nuair RevolutionAir Kit Comby 8221 594 Manual

Manuale istruzioni ..........................6
Instructions for use manual ......7
Manuel utilisateur ...........................8
Betriebsanleitung ...........................9
Manual de instrucciones ........10
Manual de instruções ................ 11
Gebruiksaanwijzing ....................12
Brugsanvisning ..............................13
Instruktionsmanual .....................14
Käyttöohjeet ......................................15
Eγχειρίδιο οδηγιών .....................16
Instrukcje obsługi .........................17
Uputstvo za uporabu .................18
Priročnik z navodili ......................19
Kezelési útmutató .........................20
Příručka k obsluze .......................21
Návod na obsluhu ........................22
PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
.......23
Bruksanvisning ..............................24
Kullanma talimati ..........................25
Manual de utilizare .......................26
РЪКОВОДСТВО ПО ЕКСПЛОАТАЦИЯТА
....
27
Uputstvo za upotrebu ................28
Vartotojo vadovas ........................29
Kasutaja käsiraamat .................30
Lietotāja rokasgrāmata ............31
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
8221594

4a
2
E
3
A
3a
E
F
1a
B
D
C
2a
1
A
CB
D
H
H
G
E
6 bar
F

5
C
4
C
D
6a 6b
H H
L L
7
9
N
M
G
10
I
11
A
B
8
Clack!
C
D
C

Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie.
Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
Les nøye bruksanvisningen før bruk
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба
Pre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima
Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
Pericolo, usare prudenza
Danger, take care
Danger: agir avec prudence
Vorsicht, Gefahr
Peligro, actuar con precaución
Perigo, tomar cuidado
Gevaar, wees voorzichtig
Fare, vær forsigtig
Fara - var försiktig!
Vaara, noudata varovaisuutta
Κίνδυνος, χρησιμοποιήστε το με προσοχή
Ostrożnie, niebezpieczeństwo
Pažnja, opasnost
Pozor, nevarnost
Veszélyhelyzet, legyen óvatos
Nebezpečí, postupujte opatrně!
Nebezpečenstvo, pracujte opatrne!
Опасно, будьте осторожны
Fare, vær forsiktig
Tehlike, dikkatle kullanınız
Pericol! Acţionaţi cu prudenţă!
Опасност, бъдете внимателни
Opasnost, budite na oprezu
Pavojinga, būkite atsargus
Ohtlik, olge ettevaatlik
Esiet uzmanīgi - lietojiet produktu piesardzīgi
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
Hearing, sight and respiratory protection must be worn
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού συστήματος
Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните пътища
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik
Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
F LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
D ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
E INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
P LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
S FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΌΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
H A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RUS
УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
SCG
UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EST
OHUTUSNÕUDED
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
EST
LV

Dispositivo di sicurezza contro l’azionamento accidentale
Safety yoke mechanism to prevent unintentional shoot
Dispositif de sécurité contre un déclenchement accidentel
Schutzvorrichtung gegen unbeabsichtigtes Auslösen
Dispositivo de seguridad para evitar el accionamiento accidental
Dispositivo de segurança para evitar o funcionamento acidental
Veiligheidsvoorziening tegen onwillekeurige activering
Sikkerhedsanordning mod tilfældig indkobling
Skyddsanordningen mot en tillfällig aktivering
Turvamekanismi, joka estää laitteen tahattoman toiminnan
Συσκευή ασφαλείας για την πρόληψη τυχαίας ενεργοποίησης
Urządzenie zabezpieczające przed przypadkowym uruchomieniem
Sigurnosni uredjaj protiv nenadnog pokretanja
Varnostna zaščita proti nenamerni sprožitvi
Biztonsági berendezés a véletlen bekapcsolások elkerülése érdekében
Bezpečnostní zařízení proti náhodnímu spuštění
Bezpečnostné zariadenie proti náhodnému spusteniu
Устройство безопасности для предотвращения непреднамеренного
запуска
Sikkerhetsinnretning mot ukontrollert bruk
Beklenmedik yanlış bir harekete karşı emniyet tertibatlı
Dispozitiv de siguranţă în caz de punere în funcţiune accidentală
Устройство за сигурност срещу инцидентно задвижване
Sigurnosni uredjaj protiv iznenadnog pokretanja
Mechanizmas, apsaugantis nuo atsitiktinio įsijungimo
Drošības iekārte nejaušas iedarbināšanas novēršanai
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SCG
LT
LV

6
I
AVVERTENZE GENERALI
L’aria compressa è una forma di energia potenzialmente pericolosa, pertanto è necessario usare estrema cautela utilizzando il compressore
o il kit accessori.
L’utilizzo dell’aria compressa comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme previste nei singoli casi.
Utilizzando gli accessori pneumatici indossare sempre abbigliamento antinfortunistico. Tenete sgombra l’area di lavoro, assicurarsi sempre
una posizione stabile. Non permettere l’uso a inesperti senza adeguata sorveglianza, tenere lontano dall’area di lavoro bambini e animali;
l’uso improprio dell’aria compressa può provocare danni all’organismo.
1
CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL COMPRESSORE
Assicurarsi che il compressore sia spento prima della connessione degli accessori.
1) Inserire il tubo spiralato B nell’uscita C (fig. 1a) dell’aria compressa, tramite l’innesto D. Spingere l’innesto D con decisione all’interno dell’uscita
C. Uno scatto metallico indica che la connessione è avvenuta
2) Una volta fissata questa estremità del tubo spiralato B, qualsiasi accessorio può essere collegato all’altra estremità E, spingendo con decisione
ad esempio l’innesto F all’interno di E (figg. 3a - 4a). Anche in questo caso uno scatto metallico indica che la connessione è avvenuta
2
CHIODATRICE / GRAFFATRICE - PRESSIONE DI UTILIZZO CONSIGLIATA: 6 BAR
Per inchiodare/graffare legno, listelli etc.
Se non utilizzata in modo corretto e senza un’adeguata
manutenzione, la chiodatrice/graffatrice può causare gravi
lesioni o morte.
Assicurarsi sempre che la chiodatrice/graffatrice sia
disconnessa dal compressore prima di qualsiasi operazione
di manutenzione, lubrificazione, ricarica di chiodi/graffe o
eventuale sblocco di chiodi/graffe inceppati.
Indossare sempre occhiali e tappi per le orecchie quando si
utilizza la chiodatrice/graffatrice.
Non dirigere mai la chiodatrice/graffatrice verso persone o
animali o se stessi.
Non utilizzare la chiodatrice/graffatrice contro oggetti in metallo
o elementi in muratura.
Maneggiare la chiodatrice/graffatrice tenendola saldamente
soltanto per l’impugnatura.
Non superare mai la pressione di lavoro indicata per questo
accessorio.
2.1 - UTILIZZO DELLA CHIODATRICE /
GRAFFATRICE
1) Se utilizzata per la prima volta e comunque prima di ogni utilizzo,
lubrificare l’ingresso dell’aria E della chiodatrice/graffatrice (fig. 2)
2) Controllare che la protezione di sicurezza A della chiodatrice/
graffatrice funzioni correttamente. Controllare manualmente
che essa si muova liberamente avanti e indietro senza alcuna
ostruzione (fig. 3)
Non caricare il caricatore dei chiodi/graffe senza prima
aver controllato che la protezione di sicurezza A funzioni
correttamente.
Non connettere la chiodatrice/graffatrice al compressore senza
prima aver controllato che la protezione di sicurezza A funzioni
correttamente.
3) Sganciare la parte esterna del caricatore C dalla posizione di
fermo, premendo il pulsante D (fig. 4)
4) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso il basso (fig. 5)
5) Inserire una serie di chiodi/graffe H nell’alloggiamento del
caricatore L (fig. 6a - 6b), prestando attenzione ad un corretto
posizionamento
6) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso l’alto (fig. 7)
7) Bloccare la parte esterna del caricatore C spingendolo a fondo fino
al completo aggancio del pulsante D. Assicurarsi che il caricatore
sia perfettamente bloccato (fig. 8)
8) Connettere la chiodatrice/graffatrice al compressore, come
indicato nel capitolo 1 «CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL
COMPRESSORE»
9) Regolare la pressione di lavoro al valore indicato per questo
accessorio.
10) La chiodatrice/graffatrice è ora pronta per l’uso. Si consiglia, prima
di eseguire il lavoro vero e proprio, di provvedere ad un utilizzo
di prova per verificare il livello di penetrazione dei chiodi/graffe:
utilizzare un pezzo di legno di scarto, il cui spessore sia comunque
maggiore della lunghezza dei chiodi/graffe. Appoggiare la punta A
della chiodatrice/graffatrice contro la superficie del legno e premere
il grilletto B. Se il chiodo/graffa non ha raggiunto la penetrazione
desiderata, regolare la pressione dell’aria ad un valore più alto
SENZA TUTTAVIA SUPERARE MAI IL VALORE INDICATO IN
QUESTO MANUALE (fig. 11)
2.2 - MANUTENZIONE
Prima di ogni utilizzo, lubrificare l’ingresso dell’aria E della chiodatrice/
graffatrice (fig. 2).
Nel caso che un chiodo/graffa rimanga inceppato all’interno della
chiodatrice/graffatrice, seguire scrupolosamente il procedimento
indicato:
1) Spegnere il compressore
2) Disconnettere la chiodatrice/graffatrice dal compressore
3) Sganciare la parte esterna del caricatore C dalla posizione di
fermo, premendo il pulsante D (fig. 4)
4) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso il basso (fig. 5)
5) Operare con la chiave a brugola appropriata G sulle viti M e
N, situate sulla parte superiore della chiodatrice/graffatrice,
rimuovendole (fig. 9)
6) Rimuovere il coperchio I della chiodatrice/graffatrice (fig. 10)
7) Provvedere alla rimozione del chiodo/graffa inceppato
8) Rimontare il coperchio I della chiodatrice/graffatrice
9) Operare con la chiave a brugola appropriata G sulle viti M e N,
fissandole nuovamente al coperchio I
10) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso l’alto (fig. 7)
11) Bloccare la parte esterna del caricatore C spingendolo a fondo fino
al completo aggancio del pulsante D. Assicurarsi che il caricatore
sia perfettamente bloccato (fig. 8)
12) Connettere la chiodatrice/graffatrice al compressore, come
indicato nel capitolo 1 «CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL
COMPRESSORE»
13) Una volta riavviato il compressore, la chiodatrice/graffatrice è
nuovamente pronta per l’utilizzo
Riporre sempre la pistola chiodatrice/graffatrice in un ambiente asciutto
e pulito. Non pulire la chiodatrice/graffatrice con solventi, liquidi
infiammabili o tossici.

7
GB
GENERAL WARNINGS
Compressed air is a potentially dangerous form of energy. Therefore, always take great care when using the compressor or the accessory kit.
To use compressed air, you must know and comply with the regulations established case by case.
When using air-powered accessories, always wear safety clothes. Keep the work area free and always maintain a stable position. Do not
allow inexpert persons to use tools without suitable supervision. Keep children and animals at a distance from the work area; improper use
of compressed air may cause serious injuries.
1
COMPRESSOR - ACCESSORIES CONNECTION
Make sure that the compressor is OFF before connecting the accessories
1) Connect the coiled air line B to compressed air outlet C (fig. 1a) using coupling D. Push coupling D firmly inside outlet C. A clicking noise will
indicate that the coupling is engaged
2) Once you have fastened this end of the coiled air line B, you can connect any accessory to the other end E, pushing firmly, for example, coupling
F inside E (figures 3a - 4a). In this case also, a clicking noise will indicate that the coupling is engaged
2
NAIL / STAPLER GUN - RECOMMENDED OPERATING PRESSURE: 6 BAR
For nailing/stapling wood, laths etc..
If not used correctly and without suitable maintenance, the
nail/stapler gun can cause serious injury or death.
Prior to maintenance, lubrication, loading of nails/staples or
removal of jammed nails/staples, always make sure that you
have unplugged the nail/stapler gun from the compressor.
Always wear goggles and ear plugs when using the nail/stapler
gun.
Never direct the nail/stapler gun towards persons or animals
or yourself.
Never use the nail/stapler gun against metal or masonry objects.
Handle the nail/stapler gun holding it firmly by the grip only.
Never exceed the working pressure indicated for this accessory.
2.1 - TIPS FOR USING THE NAIL / STAPLER GUN
1) Before using the nail/stapler gun for the first time and after each
use, lubricate air inlet E of the nail/stapler gun (fig. 2)
2) Check that protector A of the nail/stapler gun is working correctly.
Check by hand that is free to move to-and-from without any
obstruction (fig. 3)
Never load the nail/staple cartridge without first of all checking
that protector A is working correctly.
Never connect the nail/stapler gun to the compressor without
first of all checking correct functioning of protector A.
3) Release the outer part of cartridge C from the locked position,
pressing button D (fig. 4)
4) Slide the outer part of cartridge C downwards (fig. 5)
5) Insert a set of nails/staples H in the housing of the cartridge L (fig.
6a - 6b) checking correct positioning
6) Slide the outer part of cartridge C upwards (fig. 7)
7) Block the outer part of cartridge C pushing this in until complete
connection of button D. Make sure that the cartridge is securely
fastened (fig. 8)
8) Connect the nail/stapler gun to the compressor as explained in
chapter 1 «COMPRESSOR-ACCESSORY CONNECTION»
9) Adjust working pressure to the value indicated for this accessory
10) The nail/stapler gun is now ready for use. Before proceeding with
the actual work, it is advisable to practice on a test piece in order to
check penetration of the nails/staples: use a piece of reject wood of
a thickness exceeding the length of the nails/staples. Rest point A of
the nail/stapler gun against the surface of the wood and press trigger
B. If the nail/staple does not penetrate to the depth required, set the
air pressure to a higher value WITHOUT HOWEVER EXCEEDING
THE VALUE INDICATED IN THIS MANUAL (fig. 11)
2.2 - MAINTENANCE
Before each use, lubricate air inlet D of the nail/stapler gun (fig. 2).
If a nail/staple remains jammed inside the nail/stapler gun, comply
scrupulously with the procedure indicated:
1) Switch off the compressor
2) Disconnect the nail/stapler gun from the compressor
3) Release the outer part of cartridge C from the locked position,
pressing button D (fig. 4)
4) Slide the outer part of cartridge C downwards (fig. 5)
5) Using a suitable Allen wrench G remove screws M and N, located
in the upper part of the nail/stapler gun (fig. 9)
6) Remove the cover I of the nail/stapler gun (fig. 10)
7) Remove any jammed nail/staple
8) Replace the cover I of the nail/stapler gun
9) Using a suitable Allen wrench G on screws M and N, secure these
again to the cover I
10) Slide the outer part of cartridge C upwards (fig. 7)
11) Block the outer part of cartridge C pushing this in until complete
connection of button D. Make sure that the cartridge is securely
fastened (fig. 8)
12) Connect the nail/stapler gun to the compressor as explained in
chapter 1 «COMPRESSOR-ACCESSORY CONNECTION»
13) After restarting the compressor, the nail/stapler gun is ready for
use
After use, always store the nail/stapler gun in a dry, clean environment.
Do not use solvents, flammable or toxic liquids to clean the gun.

8
F
AVERTISSEMENTS GENERAUX
L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse, il est nécessaire d’utiliser le compresseur ou le kit des accessoires
avec une extrême prudence.
L’utilisation de l’air comprimé exige la connaissance et le respect des normes prévues au cas par cas.
Toujours porter des protections individuelles lors de l’utilisation d’accessoires pneumatiques. Veiller à ce que la zone de travail soit
dégagée et stationner sur une surface stable. Interdire l’utilisation des accessoires aux personnes inexpérimentées et non soumises à
une stricte surveillance. Eloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Toute utilisation inappropriée de l’air comprimé peut
provoquer des dommages corporels.
1
BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
S’assurer que le compresseur est hors tension avant de procéder au branchement des accessoires.
1) Engager le tube spiralé B dans la sortie C (fig. 1a) de l’air comprimé, par le biais du raccord D. Pousser le raccord D avec force à l’intérieur de
la sortie C. La connexion correcte sera signalée par un déclic
2) Après avoir fixé cette extrémité du tube spiralé B, il est possible de brancher n’importe quel accessoire à l’autre extrémité E, en poussant avec
force, par exemple, le raccord F à l’intérieur de E (fig. 3a-4a). Dans ce cas, aussi la connexion correcte sera signalée par un déclic
2
AGRAFEUSE / CLOUEUSE - PRESSION D’UTILISATION CONSEILLÉE: 6 BARS
Pour agrafer/clouer le bois, les lattes, etc.
Si elle n’est pas utilisee correctement et sans une maintenance
adequate, l’agrafeuse/cloueuse peut provoquer de graves
lesions, voire la mort.
S’assurer toujours que l’agrafeuse/cloueuse est debranchee du
compresseur avant d’executer toute operation de maintenance,
lubrification, recharge des agrafes/pointes ou eventuel
deblocage d’agrafes/pointes coincees.
Toujours porter des lunettes de sécurité et des protections
auditives pendant l’utilisation de l’agrafeuse/cloueuse. Ne
jamais diriger l'agrafeuse/cloueuse vers des personnes, des
animaux ou soi-même.
Ne pas utiliser l'agrafeuse/cloueuse sur des objets métalliques
ou des éléments en maçonnerie.
Manipuler l’agrafeuse/cloueuse en la saisissant uniquement par
sa poignée.
Ne jamais depasser la pression de fonctionnement prescrite
pour cet accessoire.
2.1 - UTILISATION DE L'AGRAFEUSE / CLOUEUSE
1) Si utilisée pour la première fois et avant toute utilisation ultérieure,
lubrifier la prise d’air
E
de l'agrafeuse/cloueuse (fig. 2).
2) Vérifier le fonctionnement correct de la protection de sécurité A
de l'agrafeuse/cloueuse. Vérifier manuellement qu’elle se déplace
librement en avant/arrière, sans aucun obstacle (fig. 3).
Ne pas charger la cartouche d'agrafes/pointes sans avoir
préalablement vérifié le fonctionnement correct de la protection
de sécurité A.
Ne pas brancher l'agrafeuse/cloueuse au compresseur sans
avoir préalablement vérifié le fonctionnement correct de la
protection de sécurité A.
3) Décrocher la partie extérieure de la cartouche
C
depuis la position
d’arrêt, en appuyant sur le bouton D (fig. 4).
4) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche
C
vers le bas
(fig. 5).
5) Introduire une série d'agrafes/des pointes
H
dans le logement
de la cartouche
L
(fig. 6), en s’assurant de son positionnement
correct.
6) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche
C
vers le haut
(fig. 7).
7) Bloquer la partie extérieure de la cartouche
C
, en la poussant
à fond, jusqu'à l'enclenchement du bouton D. S’assurer que la
cartouche est parfaitement bloquée (fig. 8).
8) Brancher l'agrafeuse/ la cloueuse au compresseur, comme illustré
dans le chapitre 1 «BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR».
9) Régler la pression de fonctionnement sur la valeur prescrite pour
cet accessoire.
10) A ce point, l'agrafeuse/cloueuse est prête pour l’usage. Avant de
procéder aux travaux, il est conseillé d’effectuer un essai pour
vérifier le niveau d’enfoncement des agrafes/pointes: utiliser un
morceau de bois, dont l’épaisseur soit supérieure à la longueur des
agrafes/pointes. Poser l'agrafe/pointe
A
de l'agrafeuse/cloueuse
contre la surface du bois et appuyer sur la gâchette
B
. Si l'agrafe/
pointe n’a pas atteint la profondeur désirée, régler la pression de
l’air sur une valeur plus élevée, SANS POUR AUTANT DEPASSER
LA VALEUR PRESCRITE DANS LE PRESENTE MANUEL (fig.
11).
2.2 - MAINTENANCE
Avant toute utilisation, lubrifier la prise d’air
E
de l'agrafeuse/cloueuse
(fig. 2).
Si une agrafe/pointe reste coincée à l’intérieur de l'agrafeuse/cloueuse,
respecter scrupuleusement la procédure suivante :
1) Mettre le compresseur hors tension.
2) Débrancher l'agrafeuse/cloueuse du compresseur.
3) Décrocher la partie extérieure de la cartouche
C
depuis la position
d’arrêt, en appuyant sur le bouton D (fig. 4).
4) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche
C
vers le bas
(fig. 5).
5) A l’aide d’une clé à six pans
G
, agir sur les vis
M
et
N
, situées sur
la partie supérieure de l'agrafeuse/cloueuse, et les retirer (fig. 9).
6) Retirer le couvercle
I
de l'agrafeuse/cloueuse (fig. 10).
7) Retirer l'agrafe/pointe coincée.
8) Reposer le couvercle I de l'agrafeuse/cloueuse.
9) A l’aide d’une clé à six pans
G
, agir sur les vis
M
et
N
, en les fixant
de nouveau au couvercle
I.
10) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche
C
vers le haut
(fig. 7).
11) Bloquer la partie extérieure de la cartouche C, en la poussant
à fond, jusqu'à l'enclenchement du bouton D. S’assurer que la
cartouche est parfaitement bloquée (fig. 8).
12) Brancher l'agrafeuse/cloueuse au compresseur, comme illustré
dans le chapitre 1 «BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR».
13) Une fois le compresseur remis en marche, l'agrafeuse/cloueuse
est prête pour l’usage.
Toujours ranger l'agrafeuse/cloueuse dans un endroit sec et propre. Ne
pas nettoyer l’accessoire à l’aide de solvants, liquides inflammables ou
toxiques.

9
D
ALLGEMEINE HINWEISE
Bei der Druckluft handelt es sich um eine an sich recht gefährliche Energieform, weshalb es unbedingt notwendig ist, besondere Vorsicht
im Umgang mit dem Kompressor oder mit dem Zubehör-Kit walten zu lassen.
Der Gebrauch von Druckluft für die verschiedenen Anwendungsfälle setzt die Kenntnis und die Einhaltung der entsprechenden Normen
der jeweiligen Fälle voraus.
Bei Gebrauch von Druckluftgeräten muss geeignete Schutzkleidung getragen werden. Den Arbeitsbereich frei halten und darauf achten, dass
man bei Gebrauch der Geräte einen sicheren Stand hat. Personen, die keine Erfahrung im Umgang mit Druckluftgeräten haben, dürfen diese nur
unter Aufsicht benützen. Kinder und Tiere vom Arbeitsplatz fernhalten. Unsachgemäßer Gebrauch der Druckluft kann zu Verletzungen führen!
1
ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN KOMPRESSOR
Vergewissern Sie sich, dass der Kompressor ausgeschaltet ist, bevor Sie irgendwelches Zubehör an ihm anbringen
1) Setzen Sie die Spiralleitung B in den Auslass C (Abb. 1a) der Druckluft durch die Kupplung D ein. Schieben Sie fest die Kupplung D in den
Auslass C. Die Auslösung einer mechanischen Vorrichtung bestätigt die erfolgte Verbindung
2) Nachdem dieses Ende der Spiralleitung B angeschlossen wird, kann jedes andere Zubehör an das andere Ende E angeschlossen werden,
indem die Kupplung F in E (Abb. 3a-4a) zum Beispiel fest geschoben wird. Auch in diesem Fall bestätigt die Auslösung einer mechanischen
Vorrichtung die erfolgte Verbindung
2
DL- NAGEL / KLAMMERGERÄT (KOMBINATIONSGERÄT) - EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK: 6 BAR.
Zum Nageln bzw. Klammern von Holzstücken, Leisten, usw.
ACHTUNG !
Wird das dl- nagel/klammergerät falsch benutzt oder wird
keine ordnungsgemässe wartung durchgeführt, kann es zu
schweren körperverletzungen kommen!
Vor jeder wartung, schmierung, sowie vor dem nachfüllen der
nägel oder klammern bzw. Zum lösen eventuell verklemmten
nägel/klammern immer sicherstellen, dass das nagel/
klammergerät nicht am kompressor angeschlossen ist!
Tragen sie bei arbeiten mit dem nagel/klammergerät immer
eine schutzbrille und gehörschutz.
Richten sie das nagel/klammergerät niemals auf personen,
tiere oder gegen den eigenen körper.
Benutzen sie das nagel/klammergerät niemals an
gegenständen aus metall oder stein!
Halten sie nur den handgriff des nagel/klammergeräts fest,
wenn sie es benutzen.
Die genannten druckwerte niemals überschreiten.
2.1 - BENUTZUNG DES NAGEL / KLAMMERGERÄTS
1) Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, und immer vor
jedem Einsatz, schmieren Sie die Lufteinlassöffnung E des DL-
Nagel/Klammergeräts (Abb. 2).
2) Überprüfen Sie, ob der Schutz A des DL-Nagel/Klammergeräts
einwandfrei funktioniert. Überprüfen Sie von Hand, ob er sich
ungehindert hin und her bewegen lässt. Stellen Sie sicher dass
das Nagel/Klammergerät bei der Prüfung nicht am Kompressor
angeschlossen ist ! (Abb. 3)
Vor dem Einlegen der Nägel oder Klammern immer sicherstellen,
dass der Schutz A einwandfrei funktioniert.
Vor dem Anschließen des DL-Nagel/Klammergeräts an den
Kompressor immer sicherstellen, dass der Schutz A einwandfrei
funktioniert.
3) Geben Sie die Außenseite des Magazins C durch Drücken der
Taste D frei (Abb. 4).
4) Lassen Sie die Außenseite des Magazins C nach unten gleiten
(Abb. 5).
5) Setzen Sie eine Nagelreihe/Klammerreihe H in das Magazin L
(Abb. 6a - 6b) ein und achten Sie auf die richtige Positionierung
der Nägel bzw. Klammern.
6) Lassen Sie die Außenseite des Magazins C nach oben gleiten
(Ausgansposition) (Abb. 7)
7) Drücken Sie die Taste D ganz durch, bis sie vollständig einrastet,
um die Außenseite des Magazins C zu schließen . Stellen Sie
sicher, dass das Magazin fest eingerastet ist (Abb. 8)
8) Schließen Sie das DL-Nagel/Klammergerät wie im Abschnitt
1 «ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN
KOMPRESSOR» beschrieben am Kompressor an.
9) Stellen Sie den Betriebsdruck auf den für dieses Zubehör
genannten Wert ein.
10) Jetzt ist das DL-Nagel/Klammergerät betriebsbereit. Vor der
Benutzung ist die Ausführung eines Versuchs ratsam, um die
Durchdringungsfähigkeit der Nägel/Klammern zu überprüfen.
Benutzen Sie ein Ausschussstück aus Holz, dessen Dicke größer
ist als die Länge der Nägel/Klammern. Stellen Sie die Spitze A
des DL-Nagel/Klammergeräts gegen die Fläche des Holzstücks
und drücken Sie den Abzug B. Ist der Nagel bzw. die Klammer
nicht genug durchgedrungen, stellen Sie den Luftdruck auf einen
größeren Wert ein, aber überschreiten Sie NIEMALS DEN IN
DIESEM HANDBUCH GENANNTEN WERT. (Abb. 11)
2.2 - WARTUNG
Schmieren Sie vor jedem Einsatz die Lufteinlassöffnung E des DL-
Nagel/Klammergeräts (Abb. 2).
Bleibt ein Nagel oder eine Klammer im DL-Nagel/Klammergerät stecken,
befolgen Sie strikt die nachstehenden Anleitungen:
1) Schalten Sie den Kompressor aus
2) Trennen Sie das DL-Nagel/Klammergerät vom Kompressor
3) Geben Sie die Außenseite des Magazins C durch Drücken der
Taste D frei. (Abb. 4)
4) Lassen Sie die Außenseite des Magazins C nach unten gleiten
(Abb. 5)
5) Lösen Sie die an der Oberseite des DL-Nagel/Klammergeräts
befindlichen Schrauben M und N mit dem passenden Inbusschlüssel
G und entfernen Sie sie. (Abb. 9)
6) Entfernen Sie die Abdeckung I vom DL-Nagel/Klammergerät (Abb.10)
7) Entfernen Sie den verklemmten Nagel oder Klammer
8) Setzen Sie die Abdeckung I des DL-Nagel/Klammergeräts wieder
auf
9) Schrauben Sie die Schrauben M und N mit dem passenden
Inbusschlüssel G wieder am Deckel I fest
10) Lassen Sie die Außenseite des Magazins C nach oben gleiten
(schließen) (Abb. 7)
11) Drücken Sie die Taste D ganz durch, bis sie vollständig einrastet,
um die Außenseite des Magazins C zu schliessen. Stellen Sie
sicher, dass das Magazin fest eingerastet ist (Abb. 8)
12) Schließen Sie das DL-Nagel/Klammergerät wie im Abschnitt
1 «ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN
KOMPRESSOR» beschrieben am Kompressor an
13) Sobald das Nagel/Klammergerät wieder an den Druckschlauch
angeschlossen ist und der Kompressor eingeschaltet wird , können
Sie die Arbeit fortsetzen.
Lagern Sie das DL-Nagel/Klammergerät immer an einem trockenen und
sauberen Ort. Reinigen Sie das DL-Nagel/Klammergerät niemals mit
Lösungsmitteln, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten.

10
E
ADVERTENCIAS GENERALES
El aire comprimido es una forma de energía potencialmente peligrosa, por lo tanto es necesario prestar suma atención cuando se utiliza
el compresor o el juego de accesorios.
El uso del aire comprimido implica el conocimiento y el respeto de las normas previstas en cada uno de los casos.
Cuando se utilizan los accesorios neumáticos, llevar siempre las ropas especiales contra accidentes. Mantener libre la zona de trabajo,
asegurarse siempre una posición estable. No permitir el uso a personas inexpertas sin una vigilancia apropiada, mantener a los niños y
animales alejados de la zona de trabajo; el uso inapropiado del aire comprimido puede provocar daños al organismo.
1
CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS AL COMPRESOR
Asegurarse de que el compresor esté apagado antes conectarle los accesorios
1) Introducir el tubo con espiral de refuerzo B en la salida C (fig. 1a) del aire comprimido, a través del acoplamiento D. Empujar el acoplamiento D
con firmeza dentro de la salida C. Un chasquido metálico indica que la conexión se ha producido
2) Cuando se ha fijado este extremo del tubo con espiral de refuerzo B, se puede conectar cualquier accesorio en el otro extremo E, empujando
con firmeza, por ejemplo, el acoplamiento F dentro de E (fig. 3a-4a). En este caso también un chasquido metálico indica que la conexión se ha
producido
2
CLAVADORA / GRAPADORA - PRESIÓN DE USO ACONSEJADA: 6 BAR
Para clavar/grapar madera, listeles etc.
Si no se usa correctamente o no se lleva a cabo un adecuado
mantenimiento, la clavadora/grapadora puede provocar lesiones
grave o incluso la muerte.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, lubricación,
recarga de clavos/grampas o, en su caso, desbloqueo de clavos/
grampas atascados, cerciorarse siempre de que la clavadora/
grapadora esté desconectada del compresor.
Jamás utilizar la clavadora/grapadora sin las gafas y tapones
para las orejas.
Jamás orientar la clavadora/grapadora hacia personas o
animales o contra sí mismos.
No utilizar la clavadora/grapadora contra objetos metálicos o
partes de mampostería.
Manejar la clavadora/grapadora aferrándola firme y únicamente
por la empuñadura.
Jamás superar la presión de ejercicio indicada para este
accesorio.
2.1 - USO DE LA CLAVADORA / GRAPADORA
1) Si se utiliza por primera vez y, como quiera que sea, antes de su
uso, lubricar la entrada de aire E de la clavadora/grapadora (Fig. 2)
2) Controlar que la protección de seguridad A de la clavadora/
grapadora funcione correctamente. Controlar manualmente que se
mueva sin impedimentos hacia delante y atrás (Fig. 3)
Antes de llenar el cargador de clavos/grampas controlar que la
protección de seguridad A funcione correctamente.
Antes de conectar la clavadora/grapadora al compresor
controlar que la protección de seguridad A funcione
correctamente.
3) Desenganchar la parte externa del cargador C de la posición de
detenido, apretando el pulsador D (Fig. 4)
4) Deslizar la parte externa del cargador C hacia abajo (Fig. 5)
5) Introducir una serie de clavos/grampas H en el correspondiente
alojamiento del cargador L (Fig. 6a - 6b), prestando atención a
colocar la serie correctamente
6) Deslizar la parte externa del cargador C hacia arriba (Fig. 7)
7) Trabar la parte externa del cargador C empujándolo a fondo hasta
que se enganche totalmente el pulsador D. Cerciorarse de que el
cargador esté perfectamente trabado (Fig. 8)
8) Conectar la clavadora/grapadora al compresor, según está
indicado en el capítulo 1 «CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS AL
COMPRESOR»
9) Regular la presión de ejercicio al valor indicado para este
accesorio.
10) Ahora la clavadora/grapadora está lista para ser usada. Se
aconseja, antes de efectuar el trabajo verdaderamente dicho,
hacer una prueba para verificar el nivel de penetración de los
clavos/grampas: utilizar una pieza de madera de desecho, con un
espesor mayor que la longitud de los clavos/grampas. Apoyar la
punta A de la clavadora/grapadora contra la superficie de la madera
y apretar el gatillo B. Si el clavo/la grampa no penetra según se
requiera, ajustar la presión de aire llevándola a un valor más alto
SIN SUPERAR EL VALOR INDICADO EN ESTE MANUAL (Fig.
11)
2.2 - MANTENIMIENTO
Antes de utilizar la herramienta, lubricar la entrada de aire E de la
clavadora/grapadora (Fig. 2).
En el caso que un clavo/una grampa tuviera que quedar atascado dentro
de la clavadora/grapadora, seguir escrupulosamente el procedimiento
indicado a continuación:
1) Apagar el compresor
2) Desconectar la clavadora/grapadora del compresor
3) Desenganchar la parte externa del cargador C de su posición de
detenido, apretando el pulsador D (Fig. 4)
4) Deslizar la parte externa del cargador C hacia abajo (Fig. 5)
5) Usar la correspondiente llave allen G actuando sobre los tornillos
M y N, situados en la parte superior de la clavadora/grapadora,
para quitarlos (Fig. 9)
6) Quitar la tapa I de la clavadora/grapadora (Fig. 10)
7) Retirar el clavo/ lagrampa atascado
8) Volver a colocar la tapa I de la clavadora/grapadora
9) Usar la correspondiente llave allen G actuando sobre los tornillos
M y N, para volver a enroscarlos a la tapa I
10) Deslizar la parte externa del cargador C hacia arriba (Fig. 7)
11) Bloquear la parte externa del cargador C empujándolo a fondo
hasta que se enganche totalmente el pulsador D. Cerciorarse de
que el cargador esté correctamente trabado (Fig. 8)
12) Conectar la clavadora/grapadora al compresor, según está
indicado en el capítulo 1 «CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS AL
COMPRESOR»
13) Después de haber puesto en marcha nuevamente el compresor, la
clavadora/grapadora estará lista para ser usada
Dejar la pistola clavadora/grapadora en un ambiente seco y limpio. No
limpiar la clavadora/grapadora con disolventes, líquidos inflamables o
tóxicos.

11
P
ADVERTÊNCIAS GERAIS
O ar comprimido é uma forma de energia potencialmente perigosa; portanto, é necessário ter extrema cautela ao utilizar o compressor ou
o kit de acessórios.
O uso do ar comprimido implica o conhecimento e o respeito das normas previstas em cada caso.
Quando utilizar os acessórios pneumáticos vista sempre roupa contra infortúnio. Mantenha a área de trabalho sem empecilhos, assegurar-
se sempre uma posição estável. Não permita o seu uso a pessoas sem experiência sem que haja uma vigilância adequada, mantenha longe
da área de trabalho os miúdos e animais, o uso impróprio do ar comprimido pode provocar danos ao organismo.
1
CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR
Certificar-se de que o compressor esteja desligado antes da conexão dos acessórios
1) Inserir o tubo espiralado B na saída C (fig. 1a) do ar comprimido, através do encaixe D. Empurrar o encaixe D com firmeza para dentro da saída
C. Um ruído metálico indica que a conexão foi realizada
2) Uma vez fixada esta extremidade do tubo espiralado B, qualquer acessório pode ser conectado à outra extremidade E, empurrando com
firmeza, por exemplo, o encaixe F para dentro de E (figs. 3a-4a). Também neste caso, um ruído metálico indica que a conexão foi realizada
2
REBITADOR / AGRAFADOR - PRESSÃO DE UTILIZAÇÃO RECOMENDADA: 6 BAR
Para pregar/agrafar madeira, ripas, etc.
Se não for utilizado de maneira correcta e com uma manutenção
adequada, o rebitador/agrafador pode causar graves lesões
ou morte.
Certificar-se sempre de que o rebitador/agrafador esteja
desconectado do compressor antes de qualquer operação de
manutenção, lubrificação, recarga de pregos/agrafos ou, se
necessário, desbloqueio de pregos/agrafos travados.
Usar sempre óculos e protectores auriculares quando se usa o
rebitador/agrafador.
Nunca apontar o rebitador/agrafador na direcção de pessoas ou
animais ou de si mesmo.
Não utilizar o rebitador/agrafador contra objectos em metal ou
elementos em alvenaria.
Manusear o rebitador/agrafador segurando-o firmemente
somente pelo cabo.
Nunca ultrapassar a pressão de trabalho indicada para este
acessório.
2.1 - UTILIZAÇÃO DO REBITADOR / AGRAFADOR
1) Se utilizado pela primeira vez e, em todo o caso, antes de cada
utilização, lubrificar a entrada do ar E do rebitador/agrafador (fig. 2)
2) Controlar se a protecção de segurança A do rebitador/agrafador
funciona correctamente. Controlar manualmente se esta se move
livremente para a frente e para trás sem alguma obstrução (fig. 3)
Não carregar o cartucho dos pregos/agrafos sem antes
ter controlado que a protecção de segurança A funcione
correctamente.
Não conectar o rebitador/agrafador ao compressor sem antes
ter controlado que a protecção de segurança A funcione
correctamente.
3) Desenganchar a parte exterior do cartucho C da posição de
encaixe, apertando o botão D (fig. 4)
4) Fazer deslizar a parte exterior do cartucho C para baixo (fig. 5)
5) Inserir uma série de pregos/agrafos H no alojamento do cartucho L
(fig. 6a - 6b), prestando atenção a um correcto posicionamento
6) Fazer deslizar a parte exterior do cartucho C para cima (fig. 7)
7) Bloquear a parte exterior do cartucho C empurrando-o bem até
que o botão D se engate completamente. Certificar-se de que o
cartucho esteja perfeitamente travado (fig. 8)
8) Conectar o rebitador/agrafador ao compressor, como indicado no
capítulo 1 «CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR»
9) Regular a pressão de trabalho ao valor indicado para este
acessório
10) O rebitador/agrafador agora está pronto para o uso. É aconselhável,
antes de executar o trabalho efectivo, fazer uma utilização de prova
para verificar o nível de penetração dos pregos/agrafos: utilizar um
pedaço de madeira qualquer, cuja espessura seja maior do que o
comprimento dos pregos/agrafos. Apoiar a ponta A do rebitador/
agrafador contra a superfície da madeira e apertar o gatilho B. Se
o prego/agrafo não tiver alcançado a penetração desejada, regular
a pressão do ar a um valor mais alto SEM, NO ENTANTO, NUNCA
SUPERAR O VALOR INDICADO NESTE MANUAL (fig. 11).
2.2 - MANUTENÇÃO
Antes de cada utilização, lubrificar a entrada do ar E do rebitador/
agrafador (fig. 2).
Se um prego/agrafo ficar travado dentro do rebitador/agrafador, seguir
cuidadosamente o procedimento indicado:
1) Desligar o compressor
2) Desconectar o rebitador/agrafador do compressor
3) Desenganchar a parte exterior do cartucho C da posição de
encaixe, apertando o botão D (fig. 4)
4) Fazer deslizar a parte exterior do cartucho C para baixo (fig. 5)
5) Desaparafusar, com a chave Allen apropriada G os parafusos M e
N, situados na parte superior do rebitador/agrafador, removendo-
os (fig. 9)
6) Remover a tampa I do rebitador/agrafador (fig. 10)
7) Remover prego/agrafo travado
8) Remontar a tampa I do rebitador/agrafador
9) Aparafusar, com a chave Allen apropriada G, os parafusos M e N,
fixando-os novamente na tampa I
10) Fazer deslizar a parte exterior do cartucho C para cima (fig. 7)
11) Bloquear a parte exterior do cartucho C empurrando-o bem até
que o botão D se engate completamente. Certificar-se de que o
cartucho esteja perfeitamente travado (fig. 8)
12) Conectar o rebitador/agrafador ao compressor, como indicado no
capítulo 1 «CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS AO COMPRESSOR»
13) Ligando novamente o compressor, o rebitador/agrafador fica
novamente pronto para a utilização
Guardar sempre a pistola do rebitador/agrafador num ambiente seco
e limpo. Não limpar o rebitador/agrafador com solventes, líquidos
inflamáveis ou tóxicos.

12
NL
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Druklucht is mogelijk een gevaarlijke vorm van energie; ga daarom zeer behoedzaam te werk tijdens het gebruik van de compressor of de
set met accessoires.
Het gebruik van druklucht houdt in dat men op de hoogte is van de betreffende veiligheidsvoorschriften en deze ook duidelijk opvolgt.
Draag tijdens het gebruik van pneumatische accessoires altijd veiligheidskleding. Houd de werkzone altijd ontruimd, zorg altijd voor een
stabiele positie. Laat gebruik niet toe aan onervaren personen zonder passend toezicht, houd kinderen en dieren uit de buurt van de
werkzone; oneigenlijk gebruik van perslucht kan schade aan het organisme veroorzaken.
1
AANSLUITEN VAN ACCESSOIRES OP DE COMPRESSOR
Controleer of de compressor uitgeschakeld is alvorens de accessoires aan te sluiten
1) Breng de spiraalslang B met behulp van de koppeling D aan in de uitgang C (afb.1a) van de druklucht. Druk de koppeling D stevig vast in uitgang
C. Een metaalachtige klik geeft aan dat de aansluiting tot stand is gekomen
2) Nadat het uiteinde van de spiraalslang B bevestigd is kan vervolgens elk willekeurig accessoire aan het andere uiteinde E bevestigd worden,
b.v. koppeling F die stevig in E geduwd moet worden (afbeeldingen 3a-4a). Ook in dit geval is er een klik te horen bij het tot stand komen van de
aansluiting
2
NAGELPISTOOL / NIETPISTOOL - AANGERADEN GEBRUIKSDRUK: 6 BAR
Voor het nagelen/nieten van hout, latten e.d.
Verkeerd gebruik en slecht onderhoud van het nagelpistool/
nietpistool kan zwaar letsel of de dood tot gevolg hebben.
Controleer altijd of het nagelpistool/nietpistool van de
compressor losgekoppeld is alvorens over te gaan tot smeer- of
onderhoudswerkzaamheden, met nieuwe nagels/nieten bij te
vullen of vastgelopen nagels/nieten te verwijderen.
Draag altijd een veiligheidsbril en oordoppen tijdens het gebruik
van het nagelpistool/nietpistool.
Richt het nagelpistool/nietpistool nooit op personen, dieren of
uzelf.
Gebruik het nagelpistool/nietpistool niet voor metalen
voorwerpen of metselwerk.
Houd het nagelpistool/nietpistool tijdens het gebruik uitsluitend
stevig bij de handgreep vast.
Overschrijd nooit de voor dit accessoire aangegeven
bedrijfsdruk.
2.1 - GEBRUIK VAN HET NAGELPISTOOL /
NIETPISTOOL
1) Smeer telkens wanneer u het nagelpistool/nietpistool gebruikt de
luchtopening E (afb. 2)
2) Zorg ervoor dat de beveiliging A van het nagelpistool/nietpistool
goed werkt. Controleer met de hand of deze geheel probleemloos
heen en weer kan bewegen (afb. 3)
Vul het nagelpatroon/nietpatroon niet zonder u er eerst van
verzekerd te hebben dat de beveiliging A goed functioneert.
Sluit het nagelpistool/nietpistool niet op de compressor aan
zonder u er eerst van overtuigd te hebben dat de beveiliging A
goed functioneert.
3) Druk op de knop D (afb. 4) om de buitenkant van het patroon C los
te trekken
4) Beweeg de buitenkant van het patroon C naar beneden (afb. 4)
5) Vul het patroon L (afb. 6a - 6b) met een reeks nagels/nieten H en
breng ze zorgvuldig op de juiste plaats aan
6) Schuif de buitenkant van het patroon C naar boven (afb. 7).
7) Zet de buitenkant van het patroon C vast door het compleet in te
duwen totdat de knop D vasthaakt. Controleer of het patroon stevig
vastzit (afb. 8)
8) Sluit het nagelpistool/nietpistool op de compressor aan
zoals beschreven staat in hoofdstuk 1 «AANSLUITEN VAN
ACCESSOIRES OP DE COMPRESSOR»
9) Stel de bedrijfsdruk af op de waarde die aangeraden wordt voor het
betreffende accessoire
10) Nu is het nagelpistool/nietpistool gereed voor gebruik. Het wordt
aangeraden het werktuig te testen alvorens met het eigenlijke werk
te beginnen, om te kijken hoever de nagels/nieten doordringen:
maak hiertoe gebruik van een stukje afvalhout, waarvan de dikte
meer bedraagt dan de lengte van de nagels/nieten. Houd de punt
A van het nagelpistool/nietpistool tegen het oppervlak van het hout
en haal de trekker B over. Is de nagel/niet niet tot de gewenste
diepte doorgedrongen, stel de luchtdruk dan af op een hogere
waarde, maar OVERSCHRIJD NOOIT DE WAARDE DIE IN DEZE
HANDLEIDING AANGEGEVEN STAAT (afb. 11)
2.2 - ONDERHOUD
Smeer de luchtopening E van het nagelpistool/nietpistool (afb. 2) voor
elk gebruik.
Volg in geval een nagel/niet in het nagelpistool/nietpistool blijft vastzitten
zeer nauwkeurig onderstaande aanwijzingen op:
1) Schakel de compressor uit
2) Koppel het nagelpistool/nietpistool los van de compressor
3) Maak de buitenkant van het patroon C los door op de knop D te
drukken (afb. 4)
4) Beweeg de buitenkant van het patroon C naar beneden (afb. 5)
5) Verwijder met behulp van een geschikte soksleutel G de schroeven
M en N, die zich boven op het nagelpistool/nietpistool bevinden
(afb. 9).
6) Verwijder het deksel I van het nagelpistool/nietpistool (afb. 10)
7) Verwijder de vastgelopen nagel/niet
8) Breng het deksel I weer op het nagelpistool/nietpistool aan
9) Bevestig met behulp van de soksleutel G de schroeven M en N
weer op het deksel I
10) Schuif de buitenkant van het patroon C naar boven (afb. 7)
11) Zet de buitenkant van het patroon C vast door het compleet in te
duwen totdat de knop D vasthaakt. Zorg ervoor dat het patroon
stevig vastzit (afb. 8)
12) Sluit het nagelpistool/nietpistool aan op de compressor,
zoals beschreven staat in hoofdstuk 1 «AANSLUITEN VAN
ACCESSOIRES OP DE COMPRESSOR»
13) Schakel de compressor in; nu is het nagelpistool/nietpistool weer
gereed voor gebruik
Bewaar het nagelpistool/nietpistool altijd in een droge, schone ruimte.
Reinig het nagelpistool/nietpistool nooit met oplosmiddelen en brandbare
of giftige vloeistof.

13
DK
GENERELLE FORSKRIFTER
Trykluft er en energiform, som udgør en potentiel fare og det er derfor nødvendigt at være meget forsigtig i forbindelse med brug af
kompressoren og det tilhørende udstyr.
Brug af trykluft kræver kendskab til og overholdelse af de forskrifter, som gælder i de enkelte tilfælde.
Bær altid passende arbejdsbeklædning i forbindelse med brug af trykluftsværktøj. Hold arbejdsområdet ryddet og sørg for at stå i en
stabil position. Ukvalificerede personer må ikke betjene produktet, hvis de ikke er under opsyn. Sørg for, at børn og husdyr ikke kommer i
nærheden af arbejdsområdet. Forkert brug af trykluft kan medføre kvæstelser.
1
TILSLUTNING AF UDSTYR TIL KOMPRESSOR
Kontrollér, at kompressoren er slukket, inden udstyret tilsluttes
1) Stik spiralslangen B ind i trykluftsudtaget C (fig. 1a) ved hjælp af koblingen D. Pres koblingen D hårdt ind i udtaget C. Der høres et metallisk klik,
som betyder, at slangen er tilsluttet
2) Efter fastgørelse af denne ende af spiralslangen B er det muligt at slutte en hvilken som helst form for udstyr til slangens anden ende E. Dette
sker ved eksempelvis at presse koblingen F hård ind i E (fig. 3a og 4a). Også i dette tilfælde høres et metallisk klik, som betyder, at slangen er
tilsluttet
2
STIFTPISTOLEN / KLAMMEPISTOL - ANBEFALET DRIFTSTRYK: 6 BAR
Til stiftning/fastnagling af træ, lister osv.
Stiftpistolen/klammepistolen kan medføre alvorlige kvæstelser
eller dødsfald, hvis den ikke benyttes korrekt eller hvis den
fornødne vedligeholdelse ikke finder sted.
Kontrollér altid, at stiftpistolen/klammepistolen er koblet fra
kompressoren inden vedligeholdelse, smøring, påfyldning af
stifter/klammer eller eventuel fjernelse af fastklemte stifter/
klammer.
Bær altid sikkerhedsbriller og ørepropper i forbindelse med brug
af stiftpistolen/klammepistolen.
Ret aldrig stiftpistolen/klammepistolen mod personer, dyr eller
dig selv.
Benyt ikke stiftpistolen/klammepistolen på genstande af metal
eller mursten.
Hold godt fast i håndtaget i forbindelse med betjening af
stiftpistolen/klammepistolen.
Overskrid aldrig det anbefalede driftstryk.
2.1 - BRUG AF STIFTPISTOLEN /
KLAMMEPISTOLEN
1) Smør stiftpistolens/klammepistolens luftindtag E, når stiftpistolen/
klammepistolen anvendes første gang og inden hver efterfølgende
brug (fig. 2)
2) Kontrollér, at stiftpistolen/klammepistolen beskyttelse A fungerer
korrekt. Kontrollér manuelt, at beskyttelsen kan bevæge sig fremad
og tilbage uden vanskeligheder (fig. 3)
Kontrollér, at beskyttelsen A fungerer korrekt inden indsættelse
af patronen med stifter/klammer.
Kontrollér, at beskyttelsen A fungerer korrekt, inden
stiftpistolen/klammepistolen sluttes til kompressoren.
3) Fjern den udvendige del af patronen C fra stoppositionen ved at
trykke på knappen D (fig. 4)
4) Lad den udvendige del af patronen C glide nedad (fig. 5)
5) Anbring en række stifter/klammer H i sædet i patronen L (fig. 6a
- 6b). Kontrollér, at stifterne/klammerne placeres korrekt
6) Lad den udvendige del af patronen C glide opad (fig. 7).
7) Blokér den udvendige del af patronen C ved at trykke den i bund
til hægtes på knappen D. Kontrollér, at patronen er blokeret
fuldstændigt (fig. 8)
8) Slut stiftpistolen/klammepistolen til kompressoren som beskrevet i
kapitel 1 «TILSLUTNING AF UDSTYR TIL KOMPRESSOR»
9) Indstil det anbefalede driftstryk for det pågældende udstyr
10) Herefter er stiftpistolen/klammepistolen klar til brug. Inden
påbegyndelse af det egentlige arbejde anbefales det at teste
omfanget af stifternes/klammernes gennemtrængning: Benyt
et stykke træ med en tykkelse, som er større end stifternes/
klammernes længde. Anbring stiftpistolens/klammepistolens bor A
således, at det hviler mod træets overflade og tryk på udløseren B.
Indstil lufttrykket til et højere niveau, hvis stiften/klammen ikke har
nået den ønskede gennemtrængning. OVERSKRID ALDRIG DET
ANBEFALEDE TRYK I DENNE MANUAL (fig. 11)
2.2 - VEDLIGEHOLDELSE
Smør stiftpistolens/klammepistolens luftindtag E inden brug første gang
(fig. 2).
Følg nedenstående fremgangsmåde omhyggeligt, hvis en stift/klamme
fastklemmes i stiftpistolen/klammepistolen:
1) Sluk kompressoren
2) Kobl stiftpistolen/klammepistolen fra kompressoren
3) Fjern den udvendige del af patronen C fra stoppositionen ved
trykke på knappen D (fig. 4)
4) Lad den udvendige del af patronen C glide nedad (fig. 5)
5) Løsn og fjern skruerne M og N på stiftpistolens/klammepistolens
øverste del ved at benytte en passende unbrakonøgle G (fig. 9)
6) Fjern stiftpistolens/klammepistolens dæksel I (fig. 10)
7) Fjern den fastklemte stift/klamme
8) Montér stiftpistolens/klammepistolens dæksel I på ny
9) Fastspænd igen skruerne M og N på dækslet I ved at benytte en
passende unbrakonøgle G
10) Lad den udvendige del af patronen C glide opad (fig. 7).
11) Blokér den udvendige del af patronen C ved at trykke helt i bund
til den hægtes på knappen D. Kontrollér, at patronen er blokeret
fuldstændigt (fig. 8)
12) Slut stiftpistolen/klammepistolen til kompressoren som beskrevet i
kapitel 1 «TILSLUTNING AF UDSTYR TIL KOMPRESSOR»
13) Når kompressoren atter er blevet startet, er stiftpistolen/
klammepistolen klar til brug
Opbevar altid stiftpistolen/klammepistolen pistol på et tørt og rent sted.
Rengør ikke stiftpistolen/klammepistolen med opløsningsmidler eller
brandfarlige eller giftige væsker.

14
S
ALLMÄNNA VARNINGAR
Tryckluft är en potentiellt farlig energikälla. Du måste därför vara oerhört försiktig när du använder kompressorn eller dess tillbehör.
Användning av tryckluft kräver att du känner till och följer gällande säkerhetsföreskrifter.
Använd alltid skyddskläder när du använder tryckluftstillbehör. Håll arbetsområdet fritt från hinder. Se till att du står stadigt. Låt inte andra
personer använda tillbehöret utan uppsyn, om de inte känner till hur det fungerar. Stå på ett behörigt avstånd från barn och djur. Felaktig
användning av tryckluft kan leda till kroppsskador.
1
ANSLUTNING AV TILLBEHÖR TILL KOMPRESSOR
Kontrollera att kompressorn är avstängd innan du ansluter tillbehören
1) För in spiralslangen B i tryckluftsutloppet C (fig. 1a) med hjälp av kopplingen D. Tryck in kopplingen D i tryckluftsutloppet C med bestämd rörelse.
Ett metalliskt snäppljud anger att anslutningen har skett
2) När denna ände av spiralslangen B väl är fastsatt, kan vilket tillbehör som helst anslutas till slangens andra ände E, som t.ex. kopplingen F, som
trycks in i slangänden E med bestämd rörelse (fig. 3a och 4a). Även i detta fall hörs ett metalliskt snäppljud när anslutning sker
2
NITMASKIN / HÄFTPISTOL - REKOMMENDERAT ANVÄNDNINGSTRYCK: 6 BAR
För fastnitning av trä, lister o.s.v.
Om nitmaskinen/häftpistolen inte används korrekt och
underhållet försummas kan nitmaskinen/häftpistolen orsaka
allvarliga eller livsfarliga skador.
Kontrollera att nitmaskinen/häftpistolen har kopplats från
kompressorn innan du gör underhåll, smörjer, fyller på nitar/
häftklamrar eller ev. Tar bort nitar/häftklamrar som har fastnat.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselproppar när du använder
nitmaskinen/häftpistolen.
Rikta inte nitmaskinen/häftpistolen mot personer, djur eller dig
själv.
Använd inte nitmaskinen/häftpistolen på metallföremål eller
murverk.
Håll ett gott tag om handtaget vid användningen av nitmaskinen/
häftpistolen.
Överskrid inte arbetstrycket för detta tillbehör.
2.1 - ANVÄNDNING AV NITMASKIN /
HÄFTPISTOLEN
1) Smörj nitmaskinens/häftpistolens luftintag E vid den första
användningen och före varje efterföljande användning (fig. 2)
2) Kontrollera att nitmaskinens/häftpistolens skydd A fungerar.
Kontrollera att skyddet kan flyttas framåt och bakåt manuellt utan
hinder (fig. 3)
Kontrollera att skyddet A fungerar innan du laddar nitpatronen/
klammerpatronen.
Kontrollera att skyddet A fungerar innan du ansluter
nitmaskinen/häftpistolen till kompressorn.
3) Haka av nitpatronens/klammerpatronens C yttre del från stoppläget
genom att trycka på knappen D (fig. 4)
4) Låt nitpatronens/klammerpatronens C yttre del glida nedåt (fig. 5)
5) Sätt in en rad nitar/klamrar H i patronens L säte (fig. 6a - 6b). Se till
att nitarna/klamrarna placeras korrekt
6) Låt nitpatronens/klammerpatronens C yttre del glida uppåt. (fig.
7)
7) Blockera nitpatronens/klammerpatronens C yttre del genom
att trycka ner knappen D helt tills den blockeras. Kontrollera att
nitpatronen/klammerpatronen är blockerad ordentligt (fig. 8)
8) Anslut nitmaskinen/häftpistolen till kompressorn (se kapitel 1
ANSLUTNING AV TILLBEHÖR TILL KOMPRESSOR)
9) Ställ in arbetstrycket på det värde som anges för detta tillbehör
10) Nitmaskinen/Häftpistolen är nu klar för användning. Vi
rekommenderar att du testar maskinen innan du tar den i
användning för att kontrollera nitarnas/klamrarnas inträngningsnivå.
Använd ett trästycke som har en tjocklek som är större än nitarnas/
klamrarnas längd. Placera nitmaskinens/häftpistolens spets A mot
trästyckets yta och tryck på avtryckaren B. Öka lufttrycksvärdet
om niten/klammern inte tränger in tillräckligt djupt DOCK UTAN
ATT ÖVERSKRIDA REKOMMENDERAT VÄRDE I DETTA
DOKUMENT (fig. 11)
2.2 - UNDERHÅLL
Smörj nitmaskinens/häftpistolens luftintag E före varje användning (fig.
2).
Det är obligatoriskt att följa anvisningarna nedan om en nit/klammer
fastnar i nitmaskinen/häftpistolen:
1) Stäng av kompressorn
2) Koppla nitmaskinen/häftpistolen från kompressorn
3) Haka av nitpatronens/klammerpatronens C yttre del från stoppläget
genom att trycka på knappen D (fig. 4)
4) Låt nitpatronens/klammerpatronens C yttre del glida nedåt (fig. 5)
5) Använd en lämplig insexnyckel G och ta bort skruvarna M och N på
nitmaskinens/häftpistolens övre del (fig. 9)
6) Ta bort nitmaskinens/häftpistolens lock I (fig. 10)
7) Avlägsna niten/klammern som har fastnat
8) Sätt tillbaka nitmaskinens/häftpistolens lock I
9) Använd en lämplig insexnyckel G och skruva fast skruvarna M och
N på locket I
10) Låt nitpatronens/klammerpatronens C yttre del glida uppåt. (fig.
7)
11) Blockera nitpatronens/klammerpatronens C yttre del genom
att trycka ner knappen D helt tills den blockeras. Kontrollera att
nitpatronen/klammerpatronen är blockerad ordentligt (fig. 8)
12) Anslut nitmaskinen/häftpistolen till kompressorn (se kapitel 1
ANSLUTNING AV TILLBEHÖR TILL KOMPRESSOR)
13) Starta kompressorn. Nitmaskinen/Häftpistolen är nu åter klar för
användning
Förvara nitmaskinen/häftpistolen på en torr och ren plats. Rengör inte
nitmaskinen/häftpistolen med lösningsmedel, lättantändliga eller giftiga
vätskor.

15
FIN
YLEISIÄ VAROITUKSIA
Paineilma on potentiaalisesti vaarallinen energiamuoto, joten ole erittäin varovainen käyttäessäsi kompressoria tai varustesarjaa.
Paineilman käyttö vaatii tapauskohtaisten standardien tuntemista ja noudattamista.
Käytä aina työsuojelumääräysten mukaista vaatetusta käyttäessäsi paineilmavarusteita. Pidä työalue esteettömänä ja työskentele aina
tukevassa asennossa. Älä anna kokemattomien henkilöiden käyttää työkalua ilman valvontaa. Pidä lapset ja eläimet etäällä työalueelta.
Paineilman virheellinen käyttö saattaa vaurioittaa elimistöä.
1
VARUSTEIDEN LIITÄNTÄ KOMPRESSORIIN
Varmista, että kompressori on sammutettu ennen varusteiden liitäntää
1) Aseta kierreletku B paineilman ulostuloon C (kuva 1a) liittimellä D. Työnnä liitin D voimakkaasti ulostulon C sisälle. Metallinen napsahdus on
merkkinä asianmukaisesti liitännästä
2) Kun tämä pää on kiinnitetty kierreletkuun B, mikä tahansa varuste voidaan liittää toiseen päähän E työntämällä voimakkaasti esim. liitin F liittimen
E (kuvat 3a-4a) sisälle. Myös tässä tapauksessa metallinen napsahdus on merkkinä asianmukaisesti liitännästä
2
NAULAIN / HAKASNAULAIN - SUOSITELTU KÄYTTÖPAINE: 6 BAR
Puun, listojen jne. naulaamiseen/kiinnittämiseen.
Väärinkäytettynä ja ilman asianmukaista huoltoa naulain/
hakasnaulain saattaa aiheuttaa vakavia loukkaantumisia tai
kuoleman.
Varmista aina, että naulain/hakasnaulain on kytketty irti
kompressorista ennen huoltoa, voitelua, naulojen/hakasten
lisäystä tai mahdollisesti juuttuneiden naulojen/hakasten
irrottamista.
Käytä aina suojalaseja ja korvatulppia käyttäessäsi naulainta/
hakasnaulainta.
Älä suuntaa koskaan naulainta/hakasnaulainta ihmisiä tai
eläimiä tai itseäsi kohti.
Älä käytä naulainta/hakasnaulainta metalliesineitä tai
tiilielementtejä vasten.
Pidä naulaimesta/hakasnaulaimesta tukevasti kiinni ainoastaan
kahvasta.
Älä koskaan ylitä varusteelle ilmoitettua työpainetta.
2.1 -NAULAIMEN / HAKASNAULAIMEN KÄYTTÖ
1) Voitele naulaimen/hakasnaulaimen ilmaliitin E, jos käytät sitä
ensimmäistä kertaa ja joka tapauksessa ennen jokaista käyttöä
(kuva 2).
2) Tarkista, että naulaimen/hakasnaulaimen suojus A toimii
asianmukaisesti. Tarkista käsin, että se liikkuu esteettömästi eteen-
ja taaksepäin (kuva 3)
Älä täytä naulapatruuna/hakaspatruunaa ennen kuin olet
tarkistanut, että suojus A toimii asianmukaisesti.
Älä liitä naulainta/hakasnaulainta kompressoriin ennen kuin olet
tarkistanut, että suojus A toimii asianmukaisesti.
3) Vapauta patruunan C ulko-osa pysäytysasennosta painamalla
painiketta D (kuva 4)
4) Liu’uta patruunan C ulko-osaa alaspäin (kuva 5)
5) Aseta naulasarja/hakassarja H patruunan istukkaan L (kuva 6a -
6b). Varmista, että asetat ne oikein
6) Liu’uta patruunan C ulko-osaa ylöspäin (kuva 7)
7) Lukitse patruunan C ulko-osa painamalla sitä pohjaan asti, kunnes
painike D lukkiutuu kokonaan. Varmista, että patruuna on lukittu
täydellisesti (kuva 8)
8) Liitä naulain/hakasnaulain kompressoriin luvun 1 «VARUSTEIDEN
LIITÄNTÄ KOMPRESSORIIN» ohjeiden mukaan
9) Säädä työpaine varusteelle ilmoitettuun arvoon
10) Naulain/Hakasnaulain on nyt käyttövalmis. On suositeltavaa
kuitenkin suorittaa testi naulojen/hakasten tunkeutumistason
tarkistamiseksi ennen varsinaista käyttöä: käytä puunkappaletta,
jonka paksuus ylittää naulojen/hakasten pituuden. Aseta
naulaimen/hakasnaulaimen kärki A puun pintaa vasten ja paina
liipaisinta B. Ellei naula/hakanen uppoa tarpeeksi syvälle, säädä
ilmanpaine korkeampaan arvoon YLITTÄMÄTTÄ KUITENKAAN
KOSKAAN TÄSSÄ OHJEKIRJASSA ANNETTUA ARVOA (kuva
11)
2.2 - HUOLTO
Voitele ennen jokaista käyttöä naulaimen/hakasnaulaimen ilmaliitin E
(kuva 2).
Jos naula juuttuu naulaimen/hakasnaulaimen sisään, noudata tarkasti
seuraavia ohjeita:
1) Sammuta kompressori
2) Kytke naulain/hakasnaulain irti kompressorista
3) Vapauta patruunan C ulko-osa pysäytysasennosta painamalla
painiketta D (kuva 4)
4) Liu’uta patruunan C ulko-osaa alaspäin (kuva 5)
5) Irrota naulaimen/hakasnaulaimen yläosaan sijoitetut ruuvit M ja N
asianmukaisella kuusiotappiavaimella G (kuva 9)
6) Poista naulaimen/hakasnaulaimen kansi I (kuva 10)
7) Poista juuttunut naula/hakanen
8) Asenna naulaimen/hakasnaulaimen kansi I takaisin
9) Kiinnitä ruuvit M ja N sopivalla kuusiotappiavaimella G uudelleen
kanteen I
10) Liu’uta patruunan C ulko-osaa ylöspäin (kuva 7)
11) Lukitse patruunan C ulko-osa painamalla sitä pohjaan asti, kunnes
painike D lukkiutuu kokonaan. Varmista, että patruuna on lukittu
täydellisesti (kuva 8)
12) Liitä naulain/hakasnaulain kompressoriin luvun 1 «VARUSTEIDEN
LIITÄNTÄ KOMPRESSORIIN» ohjeiden mukaan
13) Kun kompressori käynnistetään uudelleen, naulain/hakasnaulain
on jälleen käyttövalmis
Säilytä naulain/hakasnaulain aina kuivassa ja puhtaassa paikassa. Älä
puhdista naulainta/hakasnaulainta liuottimilla tai syttyvillä tai myrkyllisillä
nesteillä.

16
GR
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια πιθανώς επικίνδυνη μορφή ενέργειας και γι’αυτό είναι αναγκαίο να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά τη χρήση
του αεοσυμπιεστή ή του κιτ εξαρτημάτων.
Η χρήση του πεπιεσμένου αέρα προϋποθέτει τη γνώση και την τήρηση των τοπικών κανονισμών.
Κατά τη χρήση πνευματικών εργαλείων να φοράτε πάντα προστατευτική ενδυμασία. Ο χώρος εργασίας πρέπει να είναι καθαρός και να
έχετε πάντα μια σταθερή θέση. Μην επιτρέπε τη χρήση από ανειδίκευτους χωρίς επιτήρηση, να απομακρύνετε από το χώρο εργασίας τα
παιδιά και τα ζώα. Η ακατάλληλη χρήση του πεπιεσμένου αέρα ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στον οργανισμό.
1
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΤΟΝ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
Πριν συνδέσετε τα εξαρτήματα, βεβαιωθείτε ότι ο αεροσυμπιεστής είναι κλειστός
1) Εισαγάγετε το σωλήνα σπιράλ Β στην έξοδο C (εικ. 1a) του πειπιεσμένου αέρα, μέσω της σύνδεσης D. Πιέστε αποφασιστικά τη σύνδεση D στο
εσωτερικό της εξόδου C. Ένας μεταλλικός ήχος δείχνει ότι η σύνδεση έγινε
2) Αφού στερεώσετε αυτό το άκρο του σωλήνα σπιράλ Β, μπορείτε να συνδέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα στο άκρο Ε, πιέζοντας αποφασιστικά τη
σύνδεση F στο εσωτερικό του Ε (εικ. 3a-4a). Και σ’αυτήν την περίπτωση ένας μεταλλικός ήχος δείχνει ότι η σύνδεση έγινε
2
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΙ - ΣΥΝΙΣΤΏΜΕΝΗ ΠΊΕΣΗ ΧΡΉΣΗΣ: 6 BAR
Για κάρφωμα ξύλων, πηχακιών, κλπ.
Εαν δεν χρησιμοποιειται σωστα και χωρισ την απαιτουμενη
συντηρηση,
Το καρφωτικο πιστολι ενδεχεται να προκαλεσει σοβαρο
τραυματισμο ή και θανατο.
Να βεβαιωνεστε παντα οτι το καρφωτικο πιστολι εχει
αποσυνδεθει απο τον αεροσυμπιεστη πριν απο οποιαδηποτε
ενεργεια συντηρησησ, λιπανσησ, επαναγεμισησ του
καρφωτικου πιστολιου ή κατα το ξεμπλοκαρισμα καρφιων/
διχαλων που εχουν μπλοκαρει.
Όταν χρησιμοποιείτε το καρφωτικό πιστόλι, να φοράτε πάντα
γυαλιά και τάπες στα αυτιά.
Ποτέ μην κατευθύνετε το καρφωτικό πιστόλι σε άτομα ή ζώα ή
στον σε εσάς τον ίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε το καρφωτικό πιστόλι σε μεταλλικά
αντικείμενα ή σε τοίχο.
Χειρίζεστε το καρφωτικό/πιστόλι κρατώντας το μόνο από τη
λαβή.
Ποτε μην ξεπερνατε την πιεση εργασιασ που ενδεικνυται γι’αυτο
το εργαλειο.
2.1 - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
1) Την πρώτη φορά και κάθε φορά πριν το χρησιμοποιήσετε, λιπάνετε
την είσοδο αέρα Ε του καρφωτικού πιστολιού (εικ. 2).
2) Ελέγξτε αν το προστατευτικό ασφαλείας Α του καρφωτικού
πιστολιού λειτουργεί κανονικά. Ελέγξτε με το χέρι αν κινείται
ελεύθερα εμπρός πίσω χωρίς κανένα εμπόδιο (εικ. 3).
Μην βάζετε το φορτιστή καρφιών χωρίς να ελέγξετε πρώτα αν το
προστατευτικό ασφάλειας Α λειτουργεί κανονικά.
Μη συνδέετε το καρφωτικό/πιστόλι στον αεροσυμπιεστή πριν
ελέγξετε πρώτα ότι το προστατευτικό ασφάλειας λειτουργεί
σωστά.
3) Αποσυνδέστε το εξωτερικό τμήμα του φορτιστή C από τη θέση
στοπ, πιέζοντας το κουμπί D (εικ. 4).
4) Σύρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C προς τα κάτω (εικ.
5).
5) Βάλτε μια σειρά καρφιά Η στην υποδοχή του φορτιστή L (εικ. 6a
- 6b), προσέχοντας να τοποθετηθούν σωστά.
6) Σύρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C προς τα επάνω (εικ.
7).
7) Μπλοκάρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C σπρώχνοντας
εντελώς μέχρι την πλήρη σύμπλεξη του κουμπιού D. Βεβαιωθείτε
ότι ο φορτιστής είναι καλά μπλοκαρισμένος (εικ. 8).
8) Συνδέστε το καρφωτικό πιστόλι στον αεροσυμπιεστή, όπως
υποδεικνύεται στο κεφάλαιο 1 "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΤΟΝ
ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ".
9) Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας στην τιμή που ενδείκνυται γι'αυτό
το αξεσουάρ.
10) Το καρφωτικό πιστόλι είναι τώρα έτοιμο για χρήση. Συνιστάται,
πριν κάνετε την εργασία σας, να κάνετε μια δοκιμή προκειμένου
να επαληθεύσετε το επίπεδο δυείσδυσης των καρφιών:
χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου, το πάχος του
οποίου να είναι μεγαλύτερο από τα καρφιά. Ακουμπήστε τη μύτη Α
του καρφωτικού πιστολιού στην επιφάνεια του ξύλου και πατήστε
τη σκανδάλη Β. Αν το καρφί δεν φτάσει στο επιθυμητό βάθος,
ρυθμίστε την πίεση αέρα σε μεγαλύτερη τιμή ΧΩΡΙΣ ΩΣΤΟΣΟ ΝΑ
ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΝΔΕΙΚΝΥΟΜΕΝΗ ΤΙΜΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ
ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ εικ. 11).
2.2 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, λιπάνετε την είσοδο αέρα Ε του
καρφωτικού πιστολιού (εικ. 2).
Στην περίπτωση που ένα/καρφί παραμείνει μπλοκαρισμένο στο
εσωτερικό του καρφωτικού πιστολιού ακολουθήστε προσεκτικά την
υποδεικνυόμενη διαδικασία:
1) Σβήστε τον αεροσυμπιεστή.
2) Αποσυνδέστε το καρφωτικό πιστόλι από τον αεροσυμπιεστή
3) Αποσυνδέστε το εξωτερικό τμήμα του φορτιστή C από τη θέση
στοπ, πιέζοντας το κουμπί D (εικ. 4).
4) Σύρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C προς τα κάτω (εικ.
5).
5) Με το κατάλληλο κλειδί Άλεν G αφαιρέστε τις βίδες Μ και Ν, που
βρίσκονται στην επάνω πλευρά του καρφωτικού πιστολιού (εικ. 9).
6) Αφαιρέστε το καπάκι Ι του καρφωτικού πιστολιού (εικ. 10).
7) Αφαιρέστε του μπλοκαρισμένου καρφιού.
8) Τοποθετήστε ξανά το καπάκι Ι του καρφωτικού πιστολιού.
9) Με το κατάλληλο κλειδί Άλεν G βιδώστε ξανά τις βίδες Μ και Ν στο
καπάκι Ι.
10) Σύρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C προς τα επάνω, (εικ.
7).
11) Μπλοκάρετε την εξωτερική πλευρά του φορτιστή C σπρώχνοντας
εντελώς μέχρι την πλήρη σύμπλεξη του κουμπιού D. Βεβαιωθείτε
ότι ο φορτιστής είναι καλά μπλοκαρισμένος (εικ. 8).
12) Συνδέστε το καρφωτικό πιστόλι στον αεροσυμπιεστή, όπως
υποδεικνύεται στο κεφάλαιο 1 "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΤΟΝ
ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ".
13) Με την επανεκκίνηση του αεροσυμπιεστή, το καρφωτικό πιστόλι
είναι έτοιμο για χρήση
Αφήνετε πάντα το καρφωτικό πιστόλι σε στεγνό και καθαρό χώρο Μην
καθαρίζετε το καρφωτικό πιστόλι με διαλύτες, εύφλεκτα ή τοξικά υγρά.

17
PL
UWAGI OGÓLNE
Sprężone powietrze jest formą energii potencjalnie niebezpieczną, dlatego używając sprężarkę lub zestaw akcesoriów, należy szczególnie
uważać.
Zastosowanie sprężonego powietrza wymaga znajomości i przestrzegania norm obowiązujących w poszczególnych przypadkach.
Przed zastosowaniem akcesoriów pneumatycznych należy zawsze nałożyć odzież ochronną. Utrzymywać uporządkowaną strefę pracy,
przyjmować zawsze pozycję stabilną. Nie pozwalać na ich użytkowanie przez niedoświadczone osoby bez należytego nadzoru. Trzymać z
dala od strefy pracy dzieci i zwierzęta; nieodpowiednie stosowanie sprężonego powietrza może spowodować szkody w organiźmie.
1
PODŁĄCZENIE AKCESORIÓW DO SPRĘŻARKI
Upewnić się, że przed podłączeniem akcesoriów sprężarka jest wyłączona
1) Rurę spiralną B włożyć do upustu sprężonego powietrza C (rys. 1a), poprzez złącze D. Złącze D zdecydowanie popchnąć do wnętrza upustu C.
Metaliczny impuls wskazuje, że połączenie nastąpiło
2) Po umocowaniu tej końcówki rury spiralnej B, wszelkie akcesoria mogą być podłączone do drugiego końca E, zdecydowanym popchnięciem na
przykład złącza F do środka upustu E (rys. 3a-4a). Również w tym przypadku, metaliczny impuls wskazuje na połączenie
2
NITOWNICA / ZSZYWACZ - ZALECANE CIŚNIENIE UŻYTKOWANIA: 6 BARÓW
Do nitowania/zszywania drewna, listew, itd.
Nitownica/zszywacz
jeżeli nie jest używany w sposób właściwy,
oraz bez odpowiedniej konserwacji, może spowodować
poważne zranienia lub nawet śmierć.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych,
smarowania, ładowania nitów/zszywek lub ewentualnego
odblokowywania zablokowanych nitów/zszywek, zawsze
należy się upewnić, czy nitownica/zszywacz jest odłączony od
sprężarki.
Przed rozpoczęciem prac z nitownicą/zszywaczem, zawsze
należy zakładać okulary ochronne, oraz do uszu wkładać korki
zabezpieczające przed hałasem.
Nigdy nie kierować nitownicy/zszywacza w stronę osób,
zwierząt, albo w swoim kierunku.
Nie używać nitownicy/zszywacza do przedmiotów z metalu, lub
elementów murarskich.
Nitownicę/zszywacz należy trzymać mocno wyłącznie za uchwyt
Nigdy nie przekraczać roboczego ciśnienia wskazanego dla tego
przyrządu.
2.1 - ZASTOSOWANIE NITOWNICY / ZSZYWACZA
1) Jeżeli jest używany po raz pierwszy, a zawsze przed każdym
użyciem, należy nasmarować wlot powietrza E nitownicy/
zszywacza (rys. 2)
2) Skontrolować, czy ochrona zabezpieczenia A nitownicy/
zszywacza działała właściwie. Ręcznie skontrolować, czy ochrona
zabezpieczenia porusza się swobodnie w przód i w tył, bez
żadnego zacinania (rys. 3)
Nie ładować wkładu z nitami/zszywkami, jeżeli przedtem nie
zostało sprawdzone właściwe działanie ochrony zabezpieczenia
A.
Nie podłączać nitownicy/zszywacza do sprężarki, bez uprzedniej
kontroli prawidłowości działania ochrony zabezpieczenia A.
3) Odhaczyć zewnętrzną część wkładu C z pozycji blokady, naciskając
przycisk D (rys. 4)
4) Zewnętrzną część wkładu C przesunąć w dół (rys. 5)
5) Włożyć serię nitów/zszywek H do gniazda wkładu L (rys. 6a - 6b),
uważając na właściwe ustawienie
6) Przesunąć zewnętrzną część wkładu C w górę (rys. 7)
7) Zablokować zewnętrzną część wkładu C wciskając go do oporu aż
do całkowitego sprzężenia przycisku D . Upewnić się, czy wkład jest
dobrze zablokowany (rys. 8)
8) Podłączyć nitownicę/zszywacz do sprężarki, tak jak przedstawiono
to w rozdziale 1 «PODŁĄCZANIE AKCESORIÓW DO
SPRĘŻARKI»
9) Nastawić ciśnienie robocze na wartość wskazaną dla tego
przyrządu
10) Nitownica/Zszywacz jest teraz gotowy do użycia. Zaleca się,
przed przystąpieniem do wykonania właściwej pracy, wypróbować
działanie nitownicy/zszywacza w celu sprawdzenia stopnia
penetracji nitów/zszywek: użyć do tego celu kawałek drewna
z odrzutu, którego grubość będzie większa od długości nitów/
zszywek. Oprzeć końcówkę A nitownicy/zszywacza o powierzchnię
drewnianą i nacisnąć spust B. Jeżeli nit/zszywka nie doszła do
żądanej głębokości, nastawić ciśnienie powietrza na wyższą
wartość JEDNAK NIGDY BEZ PRZEKRACZANIA WARTOŚCI
WSKAZANEJ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI (rys. 11)
2.2 - KONSERWACJA
Przed każdym użyciem, nasmarować wlot powietrza E nitownicy/
zszywacza (rys. 2).
W razie gdyby jakiś nit/zszywka zablokowała się wewnątrz nitownicy/
zszywacza, należy skrupulatnie wykonać poniższe czynności:
1) Wyłączyć sprężarkę.
2) Odłączyć nitownicę/zszywacz od sprężarki.
3) Odhaczyć zewnętrzną część wkładu C z pozycji blokady, naciskając
przycisk D (rys. 4)
4) Część zewnętrzną wkładu C przesunąć w dół (rys. 5).
5) Odpowiednim kluczem gniazdowym G odkręcić śruby M i N,
znajdujące się w górnej części nitownicy/zszywacza, wyjmując je
(rys. 9)
6) Zdjąć osłonę I nitownicy/zszywacza (rys. 10)
7) Usunąć zablokowany nit/zszywkę
8) Ponownie założyć osłonę I nitownicy/zszywacza
9) Odpowiednim kluczem gniazdowym G przykręcić ponownie śruby
M i N, mocując je do osłony I
10) Część zewnętrzną wkładu C przesunąć w górę (rys. 7)
11) Zablokować zewnętrzną część wkładu C, wciskając ją do oporu
do momentu sprzężenia przycisku D. Upewnić się, że wkład jest
bardzo dobrze zablokowany (rys. 8)
12) Podłączyć nitownicę/zszywacz do sprężarki, tak jak przedstawiono
to w rozdziale 1 «PODŁĄCZANIE AKCESORIÓW DO
SPRĘŻARKI»
13) Po włączeniu sprężarki, nitownica/zszywacz jest ponownie gotowy
do użycia.
Pistolet nitownicy/zszywacza zawsze należy przechowywać w suchym i
czystym miejscu. Nitownica/Zszywacza nie czyścić rozpuszczalnikami,
płynami łatwopalnymi, lub toksycznymi.

18
HR
OPĆA UPOZORENJA
Komprimirani zrak potencijalno je opasna energija, te je stoga neophodna velika opreznost u uporabi kompresora ili kita dodatnih dijelova.
Za uporabu komprimiranog zraka neophodno je poznavati i poštovati važeće propise.
Dok koristite pneumatsku opremu nosite uvijek zaštitnu radnu odjeću. Radno područje održavajte rasčišćenim osiguravši uvijek stabilan
položaj. Nemojte dozvoliti neiskusnim osobama uporabu alata bez odgovarajućeg nadzora, djecu i životinje držite daleko od radnog
područja; neprikladna uporaba komprimiranog zraka može ozllijediti organizam.
1
POVEZIVANJE DODATNIH DIJELOVA NA KOMPRESOR
Provjeriti dali je kompresor ugašen prije povezivanja dodatnih dijelova
1) Staviti spiralnu cijev B u izlaz C (slika 1a) komprimiranog zraka putem spojnice D. Odlučno gurnuti spojnicu D unutar izlaza C. Metalan zvuk znak
je da je spajanje uspjelo
2) Nakon što je jedan krajnji dio spiralne cijevi B fiksiran, na drugi krajnji dio cijevi E možemo povezati onaj dodatni dio koji želimo i to tako da
odlučno gurnemo spojnicu F unutar E (slike 3a-4a). I u ovom slučaju metalan zvuk znak je da je spajanje uspjelo
2
APARAT ZA ZAKIVANJE / KLAMANJE - PREPORUČLJIVI TLAK PRI KORIŠTENJU: 6 BARA
Za zakivanje/klamanje drva, letvica itd.
U slučaju nepravilne uporabe ili neodgovarajućeg održavanja,
aparat za zakivanje/klamanje može biti uzrok teških povreda
ili smrti.
Obavezno kontrolirati da li je aparat za zakivanje/klamanje
isključen iz kompresora prije obavljanja održavanja,
podmazivanja, dodavanja čavala/spajalica ili oslobađanja
blokiranih čavala/spajalica.
U uporabi aparata za zakivanje/klamanje uvijek koristiti zaštitne
naočale i čepove za uši.
Aparat za zakivanje/klamanje se ne smije usmjeravati prema
osobama, životinjama ili prema vlastitom tijelu.
Aparat za zakivanje/klamanje se ne upotrebljava na metalnim
površinama ili zidovima.
U rukovanju aparatom za zakivanje/klamanje služiti se ručicom.
Nije dozvoljeno prijeći pritisak rada propisan za ovaj priključni
aparat.
2.1 - UPORABA APARATA ZA ZAKIVANJE /
KLAMANJE
1) Prije prve te prije svake daljnje uporabe, podmazati ulaz zraka E
aparata za zakivanje/klamanje (slika 2)
2) Provjeriti da li zaštitni dio A aparata za zakivanje/klamanje pravilno
funkcionira. Ručno provjeriti da li se on slobodno i bez prepreka
pokreće unaprijed i unazad (slika 3)
Uložak za čavle/spajalice ne smije se stavljati u aparat za
zakivanje/klamanje ako prije nismo provjerili da li zaštitni dio A
pravilno funkcionira.
Aparat za zakivanje/klamanje ne smije se povezati na kompresor
ako prije nismo provjerili da li zaštitni dio A pravilno funkcionira.
3) Otkopčati vanjski dio uloška C sa stop pozicije, pritisnuvši dugme D
(slika 4)
4) Povući vanjski dio uloška C prema dolje (slika 5)
5) Staviti čavle/spajalice H u sjedište uloška L (slika 6a - 6b) pazeći da
smještanje bude korektno
6) Povući vanjski dio uloška C prema gore (slika 7)
7) Blokirati vanjski dio uloška C gurajući do kraja dok dugme D ne
bude zakvačeno. Provjeriti da li je uložak pravilno i u potpunosti
blokiran (slika 8)
8) Povezati aparat za zakivanje/klamanje na kompresor na način
opisan u 1. poglavlju: POVEZIVANJE PRIKLJUČNIH APARATA NA
KOMPRESOR
9) Podesiti pritisak rada na vrijednost predviđenu za ovaj priključni
aparat
10) Aparat za zakivanje/klamanje sada je spreman za uporabu. Prije
no što započnemo sa zakivanjem/klamanjem izvršiti probno
zakivanje/klamanje radi utvrđivanja razine ulaza čavala/spajalice
u površinu za zakivanje/klamanje: za to je potreban komad drva za
otpad čija je debljina veća od duljine čavla/spajalice. Nasloniti vrh
A aparata za zakivanje/klamanje na površinu drva i pritisnuti sponu
B. Ako čavao/spajalica nije ušao u drvenu površinu do željene
razine, podesiti pritisak zraka na veću vrijednost ALI TAKO DA
SE NIKADA NE PRIJEĐE PRITISAK RADA PROPISAN U OVOM
PRIRUČNIKU (slika 11)
2.2 - ODRŽAVANJE
Prije svake uporabe, podmazati ulaz zraka E aparata za zakivanje/
klamanje (slika 2).
U slučaju da čavao/spajalica ostane blokiran u aparatu za zakivanje/
klamanje, pažljivo slijediti slijedeći postupak:
1) Isključiti kompresor
2) Odvojiti aparat za zakivanje/klamanje od kompresora
3) Otkopčati vanjski dio uloška C sa stop pozicije, pritisnuvši dugme D
(slika 4)
4) Povući vanjski dio uloška C prema dolje (slika 5)
5) Pomoću odgovarajućeg nasadnog ključa G skinuti vijke M i N,
smještene na gornjoj strani aparata za zakivanje/klamanje (slika
9)
6) Ukloniti poklopac I sa aparata za zakivanje/klamanje (slika 10)
7) Izvaditi blokiranu čavao/spajalicu
8) Ponovno montirati poklopac I na aparat za zakivanje/klamanje
9) Pomoću odgovarajućeg nasadnog ključa G ponovno fiksirati vijke
M i N na poklopac I
10) Povući vanjski dio uloška C prema gore (slika 7)
11) Blokirati vanjski dio uloška C gurajući do kraja dok dugme D ne
bude do kraja zakvačeno. Provjeriti da li je uložak pravilno i u
potpunosti blokiran (slika 8)
12) Povezati aparat za zakivanje/klamanje na kompresor na način
opisan u 1. poglavlju: POVEZIVANJE PRIKLJUČNIH APARATA NA
KOMPRESOR
13) Nakon što smo ponovno aktivirali kompresor, aparat za zakivanje/
klamanje ponovno je spreman za uporabu
Držati aparat za zakivanje/klamanje na suhom i čistom prostoru. Ne
čistiti ga rastvaračima, zapaljivim ili otrovnim tekućinama.

19
SLO
SPLOŠNA OPOZORILA
Komprimiran zrak je vrsta energije, ki je lahko nevarna, zato je kompresor in njegov pribor potrebno zelo pazljivo uporabljati.
Pri uporabi komprimiranega zraka morajo biti znane in upoštevane nekatere predvidene norme za posamezne slučaje.
Pri uporabi pnevmatičnega pribora vedno oblecite zaščitno obleko pred nezgodami. Delovno področje mora biti prosto; poiščite si stabilen
delovni položaj. Ne dovolite uporabe pribora neizkušenim osebam brez nadzora. Daleč od delovnega mesta naj bodo otroci in živali;
nepravilna uporaba kompresorja lahko povzroči telesne poškodbe.
1
PRIKLJUČITEV PRIBORA NA KOMPRESOR
Preden priključite pribor na kompresor, preverite, da bo le-ta ugasnjen
1) Vstavite spiralno cev B v izhod C (slika 1a) komprimiranega zraka s pomočjo povezave D. Odločno potisnite povezavo D v notranjost izhoda cevi
C. Kovinski klik naznanja, da je prišlo do povezave
2) Po pritrditvi konca cevi s spiralno cevjo B je na drugem koncu cevi mogoče pritrditi kateri koli pribor E, tako da se spoj F močno potisne v
notranjost cevi E (slike 3a-4a). Tudi v tem primeru se mora slišati kovinski klik, ki naznani, da je prišlo do spajanja
2
PNEVMATSKI APARAT ZA ZABIJANJE ŽEBLJEV / SPENJANJE - PRIPOROČLJIV PRITISK ZA UPORABO: 6 BAROV
Uporablja se za zabijanje žebljev/spenjanje v les, letvice itd…
Če aparata ne uporabljamo pravilno in ne poskrbimo za ustrezno
vzdrževanje, lahko le-ta povzroči hude poškodbe ali celo smrt.
Preden začnete s katerim koli vzdrževanjem: mazanjem,
polnjenjem z žeblji/s sponkami ali kadar želite sprostiti
eventualno blokirane žeblje/sponke, se prepričajte, da bo
pnevmatski aparat za zabijanje žebljev/spenjanje vedno
odklopljen od kompresorja, ko uporabljate aparat za zabijanje
žebljev/spenjanje, imejte vedno očala in čepe za ušesa.
Imejte vedno očala in čepe za ušesa, ko uporabljate aparat za
zabijanje žebljev/spenjanje.
Nikoli ne usmerjajte aparata za zabijanje žebljev/spenjanje proti
osebam, živalim ali samim sebi.
Ne zabijanje žebljev/spenjajte v kovinske predmete ali zidne
elemente.
Z aparatom za zabijanje žebljev/spenjanje ravnajte tako, da ga
močno držite samo za držaj.
Nikoli ne prekoračite delovnega pritiska, primernega za ta pribor.
2.1 - UPORABA APARATA ZA ZABIJANJE
ŽEBLJEV / SPENJANJE
1) Ob prvi uporabi in pred vsako uporabo aparata za zabijanje žebljev/
spenjanje namažite vhod za zrak E (slika 2)
2) Kontrolirajte, da bo pravilno delovala varnostna zaščita A. Ročno
kontrolirajte, da se le-ta prosto premika naprej in nazaj brez ovir
(slika 3)
Ne polnite vložka z žeblji/s sponkami, preden se ne prepričate,
da varnostna zaščita A deluje pravilno.
Ne priključite aparata za zabijanje žebljev/spenjanje na
kompresor, preden se ne prepričate, da varnostna zaščita A
deluje pravilno.
3) Sprostite zunanji del vložka C iz pritjenega položaja tako, da
pritisnemo na gumb D (slika 4)
4) Zunanji del vložka C pomaknite navzdol (slika 5)
5) Vstavite eno serijo žebljev/sponk H v sedež vložka L (slika 6a - 6b)
in pazite, da bodo le-te zavzele pravilen položaj
6) Zunanji del vložka C pomaknite navzgor (slika 7)
7) Blokirajte zunanji del vložka C tako, da potisnete gumb D do
popolnega zapiranja. Prepričajte se, da bo vložek dobro pritrjen
(slika 8)
8) Priključite aparat za zabijanje žebljev/spenjanje na kompresor,
kot je prikazano v 1. poglavju «PRIKLJUČITEV PRIBORA NA
KOMPRESOR»
9) Uravnajte delovni pritisk na primerno vrednost za ta pribor
10) Aparat za zabijanje žebljev/spenjanje je sedaj pripravljen za
uporabo. Svetujemo, da pred začetkom dela napravite preiskus,
da bi tako preverili nivo prodiranja žebljev/sponk: vzemite kos
odpadnega lesa, katerega debelina mora biti vsekakor večja od
dolžine žeblja/sponke. Naslonite konico A na površino lesa in
pritisnite na petelina B. Če žebelj/sponka ni dosegel zaželjenega
prodiranja, regulirajte zračni pritisk na višjo vrednost. NIKOLI
NE SMETE PREKORAČITI PRIKAZANE VREDNOSTI V TEM
PRIROČNIKU (slika 11)
2.2 - VZDRŽEVANJE
Pred vsako uporabo namažite mesto vhoda zraka E aparata za zabijanje
žebljev/spenjanje (slika 2).
V primeru, da se ena od žebljev/sponk zagozdi v notranjosti aparata za
zabijanje žebljev/spenjanje, izvršite zelo natančno prikazani postopek:
1) Ugasnite kompresor
2) Odklopite aparat za zabijanje žebljev/spenjanje od kompresorja
3) Sprostite zunanji del vložka C iz pritjenega položaja tako, da
pritisnemo na gumb D (slika 4)
4) Zunanji del vložka C pomaknite navzdol (slika 5)
5) Pomagajte si z ustreznim ključem za odvijanje G vijakov M in N, ki
se nahajajo na zgornji strani aparata za zabijanje žebljev/spenjanje
in jih odvijte (slika 9)
6) Odstranite pokrov I aparata za zabijanje žebljev/spenjanje (slika
10)
7) Poskrbite, da odstranite zagozdeno žebelj/sponko
8) Ponovno montirajte pokrov aparata za zabijanje žebljev/spenjanje
9) Pomagajte si z ustreznim ključem za odvijanje G vijakov M in N
tako, da ponovno pritrdite pokrov I
10) Zunanji del vložka C pomaknite navzgor (slika 7)
11) Blokirajte zunanji del vložka C tako, da potisnete gumb D do
popolnega zapiranja. Prepričajte se, da bo vložek dobro pritrjen
(slika 8)
12) Priključite aparat za zabijanje žebljev/spenjanje na kompresor,
kot je prikazano v 1. poglavju «PRIKLJUČITEV PRIBORA NA
KOMPRESOR»
13) Po ponovnem zagonu kompresorja je aparat za zabijanje žebljev/
spenjanje ponovno pripravljen za uporabo
Aparat za zabijanje žebljev/spenjanje hranite vedno v suhem in čistem
prostoru. Ne čistite pribora z raztopinami, z vnetljivimi ali s strupenimi
tekočinami.

20
H
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
A sűrített levegő egy potenciálisan veszélyes energia, ezért a kompresszor ill. felszerelései használatakor rendkivüli óvatossággal kell
eljárni.
A kompresszor használatának velejárója az egyes esetekre vonatkozó előírások ismerete és betartása.
A pneumatikus alkatrészek használatakor mindig viseljen védőruhát. Tartsa tisztán és rendben a munkahelyét és mindig stabil talapzaton
állva dolgozzon. Kerülje el, hogy tapasztalattal nem rendelkező személyek felügyelet nélkül használják az eszközöket. Tartson távol a
munkahelytől gyerekeket és állatokat. A sűrített levegő nem megfelelő használata az egészségre káros lehet.
1
FELSZERELÉSEK CSATLAKOZTATÁSA A KOMPRESSZORHOZ
Meggyöződni arról, hogy a felszerelések csatlakoztatása előtt a kompresszor ki legyen kapcsolva
1) A B spirálcsővet a D kapcsoló segítségével a sürített levegő C kijáratába illeszteni (1a. ábra). A D kapcsolót szilárdan a C kijárat belsejébe
nyomni. Egy fémkattanás jelzi a csatlakozás létrejöttét
2) Miután a B spirálcsőnek ez a vége rögzített, bármilyen felszerelés csatlakoztatható az E végződéshez, pl. a D kapcsolót erőteljesen az E
belsejébe nyomva (3a. - 4a. ábrák). Ebben az esetben is egy fémkattanás jelzi a csatlakozás létrejöttét
2
SZÖGBELÖVŐ / KAPOCSBELÖVŐ - JAVASOLT ALKALMAZÁSI NYOMÁS: 6 BAR
Fa, lécek, stb. összeszögelésére/összekapcsolására
Ha a szögbelövőt/kapocsbelövőt nem az előírások szerint és
megfelelő karbantartás nélkül használja, súlyos sérüléseket
vagy halált okozhat.
Mindig ellenőrizze, hogy a karbantartás bármely müveletének
megkezdése előtt, olajozás, szögfeltöltés/kapocsfeltöltés
vagy a szögek/kapcsok megakadása miatt bekövetkezett
gépleállás esetén, a szögbelövő/kapocsbelövő le legyen kötve
a kompresszorról.
A szögbelővő/kapocsbelövő használatakor mindig viseljen
védőszemüveget és füldugót.
A szögbelővőt/kapocsbelövőt sohase irányítsa emberek, állatok
vagy saját maga felé.
A szögbelővőt/kapocsbelövőt ne használja fémtárgyak vagy
falelemek felé irányítva.
A szögbelővőt/kapocsbelövőt csak a markolatánál fogva, erősen
megmarkolva használja.
Ne lépje túl az ehhez a szerszámhoz javasolt munkanyomást.
2.1 - A SZÖGBELÖVŐ / KAPOCSBELÖVŐ
HASZNÁLATA
1) Ha a gépet először használja, és minden további alkalmazás
előtt, olajozza meg a szögbelővőn/kapocsbelövőn E-vel jelölt
levegőbemenetet (2. ábra)
2) Ellenőrizze, hogy a szögbelővőn/kapocsbelövőn az A jelű védelem
tökéletesen működjön. Kézzel oda-vissza mozgatva, ellenőrizze,
hogy a védelem akadály nélkül, szabadon mozogjon. (3. ábra)
Ne töltse fel a szögtárat/kapocstárat az A jelű védelem tökéletes
működésének ellenőrzése nélkül.
Ne kösse a szögbelővőt/kapocsbelövőt a kompresszorra az A
jelű védelem tökéletes működésének ellenőrzése nélkül.
3) Oldja ki a C jelű tár külső részét, a D jelű gomb megnyomásával (4.
ábra)
4) Húzza lefelé a C jelű tár külső részét (5. ábra)
5) Tegyen egy adag H-val jelölt szöget/kapcsot a táron kialakított L jelű
tartóba (6a. - 6b. ábrák), ügyeljen azok pontos beillesztésére.
6) Húzza felfelé a C jelű tár külső részét (7. ábra)
7) Rögzítse a C jelű tár külső részét, annak ütközésig tartó
benyomásával, a D jelű gomb tökéletes beakadásáig. Ellenőrizze,
hogy a tár tökéletesen rögzítve legyen. (8. ábra)
8) Kösse a szögbelővőt/kapocsbelövőt a kompresszorra, a 1.
fejezetben leírt módon «TARTOZÉKOK CSATLAKOZTATÁSA A
KOMPRESSZORHOZ».
9) Állítsa be a munkanyomást az ehhez a géphez megadott értékre.
10) A szögbelővő/kapocsbelövő használatra készen áll. Az igazi
munka megkezdése előtt javasolt egy próbaszögelés elvégzése,
a szögek/kapcsok behatolási mélységének kipróbálásához:
mindenesetre olyan falécet használjon, melynek vastagsága
meghaladja a szögek/kapcsok hosszát. Illessze a szögbelővő/
kapocsbelövő A jelű hegyét a fafelületre és nyomja meg a B
jelű kioldó kapcsolót. Ha a szög/kapocs nem érte el a kívánt
behatolási mélységet, állítsa be a levegőnyomást egy magasabb
értékre, UGYANAKKOR SOHASE LÉPJE TÚL AZ EBBEN A
KÉZIKÖNYVBEN MEGADOTT NYOMÁSÉRTÉKET (11 ábra)
2.2 - KARBANTARTÁS
Minden alkalmazás előtt, olajozza meg a szögbelővőn/kapocsbelövőn
E-vel jelölt levegőbemenetet (2. ábra)
Az esetben ha egy szög/kapocs a szögbelővőbe/kapocsbelövőbe szorul
szigorúan tartsa be az alábbi utasításokat:
1) Kapcsolja ki a kompresszort
2) Kösse le a szögbelővőt/kapocsbelövőt a kompresszorról
3) Oldja ki a C jelű tár külső részét, a D jelű gomb megnyomásával (4.
ábra)
4) Húzza lefelé a C jelű tár külső részét (5. ábra)
5) A G jelű hatszögkulcs segítségével távolítsa el a szögbelővő/
kapocsbelövő felső részén található M és N jelű csavarokat (9.
ábra)
6) Vegye le a szögbelővő/kapocsbelövő I-vel jelölt fedelét (10. ábra)
7) Távolítsa el a beszorult szöget/kapcsot
8) Tegye vissza a szögbelővő/kapocsbelövő I-vel jelölt fedelét
9) A G jelű hatszögkulcs segítségével ismét rögzítse az M és N jelű
csavarokat az I jelű fedélhez
10) Húzza felfelé a C jelű tár külső részét (7. ábra)
11) Rögzítse a C jelű tár külső részét, annak ütközésig tartó
benyomásával, a D jelű gomb tökéletes beakadásáig. Ellenőrizze,
hogy a tár tökéletesen rögzítve legyen. (8. ábra)
12) Kösse a szögbelővőt/kapocsbelövőt a kompresszorra, a 1.
fejezetben leírt módon «TARTOZÉKOK CSATLAKOZTATÁSA A
KOMPRESSZORHOZ».
13) A kompresszor újraindítása után, a szögbelővő/kapocsbelövő
ismét használatra készen áll.
A szögbelővő/kapocsbelövő pisztolyt mindig száraz és tiszta helyen
tartsa. Ne tisztítsa a szögbelővőt/kapocsbelövőt oldószerekkel,
gyúlékony vagy mérgező folyadékokkal.
Table of contents
Languages: