersteller ange-
gebenen Drehzahlwerten verwenden.
13. Auf keinen Fall Reduzierringe verwenden, um die Bohrung der
Scheibe dem Flansch anzupassen. Nur Scheiben verwenden, de-
ren Bohrung auf den Flansch der Maschine passt (1 Zoll oder 7/8
Zoll).
14. Niemals Diamantenscheiben verwenden, die Risse oder Verfor-
mungen aufweisen.
15. Die Anleitungen im vorliegenden Handbuch sind für die Anwen-
der (Bedienungs- und Wartungspersonal) bestimmt.
7. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Maschine Combi 250/1000 VA wurde unter Beachtung der ein-
schlägigen, europaweit harmonisierten Sicherheitsvorschriften herge-
stellt.
Die Sicherheitsvorrichtungen wurden nach den Vorgaben der Maschi-
nenrichtlinie 98/37/EWG in erster Linie für den Schutz des Bedieners
installiert.
7.1 Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
Die Maschine ist mit feststehenden, anhand von Sperrschrauben befe-
stigten Gehäusen und Schutzvorrichtungen ausgestattet, die den Zugriff
auf die in Bewegung bendlichen und gefährlichen Teile verhindern. Alle
feststehenden Schutzvorrichtungen, Abdeckungen und Abschirmun-
gen, die mit Schrauben befestigt sind, dienen zum Schutz der Bediener
(Wartungspersonal, Techniker, usw.) gegen eventuelle Unfälle durch
Stromschlag oder mechanische Bewegungsteile.
Daher ist es nicht gestattet, die Maschine zu verwenden, wenn
Schutzvorrichtungen verändert oder abgenommen wurden.
- Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
muss die Maschine durch Betätigung des Hauptschalters abge-
schaltet und der Stecker der Hauptstromversorgung abgezogen
werden, sodass ein zufälliger Start verhindert wird und die Isolie-
rung aller Stromkreise der Maschine erfolgt.
8. INSTALLATION DER MASCHINE
8.1 Aufstellung
Die Maschine aus der Verpackung nehmen.
Die Maschine kann schon benutzt werden, wenn man die Füße ein-
geklappt lässt und ihren Rahmen auf eine Fläche auegt, die minde-
stens so groß wie die Wanne und hinreichend gleichmäßig ist.
Montage des Rahmens:
1. Maschine und Wanne aus dem zusammengeklappten Rahmen
nehmen.
2. die Sicherheitsstifte aus dem Rahmen entfernen und die Füße öffnen.
3. die Sicherheitsstifte wieder in die speziellen Löcher einfügen und die
Füße in offener Stellung blockieren.
4. Maschine und Wanne wieder auf den Rahmen aufsetzen.
- Darauf achten, dass der Rahmen auf einem ebenen und
gleichmäßigen Untergrund aufgestellt wird, der für das Gewicht
der Maschine geeignet ist. Das höchstzulässige Gefälle in allen
Richtungen beträgt 6°.
8.2 Transport
Die Sägemaschine Combi 250/1000 VA wiegt 57 kg (250/1500 Va 80
kg)und kann mit den seitlichen Griffen transportiert werden, die in die
Wanne eingearbeitet sind (Bez.I, Abb.1). Für geringfügige Standortwe-
chsel, die am Rahmen montierten Räder verwenden. Für bedeutendere
Transporte, bevor man die Maschine bewegt, den Rahmen schließen,
indem man die im Punkt 8.1 erklärten Arbeitsschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführt.
Vor jedem Standortwechsel besonders darauf achten, den Kopf zu blo-
ckieren, indem man die Drehknöpfe (Bez.L, Abb.1) anzieht.
- Vor jedem Standortwechsel der Maschine, die Wanne leeren.
- Immer den Stromstecker herausziehen, bevor man die Ma-
schine verstellt.
8.3 Montage der zusätzlichen Arbeitsfläche (Optional-Bausatz
Code 1188176)
Die zusätzliche Arbeitsäche kann auf der rechten oder linken Maschi-
nenseite oder auf beiden Seiten gleichzeitig angebracht werden.
Zuerst muss der Querstab (Bez.5, Abb.6) montiert werden, dazu wird er
an der hierfür vorgesehenen Schraube am Rahmen (Bez.A, Abb.6) ein-
gesteckt, dann mit Unterlegscheibe und Mutter (Bez.6-7, Bez.6) befe-
stigt. Das andere Ende des Querstabs mit dem Sperrstift (Bez.8, Abb.6)
der vorderen Beine blockieren.
Die Stütze (Bez.1, Abb.6) am Querstab montieren. Die Rillen dienen
dazu, sie in perfekt senkrechter Stellung zu halten.
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
17
Nun kann die zusätzliche Arbeitsäche montiert werden, die mit schon
angebrachten seitlichen Halterungen geliefert wird. Diese Halterungen
bis zum Anschlag in die Aufnahmen an den Maschinenseiten stecken.
Anschließend die Zusatzäche absenken, bis sie auiegt. Die Zu-
satzäche mit der Maschinenäche ausrichten; hierzu die Halterung am
Querstab nach rechts oder links schieben (Abb.6).
- Wenn man die zusätzlichen Arbeitsflächen ohne Stützen
verwendet, können sie beschädigt werden.
9. STROMANSCHLUSS
- Überprüfen, ob der Spannungswert mit den Daten auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmt.
Die Stromversorgungsleitung muss über eine Schutzvorrichtung gegen
Überströme (z.B. magnetothermischer Schalter) und gegen indirekte
Kontakte (z.B. Fehlerstrom-Schutzschalter) verfügen.
Die Maschine an die Erdung anschließen.
Bei der Auswahl der Abmessungen der Leiter des Versorgungskabels
müssen die Betriebsstromstärke und die Länge der Leitung berücksich-
tigt werden, um übermäßige Spannungsabfälle zu vermeiden (tabelle
4).
Tabelle 4
Modell Motortyp Kabel (mm²)
1.5 2.5 4.0
Combi 250/1000 VA
230 V
7.8 A 0 ÷ 22 23 ÷ 36 37 ÷ 58
Kabel
Länge (m)
110 V
15.4 A 0 ÷ 11 12 ÷ 18 19 ÷ 30
Den Anschluss der Stromversorgung an den Stecker der Sägemaschine
ausführen, indem die mechanische Sperrnutmutter mit Schutzart IP67
angezogen wird.
Die Sägemaschine ist nun betriebsbereit.
10. INBETRIEBNAHME DER SÄGEMASCHINE
Das Stromversorgungskabel mit dem Steckanschluss der Schalttafel
verbinden.
FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER
(KIT 230V-COD.1169245 - KIT-110V-COD.1169249)
Die Sägemaschine muss über einen Fehlerstromschutzschalter (Span-
nung 230 V; Stromstärke 30 mA; Schaltzeit max. 20 ms) gespeist wer-
den.
Es kann der KIT Artikel nr. 1169245 (Abb.5) geliefert werden, der mit
dem Netzkabel zu verbinden ist.
Nachdem der KIT installiert ist, zum Starten der Sägemaschine zuerst
die grüne Taste ON des Fehlerstromschutzschalters drücken; eine oran-
gefarbene LED-Diode leuchtet auf (Differentialschutz aktiv).
TEST DES FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTERS
Die schwarze TEST-Taste des Fehlerstrom-Schutzschalters drücken,
woraufhin der Schalter deaktiviert und die orangefarbene Led ausge-
schaltet wird.
Nach der Durchführung des TESTS erneut die ON-Taste drücken, um
den Fehlerstrom-Schutzschalter wieder zu aktivieren.
- Der TEST des FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTERS ist vor
jedem Start der Maschine durchzuführen.
Anschließend die Sägemaschine über den Schalter auf dem Griff ein-
schalten (Bez.M, Abb.2), der folgende zwei Tasten aufweist: grün für
Start und rot für Stopp.
Der Schalter verfügt über eine Schutzvorrichtung bei Erreichen einer
Mindestspannung: Fällt der Strom aus, muss die grüne Start-Taste er-
neut gedrückt werden.
In Notfällen ist die Maschine durch Drücken der roten Stopp-Taste (her-
vorstehend) anzuhalten; anschließend den Stecker der Stromversor-
gung abziehen.
Bei jeder Trennung der Stromversorgung wird der Fehlerstrom-
Schutzschalter deaktiviert.
WÄRMESCHUTZ
- IDer Elektromotor wird durch einen Wärmesensor gegen
Überbelastungen geschützt: Bei Überhitzung wird der Motor ange-
halten. Den Motor abkühlen lassen und anschließend durch Drü-
cken des Fehlerstrom-Schutzschalters und des Schalters (Bez.M,
Abb.2) neu starten.
Die Maschine ist durch eine magnetische Schutzvorrichtung in-
nerhalb des Fehlerstrom-Schutzschalters gegen Kurzschlüsse
geschützt.
11. GEBRAUCH DER MASCHINE
11.1 Betrieb
Die korrekte Arbeitsseite für den Bediener ist in Abb.4 mit Bez.X gekenn-
zeichnet. Das Becken bis zum Erreichen des Höchstfüllstands mit Wa-
sser befüllen (ca. 40 Liter). Die Maschine an die Stromversorgung an-
schließen und gemäß Beschreibung in Abs. 10 in Betrieb nehmen. Den
Hahn (Bez.N, Abb.1) öffnen und überprüfen, ob reichlich Kühlwasser
auf die Diamantscheibe ießt.
11.2 Schnitt
Das zu schneidende Material auf die Schneideäche auegen und zum
Anschlag stellen. Mit dem Goniometer die gewünschte Neigung be-
stimmen. Um die Höhe des Schneidekopfs einzustellen, das Handrad
(Bez.O, Abb.3) lösen, den Kopf in der gewünschten Höhe einstellen und
das Handrad wieder festziehen. Sicherstellen, dass die Handräder für
den schrägen Schnitt (Bez.B, Abb.2) fest angezogen sind. Die Sägema-
schine wie im Abschnitt 10 beschrieben starten. Zum Schneiden, das zu
schneidende Stück von Hand auf die Fläche drücken und den Schnei-
dekopf verschieben, indem man den Griff fasst und diesen zu sich zieht.
Eine für die Dicke und Härte des Materials zu hohe Vorschubgeschwin-
digkeit kann das Anhalten der Rotation des Sägeblatts bewirken. In
diesem Fall, das Sägeblatt so schnell wie möglich freigeben und den
Schneidekopf von sich wegdrücken, bis das Sägeblatt wieder die Nenn-
drehzahl erreicht hat. Den Schnitt erneut beginnen und die Vorschubge-
schwindigkeit den Materialeigenschaften anpassen.
11.3 Schrägschnitt
Die Handräder (Bez.G, Abb.2) lösen, den Schneidkopf neigen und die
Handräder wieder festziehen; anschließend gemäß Beschreibung unter
dem vorhergehenden Punkt fortfahren.
- Das Becken muss während des Betriebs stets gefüllt sein;
bei längeren Arbeitsphasen das Wasser austauschen und die Abla-
gerungen aus dem Becken entfernen.
11.4 Laserpointer
Die Maschine verfügt über einen Laserpointer, der die Schnittlinie auf
dem in Verarbeitung bendlichen Stück wiedergibt. Die Lichtspur zeigt
die Bahn des Diamantsägeblatts während der Vorschubbewegung
an. Wenn man die gewünschte Vorzeichnung des Schnitts mit der La-
serspur in Übereinstimmung bringt, kann maximale Arbeitspräzision
gewährleistet werden.
Senkrechte Schnitte auf einer Seite des in Verarbeitung bendlichen
Stücks benötigen keine Vorzeichnungen: für sie ist es ausreichend sich
zu versichern, dass die Bezugsseite auf der Auageäche am Anschlag
anliegt. Genauso kann man, mithilfe des Goniometers, Schnitte mit
vorbestimmten Neigungen durchführen. Das Licht des Lasers zeigt die
tatsächliche Position des Schnitts an.
Der Laserpointer schaltet sich ein, wenn die Maschine an das Stromnetz
angeschlossen wird.
Der Pointer ist mit dem Sägeblatt ausgerichtet und darf nicht aus seiner
Anfangsposition verstellt werden.
- Der Laser verwendet einen Laserstrahler mit Niederspan-
nung, aber man sollte dennoch vermeiden, den Strahler direkt an-
zusehen.
12. WARTUNG
12.1 Vorbemerkung
Die normalen, regelmäßigen Wartungsarbeiten können auch von nicht
spezialisiertem Personal ausgeführt werden, falls die in den vorher-
gehenden und nachfolgenden Absätzen beschriebenen Sicherheitshin-
weise beachtet werden.
12.2 Reinigung der Maschine
Die Reinigung darf nur bei stillstehender Maschine durchgeführt wer-
den.
- Die Schalter der Stromversorgung müssen hierbei
auf "0" positioniert und die Steckanschlüsse vom Stromnetz ge-
trennt sein.
1. Keine Druckluft verwenden, da dadurch Staub und Rückstände in
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
18
schwer erreichbare Ecken geblasen werden.
2. Überprüfen, ob die Kühlwasserdüsen verstopft sind.
3. Insbesondere darauf achten, dass das Kühlwasser im Becken täglich
ausgetauscht wird.
4. Es wird davon abgeraten, Reinigungs- oder Schmiermittel zu verwen-
den.
12.3 Reinigung des Beckens
Die Reinigung des Beckens ist mindestens einmal täglich bzw. stets
dann auszuführen, wenn am Boden Ablagerungen zu verzeichnen sind;
wird die Reinigung unterlassen, sind Probleme an der Tauchpumpe, die
für den Umlauf des Kühlwassers der Diamantscheibe sorgt, nicht au-
szuschließen.
Zur Reinigung das Becken von der Maschine abnehmen; hierzu den
Schneidkopf blockieren, das Becken an den Griffen nehmen, von der
Maschine entfernen und mit Wasser abspritzen (dadurch wird der direkte
Kontakt der elektrischen Teile mit Wasser vermieden); anschließend die
Reinigung mit Hilfe von Lappen und Bürsten fortsetzen.
Darauf achten, dass die Kabel nicht beschädigt werden, wenn das Be-
cken wieder auf der Maschine positioniert wird.
Auf die Pumpe achten, die stets mit gegebener Vorsicht von der Maschi-
ne abzunehmen und auf den Tisch abzulegen ist.
12.4 Reinigung des Kühlwasserkreislaufs
Die Reinigung des Kühlwasserkreislaufs muss regelmäßig (oder
bei einer Abnahme der Kühlwassermenge auf die Diamantscheibe)
ausgeführt werden; hierzu die Verteilerdüse, die sich im Schutzgehäuse
der Scheibe bendet (Bez.P, Abb.1), ausbauen und mit Wasser reinigen.
Die Kühlwasser-Versorgungsleitung, die von der Pumpe zum Hahn und
zum Schutzgehäuse der Scheibe führt, regelmäßig mit Wasser reinigen.
12.5 Scheibenwechsel
Die Diamantscheibe ist aus Material gefertigt, das bei hohen Tempe-
raturen beschädigt werden kann und deshalb während des Betriebs
gekühlt werden muss.
Für den Austausch der Scheibe ist folgendermaßen vorzugehen:
1. Durch Anziehen der Handräder die axiale Gleitbewegung der
Schneidkopfgruppe blockieren (Bez.L, Abb.1).
2. Das vordere Schutzgehäuse abnehmen (Bez.P, Abb.1).
3. Die Befestigungsmutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (Linksgewin-
de) ausschrauben; hierzu einen 19-mm-Schlüssel verwenden.
4. Die Scheibe herausnehmen, indem sie zunächst verschoben und an-
schließend leicht geneigt aus dem Sitz gezogen wird.
5. Überprüfen, ob sich keine Fremdkörper zwischen den Befesti-
gungsanschen und der Diamantscheibe benden.
Für den Ausbau oder die Reinigung auf keinen Fall Werkzeuge verwen-
den, die ein Verbeulen oder die Änderung der Geometrie des Flanschs
verursachen könnten.
6. Die neue Scheibe einsetzen, indem die Arbeitsschritte gemäß Punkt
4 in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden.
Hierbei insbesondere auf den Drehsinn der Diamantscheibe achten.
7. Die Befestigungsmutter der Scheibe durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn (Linksgewinde) mit einem Anzugsmoment von 40 Nm korrekt
blockieren.
- Immer den Stromstecker herausziehen, bevor man das Säge-
blatt auswechselt.
12.6 Reparaturen
Die Reparaturen der elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich
von Fachpersonal durchgeführt werden. Bei Bedarf sind ausschließlich
Original-Ersatzteile von IMER zu verwenden, an denen keine Änderun-
gen vorgenommen werden dürfen.
Aufgrund der besonderen Struktur der Maschine Combi 250/1000 VA
müssen neben den bereits genannten keine weiteren Wartungsarbeiten
ausgeführt werden. Überprüfen, ob die Kontakte des Steckers und der
Stecker-Schalter-Gruppe funktionstüchtig sind.
Sind sie oxidiert, ist deren unmittelbare Reinigung vorzunehmen.
- Bei einem Ansprechen des Fehlerstrom-Schutzschalters ist
die Maschine ausschließlich durch Fachpersonal kontrollieren und
ggf. reparieren zu lassen.
12.7 Entsorgung der Abfälle
Für die Entsorgung der Abfälle, die mit der Verwendung der
Maschine anfallen, sind die einschlägigen Gesetze und Vorschriften zu
beachten.
13. RESTRISIKEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Obwohl die Sägemaschine unter Beachtung aller geltenden Vorschrif-
ten gebaut wurde, weist sie Restrisiken auf, die nicht beseitigt werden
können und die Verwendung geeigneter persönlicher Schutzausrüstung
notwendig machen. Eine angemessene Beschilderung auf der Maschi-
ne zeigt die Risiken an und gibt Hinweise zum richtigen Verhalten.
LÄRMRISIKO
Das Gehör muss geschützt werden
VERLETZUNGSRISIKO AN DEN HÄNDEN
Es müssen Handschuhe getragen werden
VERLETZUNGSRISIKO AN DEN AUGEN
Die Augen müssen geschützt werden
RISIKO DER MISSBRÄUCHLICHEN VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss das Handbuch
gelesen werden
Der Schnitt muss mit Wasser ausgeführt werden
SCHNITTGEFAHR
GEFAHR SCHWERER STROMUNFÄLLE
GEFAHR LASERSTRAHL
Wir weisen darauf hin, dass die Kontrolle über die Verwendung der PSA
dem Arbeitgeber obliegt.
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
19
14. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFEN
- ACHTUNG!!! Sämtliche Wartungsarbeiten dürfen erst nach
dem Abschalten der Maschine durchgeführt werden, d.h. Positio-
nierung des Schalters auf "0" und Trennung der Steckanschlüsse
vom Stromnetz.
Störungen Ursachen Abhilfen
Beim Drücken des
Betriebsschalters
springt der Motor
nicht an
Die Stromleitung hat
keine Spannung
Die Leitung kontrollieren *
Die Steckdose und
der Stromstecker
sind nicht richtig
verbunden
Den korrekten Anschluss
wieder herstellen
Der Schalter des
Fehlerstromschutzes
wurde nicht betätigt
Die Drucktaste ON des
Fehlerstromschutzes
betätigen
Das Stromkabel vom
Stecker zur Schalttafel
ist unterbrochen
Das Kabel auswechseln *
Ein Leiter im Inneren
der Klemmleiste
des Motors ist
unterbrochen
Den Anschluss wieder
herstellen *
Ein Leiter im Inneren
der Schalttafel ist
unterbrochen
Den Anschluss wieder
herstellen *
Der Betriebsschalter
ist defekt
Den Schalter
auswechseln *
Es gelangt kein
Kühlwasser zum
Sägeblatt
In der Wanne fehlt
Wasser
Wasser nachfüllen
Pumpenlter verstopft Den Pumpenlter reinigen
Die Pumpe hat keinen
Strom
Die Stromversorgung der
Pumpe überprüfen *
Pumpe defekt Die Pumpe auswechseln *
Das Sägeblatt
schneidet nicht
Das Sägeblatt wurde
umgekehrt zur
Drehrichtung montiert
Das Sägeblatt ausbauen
und in der auf dem Etikett
angegebenen Richtung
einsetzen
Sägeblatt abgenutzt Das Sägeblatt
auswechseln
* Diese Arbeit muss von einem Elektriker ausgeführt werden
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
COMBI 250/1000 VA - COMBI 250/1500 VA
20
Apreciado Cliente:
Enhorabuena por su compra, la sierra IMER es el resultado de años de
experiencia y contiene soluciones técnicas innovadoras que Ud. podrá
disfrutar durante mucho tiempo.
- TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones de seguridad es fundamental leer de-
tenidamente las siguientes instrucciones.
El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO debe permanecer en
la obra al cuidado del responsable, y ha de estar siempre disponible
para su consulta.
El manual debe considerarse parte de la máquina y conservarse hasta
la eliminación de ésta (EN 12100-2). Si el manual se deteriora o se
extravía, solicite otro ejemplar al fabricante.
El manual contiene importantes indicaciones sobre la preparación del
obrador y la instalación, el uso, mantenimiento y pedido de recambios
de la máquina.
No obstante, es indispensable que el montador y el utilizador tengan
una adecuada experiencia y conozcan la máquina.
Para garantizar la seguridad del operario y el funcionamiento correcto
de la máquina durante mucho tiempo, es preciso respetar las instruccio-
nes del manual además de las normas vigentes de seguridad y preven-
ción de accidentes laborales (uso de calzado y ropa apropiados, casco,
guantes, gafas protectoras, etc.).
- Las advertencias han de mantenerse siempre legibles.
- Se prohíbe modificar de cualquier modo la estructura metáli-
ca o las distintas partes de la sierra.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad ante el incum-
plimiento de las normas que reglamentan el uso de esta máquina; en
particular, por: uso impropio, defectos de alimentación, falta de mante-
nimiento, modicaciones no autorizadas e inobservancia total o parcial
de las instrucciones dadas en este manual.
IMER INTERNATIONAL se reserva el derecho de modicar las ca-
racterísticas de la sierra o los contenidos del manual sin obligación de
actualizar las máquinas o manuales precedentes.
1. DATOS TÉCNICOS
Los datos técnicos guran en la tabla 1 y las características técnicas
en la tabla 2.
Tabla 1 - DATOS TÉCNICOS
Modelo Combi 250/1000 VA Combi 250/1500 VA
Diámetro máximo disco
diamantado 250 mm 250 mm
Diámetro agujero disco
diamantado 25.4 mm 25.4 mm
Potencia motor monofásico 1.5 kW 1.5 kw
Velocidad máxima de
rotación del disco 2.800 rpm 2800 rpm
Medidas de la supercie 1115x500 mm 1615x500 mm
Longitud de corte a 90°
(esp.= 10m)
Longitud de corte con bajada
vertical
950 mm
1000 mm
1450 mm
1500 mm
Profundidad máxima de corte
con una pasada
Profundidad máxima de corte
con dos pasada
66 mm
105 mm
66 mm
105 mm
Caudal de la bomba del agua 13 L/1’ 13 L/1’
Capacidad del depósito del
agua 40 L 50 L
Medidas de la máquina 1420x636x619 mm 1920x636x619 mm
Medidas de la máquina
embalada 1454x669x654 mm 1954x669x654 mm
Peso embalada 65 Kg 80 kg
Tabla 2
Características Motor
(230V/50Hz)
Motor
(230V/60Hz)
Motor
(110V/50Hz)
Potencia (kW) 1.5 1.5 1.5
Tensión nominal (V) 230 230 110
Frecuencia (Hz) 50 60 50
Corriente absorbida (A) 9.4 9.4 15.4
Número de polos 2 2 2
Revoluciones (rpm) 2800 2800 2800
Tipo de servicio S6 40% S6 40% S6 40%
Clase de aislamiento F F F
Grado de protección IP55 IP55 IP55
Condensador (F) 40 (Ø 45x96) 40 (Ø 45x96) 90 (Ø 50x120)
2. NORMAS DE PROYECTO
La tronzadora Combi 250/1000 VA ha sido proyectada y realizada
de conformidad con las siguientes normas: UNI EN 12418:2001; EN
12100-1/2:2005; EN 60204-1:2006.
3. NIVEL SONORO DE PRÉSION Y VIBRACIÓNES
En la tabla 3 se halla indicado el nivel de presión sonora medido en
el oído del operador en vacío (LpA) y de las vibraciones transmitidas
durante el trabajo.
Tabla 3
Modelo Tipo de motor LpA Aeq
Combi 250/1000 VA
(250/1500 VA) Electrico 86 dB 2.57 m/s2
4. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA SIERRA
4.1 Descripción general
La sierra Combi 250/1000 VA(250/1500 VA) está formada por los si-
guientes grupos:
• cabeza de corte (ref.A, g.1)
• guía de desplazamiento y brazos (ref.B, g.1)
• supercies de corte y cabezas (ref.C, g.1)
• recipiente recolector del agua (ref.D, g.1)
• bastidor (ref.E, g.1)
El cabezal de corte está montado sobre un perl de aluminio de alta
rigidez y se mueve en dirección horizontal y vertical. El perl de aluminio
está jado a unos brazos fundidos a presión (ref.F, g.1) y, aojando los
pomos (ref.G, g.2), todo el grupo puede girar 45° (g.2).
La máquina está sostenida por un bastidor metálico. Un recipiente de
material plástico antigolpe se interpone entre la máquina y el bastidor.
La bomba para el agua es de inmersión y está jada a un soporte bajo
las mesas de corte. Envía agua a una boquilla situada dentro del cárter
del disco, para refrigerar la herramienta durante su funcionamiento.
El asa (ref.H, g.2) está realizada en material plástico de alta resistencia
y lleva incorporado el interruptor principal de encendido-apagado en el
lado de trabajo. La posición del botón rojo OFF, que sobresale del asa,
facilita la parada de la máquina en condiciones de emergencia. El con-
densador del motor está protegido en el interior del asa.
El disco está provisto de un cárter para garantizar la máxima seguridad
del operario durante el corte. Sobre el cárter del disco se encuentra
un grifo para regular el caudal de agua de refrigeración. En 250/1500
versión VA para el movimiento de la cabeza de corte se utiliza el mango
( rif.Q , g.1)
4.2 Materiales compatibles
Esta máquina puede cortar: losetas de cerámica, ladrillos y piedras en
general cuyas dimensiones se ajusten a las longitudes, profundidades
de corte y medidas de la mesa especicadas en la tabla 1. El peso
máximo de las piezas a cortar es de 25 kg.
4.3 Materiales incompatibles
No pueden cortarse los materiales que no se citan en el apartado 4.2.
En cualquier caso, antes de realizar un trabajo distinto de los previstos
por el fabricante, o de cortar materiales para los cuales la máquina no
ha sido especícamente construida, se ruega consultar con IMER IN-
TERNATIONAL S.p.A.
- El uso de la máquina para cortar piezas que superen los
límites dimensionales indicados queda absolutamente prohibido y
es peligroso para el operario.
E
INSTRUCCIONES ORIGINALES
Other manuals for COMBI 250/1000 VA
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IMER Saw manuals

IMER
IMER MASONRY 750 PLUS Guide

IMER
IMER COMBl 250/1000 VA Guide

IMER
IMER COMBI 250/1000 VA Guide

IMER
IMER MASONRY 750 Guide

IMER
IMER MASONRY 350 Guide

IMER
IMER Combi 200 Installation and operation manual

IMER
IMER COMBI 250 V Guide

IMER
IMER COMBI 250 VA Guide

IMER
IMER EASY 180 Guide

IMER
IMER MASONRY 500 User manual