nvent Raychem RAYSTAT-EX-02 User manual

RAYSTAT-EX-02
Installation instructions
Montageanleitung
Instructions d’installation
Instruções de instalação

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
0

nVent.com |3
31
4
2
5
3 mm terminal screwdriver
Phillips screwdriver N° 3
7 mm screwdriver
30 mm spanner for GL-33
24 & 30 mm spanner for GL-34
2 mm hexagonal key
Trimming knife
Spanner to suit 25.4 mm across
flats
3 mm Schraubendreher
Phillips
Kreuzschraubendreher N° 3
7 mm Schraubendreher
30 mm Schraubenschlüssel
für GL-33
24 & 30 mm
Schraubenschlüssel für GL-34
2 mm
Innensechskantschlüssel
Kabelmesser
1” Schraubenschlüssel, z.B.
25 mm Ringschlüssel
Tournevis pour bornes de
3 mm
Tournevis cruciforme
Phillips N° 3
Tournevis de 7 mm
Clé plate de 30 mm pour GL-33
Clé plate de 24 & 30 mm pour
GL-34
Clé mâle six pans de 2 mm
Couteau d’ébarbage
Clé pour des méplats
transversaux de 25,4 mm
ENGLISH
1 Cover over adjustment knob
& dial
2 Lid locking system
3 3/4 inch NPT entry
4 Capillary
5 Bulb
DEUTSCH
1 Abdeckkappe für
Einstellknopf
2 Deckelfixierung
3 3/4 NPT-Innengewinde
4 Kapillarrohr
5 Sensor
FRANÇAIS
1 Couvercle protégeant la
molette de réglage et le cadran
2 Verrouillage du capot
3 Entrée 3/4” NPT
4 Capillaire
5 Sonde
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A
B

4 |nVent.com
31
4
2
5
1 Tampa sobre botão de
ajuste e mostrador
2 Sistema de travamento da
tampa
3 Entrada NPT de 3/4 pol.
4 Capilar
5 Bulbo
PORTUGUÊS
A
Chave de fenda de 3 mm para
o terminal
Chave de fenda Phillips
N° 3
Chave de fenda de 7 mm
Chave de porca de 30 mm
para GL-33
Chaves de porca de 24 e 30 mm
para GL-34
Chave sextavada de 2 mm
Estilete
Chave de porca adequada
para cabeça sextavada de
25,4 mm
PORTUGUÊS
B

nVent.com |5
RAYSTAT-EX-02
ENGLISH
Installation instructions for nVent RAYCHEM
RAYSTAT-EX-02.
This thermostat is suitable for installation
where the following are applicable:
Circuit rating
< 22 A switching current
480 V
Hazardous area coding
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X
Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65
ООО “ТехИмпорт”
Special conditions for Safe Use:
According to IEC/EN 60079-1 regarding
thread maintenance applies: the
flamepaths are specified with maximum
gaps smaller than those shown in the
standard and shall not be enlarged. The
manufacturer should be consulted for
values if required for mainenance.
WARNING:
DO NOT OPEN WHILE ENERGIZED
Only use copper conductors suitable
for90°C
Ta = Ambient Temperature
To complete the heating cable system
other components must be selected
from the nVent literature.
Follow instructions carefully.
1180
Declaration of
conformity
Our products satisfy
the requirements of the relevant
European Directives.
For cable connection in hazardous area
verify that the proper type gland is used!!
(IEC /EN 60079-14 §10.4.2 d or e).
Zone 1 or Zone 2, Gas group IIC:
use flameproof cable entry devices
incorporating compound filled seals
around the individual cores or another
suitably certified sealing arrangement.
In all other cases use for armored cable
GL-33 and for non-armored power cables
GL-34.
Segurança

6 |nVent.com
RAYSTAT-EX-02
DEUTSCH
Montageanleitung
Der Thermostat ist in folgenden
Anwendungen einsetzbar:
In Heizkreisen mit Is 22 A
Schaltstrombelastung
U 480 V AC
Kennzeichnung
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X
Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65
ООО “ТехИмпорт”
Besondere Bedingungen für den sicheren
Einsatz: Entsprechend der Normen
IEC/EN 60079-1 gilt bezüglich der
Wartung der Gewinde folgendes: Für
zünddurchschlagsichere Spalte sind
max. Spaltweiten spezifiziert, die unter
denen in der Norm vorgegebenen
liegen müssen. Diese dürfen nicht
erweitert werden. Falls bei der Wartung
erforderlich, sollte bezüglich der
Spaltweiten der Hersteller konsultiert
werden.
WARNUNG:
NICHT ÖFFNEN, WENN SPANNUNG
ANLIEGT.
Nur Kupferleiter verwenden, die für
90 °C geeignet sind.
Ta = Umgebungstemperatur
1180
Zur
Vervollständigung
des Begleitheizungs-
systems sind
zusätzliche Komponenten erforderlich,
die aus den Prospekten von nVent
auszuwählen sind. Die Anleitungen sind
genau zu beachten! nVent Produkte
erfüllen die Anforderungen der
zutreffenden europäischen Richtlinien
Stellen Sie in Ex-Bereichen
unbedingt sicher, dass die korrekte
Kabelverschraubung verwendet wird!
(IEC/EN 60079-14 §10.4.2 d oder e)
Für Zone 1 oder 2, Gasgruppe
IIC: Verwenden Sie feuersichere
Vergussverschraubungen mit
Dichtmasse um die einzelnen Adern oder
eine andere entsprechend zertifizierte
Abdichtung. Verwenden Sie in allen
anderen Fällen GL-33 für bewehrte
Kabel und GL-34 für nicht bewehrte
Zuleitungen.
Segurança

nVent.com |7
PORTUGUÊS
Instruções de instalação para RAYSTAT-EX-02.
Este termostato é adequado para
instalação onde se aplica o seguinte:
Especificação do circuito
< 22 A corrente comutada
480 V
Codificação de área perigosa
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X
Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65
ООО “ТехИмпорт”
Condições especiais para uso seguro:
De acordo com a norma IEC/EN 60079-1
relativo à manutenção do rosqueamento
da tampa, aplica-se o seguinte: os
caminhos das chamas são especificados
com intervalos máximos menores do que
aqueles indicados na norma e não devem
ser aumentados. O fabricante deverá ser
consultado para obtenção de valores,
caso necessário para manutenção.
AVISO:
NÃO ABRIR ENQUANTO ESTIVER LIGADO
À CORRENTE
Utilizar apenas condutores de cobre
indicados para 90 °C
Ta = Temperatura ambiente
Para completar o sistema da unidade de
elemento aquecedor, devem ser
selecionados outros componentes na
literatura da nVent.
Siga cuidadosamente as instruções.
Declaração de conformidade
Nossos produtos
satisfazem os
requisitos das
Diretivas Europeias
relevantes.
Para a conexão do cabo na área de
perigo, verifique se está a ser utilizado o
prensa caboadequado!! (IEC /EN 60079-
14 Art.º10.4.2d ou e).
Zona 1 ou Zona 2, Grupo de gás IIC:
utilize dispositivos de entrada para cabo
à prova de fogo que integrem vedações
com composto em volta de cada
núcleo ou outro dispositivo de vedação
certificado adequado.
Em todos os restantes casos utilize
para cabo blindado GL-33 e para cabos
elétricos não blindados GL-34.
Segurança
1180
FRANÇAIS
Instructions d’installation du thermostat
RAYSTAT-EX-02
Ce thermostat convient aux applications
pour lesquelles les conditions suivantes
sont remplies :
Caractéristiques nominales du circuit
< 22 A (alimentation commutée)
480 V
Homologation
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X
Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65
ООО “ТехИмпорт”
Conditions particulières d’utilisation:
Conformément à la norme IEC / EN
60079-1 relative à la maintenance du
filetage, on applique ce qui suit : les
passages de flamme sont spécifiés avec
des interstices maximums inférieurs
à ceux indiqués dans la norme et ne
doivent pas être agrandis.
Le fabricant doit être consulté pour
connaître les valeurs si requises pour la
maintenance.
ATTENTION:
À NE JAMAIS OUVRIR SOUS TENSION.
Utiliser uniquement des conducteurs en
cuivre supportant 90°C.
Ta = Température ambiante
Pour compléter le système de ruban
chauffant, sélectionner les autres
composants dans le Guide de sélection
des composants.
Suivre attentivement les instructions.
Les Produits nVent
sont conformes aux
exigences des
directives europèennes s’y appliquant.
Lors du raccordement d’un câble dans un
emplacement dangereux, vérifiez que le
bon type de presse-étoupe est utilisé !
(CEI/EN60079-14, paragraphe 10.4.2,
pointdou e).
Zone 1 ou Zone 2, groupe de gaz IIC:
utilisez des dispositifs d’entrée de
câbles antidéflagrants incorporant des
dispositifs d’étanchéité basés sur une
masse de remplissage autour de chacun
des conducteurs ou d’autres dispositifs
d’étanchéités équivalents.
Dans tous les autres cas, utilisez le
GL-33 pour les câbles blindés et le GL-34
pour les câbles d’alimentation non
blindés.
Segurança
1180

8 |nVent.com
ENGLISH
Enclosure installation
Alternative mounting
arrangements are shown
(4 mounting holes M6
clearance on 101.5 x 101.5 mm
centres).
For optimised temperature
control locate enclosure
remote from bulb.
Locate enclosure to avoid
exposure to mechanical
damage.
Ensure enclosure entries are
not directly exposed to water.
DEUTSCH
Regler-Montage
Alternative
Montagemöglichkeiten siehe
oben (4 M6-Befestigungs-
bohrungen).
Zur exakten
Temperaturerfassung, Regler
nicht in der Nähe des Sensors
montieren.
Regler mechanisch geschützt
montieren.
Gehäuse optimal ausrichten.
Kabeleinführungen vor
Wassereintritt schützen.
FRANÇAIS
Montage du boîtier
Différentes possibilités de
montage sont illustrées
(quatre trous de montage M6).
Pour obtenir une meilleure
régulation de la température,
monter le boîtier à distance de
la sonde.
Disposer le boîtier à l’abri de
tout dommage mécanique
éventuel.
Vérifier que les ports d’entrée
du boîtier ne sont pas
directement exposés à une
pénétration d’eau.
PORTUGUÊS
Instalação da caixa de
proteção
São mostrados os arranjos
de montagem alternativos
(4 furos de montagem M6
distância em centros de
101,5 x 101,5 mm).
Para um controle ideal da
temperatura, localize a caixa
de proteção longe do bulbo.
Localize a caixa de proteção
para evitar exposição a danos
mecânicos.
Certifique-se de que as
entradas da caixa de proteção
não fiquem expostas
diretamente à água.

nVent.com |9
ENGLISH
Maintenance
Maintain thermostat during
normal plant maintenance.
CHECK:
Mounting is firm.
Exposed capillary is not
damaged.
Gland seal (grommet) is in
place.
Gland body and nuts are
tightened firmly.
Internal and external terminals
are tight.
Thermostat operation correct.
Thermostat set to suit
application.
Dial cover closed firmly.
Lid closed firmly.
Lid grub screw is tight.
DEUTSCH
Instandhaltung
Regler regelmäßig überprüfen.
PRÜFEN:
Ist Gerät fest montiert?
Ist Kapillarrohr unversehrt?
Ist Dichtgummi der
Verschraubung vorhanden?
Ist Verschraubung fest
angezogen?
Sind interne und externe
Klemmen angezogen?
Ist Thermostatfunktion
korrekt?
Ist gewünschte Temperatur
eingestellt?
Sitzt Abdeckung des
Reglereinstellknopfes fest?
Ist Deckel fest geschlossen?
Ist Deckelfixierung
festgezogen?
FRANÇAIS
Entretien
Procéder à l’entretien du
thermostat lors des opérations
normales d’entretien de
l’installation.
VERIFIER QUE :
Le montage a été bien réalisé.
La partie à nu du capillaire
n’est pas endommagée.
Le joint du presse-étoupe est
en place.
Le corps du presse-étoupe et
les écrous sont bien serrés.
Les bornes internes et
externes sont bien serrées.
Le thermostat fonctionne
correctement.
Le thermostat est réglé en
fonction de l’application.
Le couvercle du cadran est
bien fermé.
Le capot est bien fermé.
Le verrouillage du capot est
bien serré.
PORTUGUÊS
Manutenção
Mantenha o termostato
durante a manutenção normal
da instalação.
VERIFIQUE SE:
A montagem está firme.
O capilar exposto não está
danificado.
O prensa-cabo (anel isolante)
está no lugar.
O corpo do prensa-cabo e as
porcas estão apertados com
firmeza.
Os terminais internos e
externos são impermeáveis.
Operação correta do
termostato.
Termostato ajustado para
adaptar-se à aplicação.
Tampa do mostrador fechada
com firmeza.
Tampa fechada com firmeza.
O parafuso sem cabeça da
tampa está apertado.

10 |nVent.com
ENGLISH
Bulb and capillary installation
Location of bulb
- as indicated in the system design
documentation
- away from heat sinks such as
valves, flanges, supports or
pumps
- at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
- on lower quadrant of pipe 90°
from single heating cable (B)
- on lower quadrant of pipe
centrally between heating cables
if two or more heating cables (C).
90°
A
B
C
DEUTSCH
Sensor-Montage
Für optimale Reglerfunktion Sensor
wie folgt montieren:
- wie in Planungsunterlagen
vorgeschrieben
(falls vorhanden)
- nicht an Teilen mit erhöhten
Wärmeverlusten wie Ventile,
Flansche, Befestigungen oder
Pumpen
- im oberen Bereich der Rohrleitung
bei temperaturempfindlichen
Medien (A)
- im unteren Bereich bei einfacher
Heizbandverlegung (90° versetzt
zum Heizband) (B)
- im unteren Bereich mittig
zwischen den Heizbändern bei
Mehrfachbelegung (C).
FRANÇAIS
Montage de la sonde
Positionnement de la sonde:
- suivre les indications fournies
dans la documentation relative à
la conception du système;
- la placer à distance des
dissipateurs de chaleur tels que
les vannes, brides, supports ou
pompes,
- sur le dessus du tuyau si le
contenu du tuyau est sensible à
la chaleur (A),
- sur la partie inférieure du tuyau et
de manière à former un angle de
90° avec le ruban chauffant si un
seul ruban est utilisé (B),
- sur la partie inférieure du tuyau, à
égale distance des deux rubans
chauffants si ceux-ci sont au
nombre de deux ou plus (C).
2
PORTUGUÊS
Instalação do bulbo e do capilar
Localização do bulbo
- como indicado na documentação
do projeto do sistema
- afastado de dissipadores de
calor, como válvulas, flanges,
suportes ou bombas
-
na parte superior do tubo para
conteúdo sensível termicamente (A)
- no quadrante inferior do tubo,
a 90° da unidade de elemento
aquecedor simples (B)
- no quadrante inferior do tubo,
centralmente entre as unidades
de elementos aquecedores, caso
haja duas ou mais unidades de
elementos aquecedores (C).

nVent.com |11
D
60 60
Dimensions in mm
ENGLISH
Bulb and capillary installation
continued
Attachment of bulb
- fix bulb firmly on pipe surface with
heating cable fixing tape in three
places (D)
- fix bulb parallel to pipe (D)
- route capillary to avoid damage
in use.
Fix to pipe with tape where
appropriate.
WARNING:
Do not bend bulb, keep it straight
at all times.
DEUTSCH
Sensor-Montage Fortsetzung
Für zuverlässige Funktion:
- Sensor fest montieren und mit
Klebeband an drei Stellen
fixieren (D)
- Sensor parallel zur Rohrleitung
verlegen (D)
- Kapillarrohr aufrollen und
mechanisch geschützt mit
Klebeband fixieren.
ACHTUNG:
Sensor nicht knicken, nur
gestreckt verlegen.
FRANÇAIS
Fixation de la sonde
- fixer solidement la sonde en trois
endroits sur le tuyau au moyen
de ruban adhésif pour fixation de
ruban chauffant (D)
- disposer la sonde parallèlement
au tuyau (D)
- étudier le cheminement du
capillaire de façon à éviter
tout dommage lors du
fonctionnement.
Le cas échéant, le fixer au tuyau à
l’aide de ruban adhésif
AVERTISSEMENT:
Ne pas plier la sonde, celle-ci
devant toujours rester droite
3
PORTUGUÊS
Instalação do bulbo e do capilar
continuação
Fixação do bulbo
- fixe o bulbo com firmeza na
superfície do tubo com a fita de
fixação da unidade de elemento
aquecedor em três lugares (D)
- fixe o bulbo paralelo ao tubo (D)
- oriente o capilar para evitar danos
no uso.
Fixe no tubo com fita adesiva onde
apropriado.
AVISO:
Não dobre o bulbo, mantenha-o
sempre reto.

12 |nVent.com
CNONC
L
L
N
N
LN
6
Heating cable conductor
Heating cable conductor
Heating cable braid
Supply
2
1
5
4
37
ENGLISH
Cable connections
1 Supply cable gland
2 NOTE: Live link must be removed
by installer
3 Supply cable gland
4 nVent RAYCHEM cable gland
5 RAYSTAT-EX-02
6 Junction box
7 Connection kit
WARNING:
Cable glands supplied by others
must meet the requirements for
the hazardous area and cable
construction applicable. Failure
to remove any links between live
terminals (terminal L above) in
the junction box will result in loss
of control.
DEUTSCH
Elektrischer Anschluß
1 Kabelverschraubung
2 ACHTUNG: Brücke zwischen den
L-Klemmen entfernen
3 Kabelverschraubung
4 RAYCHEM-Verschraubung
5 RAYSTAT-EX-02
6 Anschlußkasten
7 Anschlußgarnitur
ACHTUNG:
Kabelverschraubungen von
anderen Herstellern müssen für
den Ex-Bereich zugelassen und
für das Kabel geeignet sein. Falls
die Brücke zwischen den beiden
L-Klemmen nicht entfernt wird,
funktioniert die Thermostat-
schaltung nicht.
FRANÇAIS
Connexions
1 Presse-étoupe du câble
d’alimentation
2 REMARQUE : Le strap reliant les
bornes de phase doit être enlevé
par l’installateur
3 Presse-étoupe du câble
d’alimentation
4 Presse-étoupe RAYCHEM
5 Thermostat RAYSTAT-EX-02
6 Boîte de jonction
7 Kit de raccordement du ruban
chauffant
AVERTISSEMENT:
Les presse-étoupe de fourniture
autre que RAYCHEM doivent
être conformes aux exigences
relatives à la zone explosible et
aux câbles utilisés.
Vérifier que les straps
éventuellement présents entre
les bornes de phase (repère 1 du
schéma ci-dessus) dans la boîte
de jonction ont été retirés, sinon
le thermostat ne contrôle rien.
4
PORTUGUÊS
Conexões dos cabos
1 Prensa-cabo da alimentação
2 NOTA: A ligação sob tensão deve
ser removida pelo instalador
3 Prensa-cabo da alimentação
4 Prensa-cabo RAYCHEM
5 RAYSTAT-EX-02
6 Caixa de ligação
7 Kit de conexão
AVISO:
Os prensa-cabos fornecidos por
terceiros devem satisfazer os
requisitos aplicáveis para a área
perigosa e para a construção
do cabo. A falha em remover
quaisquer ligações entre
terminais sob tensão (terminal
L acima) na caixa de ligação
causará perda de controle.

nVent.com |13
ENGLISH
Cable connections continued
1 Ensure lid retaining grub screw is
loose but is retained in plate
2 Remove lid using spanner if
necessary
3 Install cable through gland, fix
gland in place firmly and terminate
cable to required standards
4 Connect cable as shown
5 Ensure lid retaining grub screw
remains clear of lid
6 Close lid by hand
7 Tighten lid retaining grub screw
8 Where required connect external
earth terminal provided
WARNING:
Ensure lid retaining grub screw is
tightened fully to meet hazardous
area approval requirements.
CHECK: Gland seal (grommet) is
in place. Gland body and nuts are
tightened firmly.
DEUTSCH
Elektrischer Anschluß Fortsetzung
1 Innensechskant - Madenschraube
(zur Deckelsicherung) drei
Umdrehungen lösen, - im Gehäuse
steckenlassen
2 Deckel öffnen
3 Kabel durch Verschraubung
schieben, Verschraubung mit
Dichtung zum Gehäuse fest
anziehen. Kabel vorschriftsmäßig
abisolieren
4 Kabel wie dargestellt anschließen
5 Achten Sie darauf, daß die
Madenschraube nicht in den Deckel
ragt
6 Deckel “handfest” zuschrauben
7 Innensechskant-Madenschraube
anziehen
8 Falls nötig, Erdungskabel
an externe Erdungsklemme
anschließen
ACHTUNG:
Madenschraube muß fest sitzen,
um Ex-Schutz zu gewährleisten.
PRÜFEN:
Kabel-Dichtgummi korrekt
montiert? Verschraubung fest
angezogen?
FRANÇAIS
Connexions (suite)
1 S’assurer que la vis sans tête de
retenue du capot n’est pas serrée
mais est maintenue dans la plaque
2 Le cas échéant, déposer le capot à
l’aide de la clé plate
3 Insérer le câble dans le presse-
étoupe, mettre le presse-étoupe
en place, le fixer solidement et
raccorder le câble selon les normes
requises
4 Exécuter les connexions en se
référant à l’illustration
5 S’assurer que la vis sans tête de
retenue de capot n’est pas engagée
dans le capot
6 Fermer le capot à la main
7 Serrer les vis sans tête de retenue
du capot
8 Si nécessaire, raccorder un fil de
mise à la terre externe à la borne
prévue à cet effet
AVERTISSEMENT:
Vérifier que la vis sans tête de
retenue du capot est serrée à fond
conformément aux impératifs
d’homologation pour zone
explosible.
VERIFIER QUE : Le corps du presse-
étoupe et les écrous sont bien
serrés.
Le joint du presse-étoupe (passe-fil
en caoutchouc) est en place.
PORTUGUÊS
As conexões do cabo são contínuas.
1 Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça da tacmpa
está frouxo, mas preso na placa.
2 Remova a tampa usando uma
chave de porca, se necessário.
3 Instale o prensa-cabo, fixe-o no
lugar com firmeza e termine o
cabo de acordo com os padrões
requeridos.
4 Conecte o cabo como mostrado.
5 Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça da tampa
permaneça afastado da tampa.
6 Feche a tampa com a mão
7 Aperte o parafuso de retenção sem
cabeça
8 Onde necessário, conecte o terminal
de terra externo fornecido
AVISO:
Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça seja apertado
totalmente para satisfazer os
requisitos de aprovação para área
perigosa.
VERIFIQUE SE: O prensa-cabo (anel
isolante) está no lugar. O corpo
do prensa-cabo e as porcas estão
apertados com firmeza.

14 |nVent.com
A
ENGLISH
Complete installation
Ensure the pipe and bulb are
thermally insulated and clad to
the design specification after
installation of thermostat.
Seal cladding with sealant at entry
of capillary (A).
When thermostat installation is
complete test as described in the
Installation & Maintenance manual.
Retain this instruction for
future use e.g. setting, testing,
maintenance.
DEUTSCH
Endmontage
Sicherstellen, daß Rohrleitung und
Sensor nach der Reglermontage
entsprechend der Auslegung
wärmegedämmt und verkleidet
werden.
Verkleidung an Kapillareinführung
abdichten (A).
Nach abgeschlossener Regler-
montage Funktionstest gemäß
Montage- und Betriebsanleitung
durchführen.
Diese Montageanleitung gut
verwahren.
FRANÇAIS
Achèvement du monta ge
Une fois le thermostat mis en
place, s’assurer que le tuyau
et la sonde sont calorifugés
conformément aux spécifications
de conception.
Obturer le passage à travers la
tôle de calorifuge au moyen de
pâte à joint au point d’entrée du
prolongateur (A).
Quand le montage du thermostat
est terminé, procéder au test
indiqué à la rubrique “Test et Mise
en Service”.
Conserver la présente notice pour
des manipulations ultérieures
telles que les réglages, tests, et
l’entretien.t
5
PORTUGUÊS
Complete a instalação
Certifique-se de que o tubo
e o bulbo sejam isolados
termicamente e revestidos de
acordo com a especificação do
projeto após a instalação do
termostato.
Vede o revestimento com vedante
na entrada do capilar (A).
Quando a instalação do termostato
estiver concluída, teste de acordo
com a descrição do manual de
instalação e manutenção.
Guarde estas instruções para uso
futuro, por exemplo, para ajuste,
teste ou manutenção.

nVent.com |15
°F
°C
20330
300
166160150 -6 0
ENGLISH
Setting
Loosen fixing bolts and remove
cover from dial.
Adjust knob to required setting.
Replace cover firmly by
tightening fixing bolts.
DEUTSCH
Einstellung
Abdeckkappe losschrauben.
Regler auf gewünschte
Schalttemperatur einstellen.
Abdeckung wieder aufsetzen
und fest verschrauben.
FRANÇAIS
Réglage
Retirer les vis de fixation et
déposer le couvercle du cadran.
Régler la molette sur la valeur
requise.
Remettre le couvercle en place
et bien le serrer à l’aide des vis
de fixation.
6
PORTUGUÊS
Ajuste
Afrouxe os parafusos de
fixação e remova a tampa do
mostrador.
Ajuste o botão até a
configuração requerida.
Recoloque a tampa com
firmeza apertando os
parafusos de fixação.

16 |nVent.com
ENGLISH
Thermostat
Area of use Hazardous area: Zone 1, Zone 2 (Gas),
Zone 21, Zone 22 (Dust)
Ordinary
Approval certification LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Enclosure
Body and lid Lacquer coated cast aluminium with stainless
steel fittings and nitrile rubber internal lid seal
Protection IP 65 if installed with RAYCHEM cable glands
GL-33 or GL-34
Lid fixing Screw thread lid locked in place by a 2 mm
hexagonal key grub screw
Entry 1 x 3/4” NPT
Ambient operating –40°C to +60°C temperature
Temperature sensing
Type Fluid filled bulb and capillary
Dimensions Capillary 3 m long, bulb 197 mm x 8 mm
Material Stainless steel (Type 55316)
Exposure temperature –50°C to +215°C
Minimum bend radius DO NOT BEND BULB, 15 mm for capillary
Switching
Type Single pole change over volt free contacts
(SPDT)
Rating 22 A at 480 VAC, switching (100.000 cycles),
Setting
Range –4°C to +163°C
Repeatability ±1.7 K
Differential 5 K
Accuracy (switch on) ±4.5°C at 21°C ambient and 50°C sensor
temperature
Method External knob and dial
Connection terminals
Supply 3 terminals for 1 to 4 mm2conductors
Internal earth Single bolt for 1 to 4 mm2conductors
External earth Single bolt and clamp for 1 to 4 mm2
conductors
Mounting method
RAYCHEM support bracket SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 or surface
mounting with 4 fixing holes (M6) on 101.5 x 101.5 mm centres
Accessories
Power cable gland for GL-33 493217-000
armoured cable
Power cable gland for GL-34 931945-000
non-armoured cable
(to be ordered separately)
Ordering details
Part description RAYSTAT-EX-02
PN (Weight) 404385-000 (1770 g)

nVent.com |17
DEUTSCH
Anwendung
Bereichsklassifizierung Ex-Bereich: Zone 1 und Zone 2, (Gas),
Zone 21, Zone 22 (Staub)
Nicht-Ex-Bereich
Zulassungen LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Gehäuse
Gehäuse und -Deckel Lackbeschichteter Aluminiumguss mit
Deckelinnendichtung aus Nitrilgummi.
Schutzart Min. IP65 bei Montage mit
Kabelverschraubungen GL-33 oder GL-34
Deckelsicherung 2 mm Innensechskant-Schraube
Bohrung 1 x 3/4” NPT
Einsatztemperaturbereich –40°C bis +60°C
Temperatursensor
Typ Flüssigkeitsgefüllter Sensor- und –gefülltes
Kapillarrohr
Abmessungen Kapillarrohrlänge 3 m, Sensor 197 mm x 8
mm
Werkstoff Edelstahl (Type 55316)
Einsatztemperaturbereich –50°C bis +215°C
Minimaler Biegeradius SENSOR NICHT BIEGEN! Kapillarrohr:
15mm
Schaltkontakt
Typ Einpoliger potenzialfreier Wechsler (SPDT)
Max. zulässiger 22 A bei AC 480 V, 100.000 Schaltspiele
Einstellung
Temperaturbereich –4°C bis +163°C
Einstellgenauigkeit ±1,7 K
Schaltdifferenz 5 K
Schaltpunktgenauigkeit ±4,5 K bei 21°C Umgebungstemperatur und
50°C
Sensortemperatur (fallend)
Verfahren Drehknopf außen am Gehäuse
Anschlussklemmen
Spannungsversorgung 3 Klemmen für 1 bis 4 mm2 Leiter
PE intern Klemmschraube für 1 bis 4 mm2 Leiter
PE extern Erdklemme für 1 bis 4 mm2 Leiter
Montage
Befestigungswinkel SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 für die Montage
auf der Rohrleitung oder Wandmontage (4 Montagelöcher (M6),
Mittenabstand 101,5 x 101,5 mm)
Zubehör (separat zu bestellen)
Kabelverschraubung für GL-33 493217-000
armierte Zuleitungen
Kabelverschraubung für GL-34 931945-000
nicht-armierte Zuleitungen
Bestellinformationen
Bestellbezeichnung RAYSTAT-EX-02
Bestellnummer & Gewicht 404385-000 (1,8 kg)

18 |nVent.com
FRANÇAIS
Thermostat
Zone d’utilisation Zones explosibles, Zone 1 ou Zone 2 (Gaz)
ou Zone 21 ou Zone 22 (Poussières)
Zone ordinaire
Agréments LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Boîtier
Corps et couvercle Fonte d’aluminium laquée avec raccords en
acier inoxydable et joint d’étanchéité interne
en caoutchouc nitrile
Protection IP65 min. avec les presse-étoupe RAYCHEM
GL-33 ou GL-34
Fixation du couvercle Couvercle fileté verrouillé par une vis à tête
6 pans creux de 2 mm
Entrée 1 entrée 3/4” NPT
Température de service –40°C à +60°C
Sonde de température
Type Sonde à bulbe et capillaire
Dimensions Capillaire 3 m, sonde 197 x 8 mm
Matériau Acier inoxydable (type 55316)
Température d’exposition –50 à +215°C
Rayon de courbure min. 15 mm pour le capillaire, NE PAS PLIER LA
SONDE
Interrupteur
Type Inverseur unipolaire, contacts hors potentiel
Caractéristiques 480 Vca, coupure (100.000 cycles)
22 A avec limite
Réglage
Plage de réglage –4°C to +163°C
Reproductibilité ±1,7K
Hystérésis 5K
Précision ± 4,5°C à 50°C (fermeture du contact),
boîtier à température ambiante de 21°C
Méthode Bouton et cadran externes
Bornier de raccordement
Alimentation 3 bornes pour conducteurs de 1 à 4 mm2
Terre à l’intérieur du boîtier Un boulon pour conducteurs de 1 à 4 mm2
Terre à l’extérieur du boîtier Un boulon à étrier de serrage pour
conducteurs de 1 à 4 mm2
Fixation
Sur support RAYCHEM SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou par vissage à
travers les 4 trous de fixation (M6) (101,5 x 101,5 mm)
Accessoires de thermostat
Presse-étoupe du câble GL-33 493217-000
d’alimentation armé
Presse-étoupe du câble GL-34 931945-000
non armé (à commander
séparément)
Références de commande
Désignation RAYSTAT-EX-02
PN & poids 404385-000 (1770 g)

nVent.com |19
PORTUGUÊS
Termostato
Área de uso Área perigosa: Zona 1, Zona 2 (Gás),
Zona 21, Zona 22 (Poeira) Normal
Certificação de aprovação LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D
Ex db IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X
Ex d IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Caixa de proteção
Corpo e tampa Alumínio fundido com revestimento
envernizado com conexões de aço
inoxidável e vedação interna da tampa em
borracha de nitrilo
Proteção IP 65 se instalado com prensa-cabos
RAYCHEM GL-33 ou GL-34
Fixação da tampa Tampa com parafuso rosqueado travada no
lugar por um parafuso de fenda sem cabeça
de 2 mm sextavado
Entrada 1 x 3/4” NPT
Temperatura ambiente -40°C a +60°C
de operação
Detecção de temperatura
Tipo: Bulbo preenchido com fluido e capilar
Dimensões Capilar com 3 m de comprimento, bulbo de
197 mm x 8 mm
Material Aço inoxidável (tipo 55316)
Temperatura de exposição -50°C a +215°C
Raio mínimo de curvatura BULBO NÃO DOBRADO, 15 mm para capilar
Comutação
Tipo: Contatos com borne simples de comutação
sem tensão (SPDT)
Especificação 22 A a 480 VCA, comutação (100.000 ciclos),
Ajuste
Intervalo -4°C a +163°C
Repetibilidade ±1,7 K
Diferencial 5 K
Precisão (chave ligada) ±4,5°C a 21°C ambiente e 50°C de
temperatura do sensor
Método Botão e indicador externos
Terminais de conexão
Alimentação 3 terminais para condutores de 1 a 4 mm2
Terra interno Parafuso simples para condutores de
1 a 4 mm2
Terra externo Parafuso simples e abraçadeira para
condutores de 1 a 4 mm2
Método de montagem
Suporte RAYCHEM SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou montagem
superficial com 4 furos de fixação (M6) em centros de 101,5 x 101,5 mm
Acessórios
Prensa-cabo de alimentação GL-33 493217-000
para cabo blindado
Prensa-cabo de alimentação GL-34 931945-000
para cabo sem blindagem
(a ser pedido separadamente)
Detalhes de pedido
Descrição da peça RAYSTAT-EX-02
PN (peso) 404385-000 (1770 g)

©2018 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its affiliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specifications without notice.
Raychem-IM-INSTALL025-RaystatEX02-ML-1811 PCN 865201-000
nVent.com
België / Belgique
Tel. +32 16 21 35 02
Fax +32 16 21 36 04
Bulgaria
Tel. +359 5686 6886
Fax +359 5686 6886
Česká Republika
Tel. +420 602 232 969
Denmark
Tel. +45 70 11 04 00
Deutschland
Tel. 0800 1818205
Fax 0800 1818204
España
Tel. +34 911 59 30 60
Fax +34 900 98 32 64
France
Tél. 0800 906045
Fax 0800 906003
Hrvatska
Tel. +385 1 605 01 88
Fax +385 1 605 01 88
Italia
Tel. +39 02 577 61 51
Fax +39 02 577 61 55 28
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel. +370 5 2136633
Fax +370 5 2330084
Magyarország
Tel. +36 1 253 7617
Fax +36 1 253 7618
Nederland
Tel. 0800 0224978
Fax 0800 0224993
Norge
Tel. +47 66 81 79 90
Österreich
Tel. 0800 29 74 10
Fax 0800 29 74 09
Polska
Tel. +48 22 331 29 50
Fax +48 22 331 29 51
Republic of Kazakhstan
Tel. +7 7122 32 09 68
Fax +7 7122 32 55 54
Россия
Тел. +7 495 926 18 85
Факс +97 495 926 18 86
Serbia and Montenegro
Tel. +381 230 401 770
Fax +381 230 401 770
Schweiz / Suisse
Tel. +41 (41) 766 30 80
Fax +41 (41) 766 30 81
Suomi
Puh. 0800 11 67 99
Sverige
Tel. +46 31 335 58 00
Türkiye
Tel. +90 560 977 6467
Fax +32 16 21 36 04
United Kingdom
Tel. 0800 969 013
Fax 0800 968 624
Table of contents
Other nvent Thermostat manuals

nvent
nvent RAYCHEM SENZ WIFI User manual

nvent
nvent Raychem TCON-CSD/20 User manual

nvent
nvent ETS-05 Serial User manual

nvent
nvent Raychem Raystat-M2 User manual

nvent
nvent EC-TS User manual

nvent
nvent Raychem T-M-20-S User manual

nvent
nvent Raychem T-M-10-S/+x+y User manual

nvent
nvent Raychem NRG-Temp User manual

nvent
nvent NUHEAT Signature User manual

nvent
nvent NUHEAT Home User manual