Obel Mito Base Quick start guide

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
MITO:
BASE
ATR - ATB
ATR Performance e
ATR maxi Performance e
ATT –ATT maxi
ITALIANO ENGLISH
Rev. 01/2019b

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
2
INDICE
Premessa e avvertenze generali
3
Norme per installazione, l’uso e la pulizia
4-5
Dati tecnici
5-6
Messa in funzione
7-8
Manutenzione
9
Risoluzione problemi
9-10
Schemi elettrici
17-18
Istruzioni per il trattamento a fine vita
19
CONTENTS
Foreword and general instructions
10
Rules for installation, use and cleaning
11-12
Technical data
12
Commissioning
14
Maintenance
15
Troubleshooting
16
Wiring diagrams
17-18
Instructions on disposal
19-20

3
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quest’apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito: ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile di eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza d’alcune regole fondamentali.
In particolare
:
•non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi
•non usare l’apparecchio a piedi nudi
•non tirare il cavo d’alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente
•non l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo)
•tenere lasciare esposto
•sotto controllo i bambini affinché non giochino con l’apparecchiatura
•Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini di età superiore agli 8 anni e
da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non dispongono
della necessaria esperienza e/o conoscenza, a condizione che l’uso avvenga sotto
la supervisione di una persona responsabile o che vengano impartite loro istruzioni
su come utilizzare l’apparecchio e a condizione che essi comprendano i rischi che ne
possono derivare.
•La pulizia dell’apparecchiatura e la manutenzione, non devono essere effettuate da
bambini.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete d’alimentazione elettrica, staccando la spina o aprendo l’interruttore
dell’impianto.
In caso di guasto o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto.
Per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro Assistenza Tecnica
autorizzato da OBEL SRL richiedendo l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e le
condizioni di garanzia. Qualora si decidesse di non utilizzare più questo apparecchio si
raccomanda di renderlo inoperante, staccando il cavo d’alimentazione elettrica e di rendere
innocue tutte quelle parti suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i loro giochi.
Premessa e avvertenze generali

4
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete d’alimentazione elettrica, staccando la spina o scollegando
l’interruttore dell’impianto.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti delle quali
il costruttore non può essere considerato responsabile.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato OBEL SRL.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo e non devono
essere dispersi nell’ambiente.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della
rete di distribuzione elettrica. In caso d’incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio
(se esiste) fare sostituire la presa con altra di tipo adatto, accertandosi che la sezione dei
cavi sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In caso di sostituzione del cavo di
alimentazione è obbligatorio impiegare un del tipo H05RN-F.
Assicurarsi che la tensione di linea corrisponda a quella per cui è stata predisposta la
macchina e che la linea sia in grado di sopportare, oltre ai carichi già esistenti,
l’assorbimento dovuto alla macchina stessa.
Dopo aver installato l’interruttore di linea con fusibili, collegare i fili del cavo della macchina
all’interruttore di linea secondo gli schemi allegati.
È sconsigliabile l’uso d’adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora fosse indispensabile,
utilizzare solo adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di
sicurezza, prestando attenzione a non superare il limite di corrente, indicato sull’adattatore
semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza, indicato sull’adattatore multiplo.
La sicurezza elettrica di quest’apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è
correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza elettrica.
È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio,
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualificato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’apparecchio.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza
il cavo d’alimentazione elettrica. Il cavo d’alimentazione di quest’apparecchio non deve
essere sostituito dall’utente.
In caso di danneggiamento del cavo o per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente ad
un centro Assistenza Tecnica autorizzato dalla OBEL SRL.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito.
Aprire l’interruttore generale dell’apparecchio quando l’apparecchio non sia utilizzato. Non
ostruire le aperture o le fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
Mantenere un’adeguata distanza da pareti, oggetti, ecc.
Norme per l’istallazione, l’uso e la pulizia

5
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA.
TRAMOGGIA:
Chiudere la serranda, rimuovere la tramoggia e vuotarla dai residui di caffè in grani.
Pulire la tramoggia con un panno morbido umido o con un po’ di acqua e detergente
apposito per rimuovere I residui oleosi.
DOSATORE:
Rimuovere con un pennellino tutto il caffè dalla stella. Pulire il vetro con acqua e
detergente.
CAMERA DI MACINATURA:
Chiudere la serranda della tramoggia e macinare i grani di caffè rimasti nella camera di
macinatura. Rimuovere tutto il caffè in grani dalla tramoggia, inserirvi l’apposito prodotto
per la pulizia della camera di macinatura, rimettere in sede la tramoggia ed aprire la
serranda.
Macinare tutto il prodotto di pulizia con grado di macinatura media.
Pulite nuovamente la tramoggia e riempitela con nuovo caffè in grani; scartare le prime
2-3 dosi di caffè macinato per evitare che rimangano residui di prodotto di pulizia
all’interno della camera di macinatura.
CORPO ESTERNO:
Pulire la superficie con un panno morbido asciutto o leggermente umido.
NON IMMERGERE L’APPARECCHIATURA IN ACQUA E NON UTILIZZARE IN
LAVASTOVIGLIE
NON PULIRE L’APPARECCHIATURA CON GETTO DIRETTO D’ACQUA
CARATTERISTICHE AMBIENTALI PER L’UTILIZZO DELLA MACCHINA
Temperatura ambiente : 5 - 45° C
Umidità massima : 80% umidità relativa
Per il corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore,
facendo effettuare da personale qualificato la manutenzione periodica ed il controllo di tutti
i dispositivi di sicurezza.
Non utilizzare il dispositivo senza caffè.
Non lasciare la macchina in locali dove la temperatura sia inferiore allo zero.
- MITO BASE
- MITO ATB
- MITO ATT
- MITO ATR
- MITO ATT MAXI
MITO
PERFORMANCE
MITO
PERFORMANCE
MAXI
230V monofase
230V monofase
230V monofase
230V monofase
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
1,5 Amp
1,8 Amp
1.6 Amp
1,9 amp
1,5 Amp
1,8 Amp
1.6 Amp
1,9 Amp
350W
425W
370W
450W
330W
425w
370W
450W
1400 rpm
900 rpm
1400 rpm
900 rpm
Ciclo operativo:
Ciclo operativo:
Ciclo operativo:
Ciclo operativo:
DATI TECNICI

6
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
3 min ON
30 OFF
3 min ON
30 OFF:
3 min ON
30 OFF
3 min ON
30 OFF
Macine: Ø 64
Macine: Ø 75
Macine: Ø 64
Macine: Ø 75
Tramoggia: 1,5
kg caffè
Tramoggia: 1,5
kg caffè
Tramoggia: 1,5
kg caffè
Tramoggia: 1,5
kg caffè
Tramoggia
macinato: 350 gr
Tramoggia
macinato: 350 gr
Tramoggia
macinato: 350 gr
Tramoggia
macinato: 350 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
NOTA:
La targhetta con il numero di serie e I dati tecnici è situata sotto il macinadosatore
Legenda
1
Interruttore generale
2
Forcella portafiltro
3
Leva dosatura
4
Pressa caffè
5
Serranda tramoggia
6
Ghiera regolazione macinatura
7
Tramoggia
8
Tramoggia macinato
9
Perno bloccaggio tramoggia
10
Pulsante start (solo ATB)
11
Pulsante stop (solo ATB)
8
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10

7
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Modello BASE –ATT
➢Rimuovere il coperchio della tramoggia ( A ), introdurre il caffè in grani nella tramoggia
(K) e aprire la serranda ( I ).
➢Premendo l’interruttore luminoso ( H) sulla posizione I, o azionando il timer (T) si avvierà
l’apparecchio.
➢Premere il perno di bloccaggio ( B ) ruotare la ghiera di regolazione in senso orario ( C)
per avvicinare le macine e ottenere una macinatura fine. Ruotare la ghiera di regolazione
in senso antiorario ( D) per allontanare le macine e quindi ottenere una macinatura più
grossa.
Modello ATR- ATB- ATR PERFORMANCE
➢Rimuovere il coperchio della tramoggia ( A ), introdurre il caffè in grani nella tramoggia
(K) e aprire la serranda ( I ).
➢Premendo l’interruttore luminoso ( H) sulla posizione I, si accenderà la spia luminosa
incorporata nell’interruttore che segnala l’avviamento dell’apparecchio.
➢L’ arresto della macinatura avverrà automaticamente grazie a un misuratore di livello
incorporato nella tramoggia del macinato
➢La macinatura ripartirà quando agendo sula leva di dosatura (F) si abbasserà la quantità
di macinato presente nel contenitore.
A
C
D
E
F
H
I
B
K
T
MESSA IN FUNZIONE

8
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
ATTENZIONE:
PER TUTTI I MODELLI:
➢Il macinadosatore è provvisto di un contatore ( E) per il conteggio dei dosaggi.
➢Il macinadosatore è provvisto di un sistema di protezione utile ad evitare che
il motore vada in sovratemperatura, in caso di intervento della protezione,
attendere che il sistema si raffreddi, in ogni caso assicurarsi che la
sovratemperatura non sia causata da fonti esterne al macinadosatore.
➢La regolazione della macinatura deve essere effettuata con le macine in
movimento.
PER MODELLI ATR PERFORMANCE E E I MODELLI ATR MAXI PERFORMANCE E:
➢Il macinadosatore è provvisto di una sonda di temperatura che comanda una
ventola di raffreddamento.
Quando la temperatura all’interno del macinadosatore supera i 40°C si attiva una ventola
di raffreddamento che si spegne quando la temperatura interna raggiunge i 30°C.
➢Il macinadosatore è provvisto di un timer di protezione, dopo 5 minuti di lavoro
ininterrotti si spegne il motore e si attiva un segnale sonoro d’avvertimento.
Per riavviare il macinadosatore spegnere l’interruttore generale, poi riaccenderlo.
REGOLAZIONE DOSAGGIO CAFFÈ MACINATO:
Stringere la rotella zigrinata ( C) bloccando la traversa
( D) e girare in senso orario per ridurre la quantità di
caffè
dosata. ( 5.5 –9.0 gr )
Allargare la rotella zigrinata ( C) bloccando la traversa
( D) e girando in senso antiorario per incrementare
la quantità di caffè dosata.
ATTENZIONE: Il macinadosatore è tarato in fabbrica
per dosare approssimativamente 7g - 0,2469 oz di
caffè.
D
C

9
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Pulire settimanalmente la tramoggia.
Le uniche parti soggette a sostituzione sono le macine, controllare i gradi di usura e se
necessario sostituirle sempre entrambe come descritto di seguito.
ATTENZIONE:
•Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, assicurarsi di
disconnettere l’apparecchiatura dalla rete elettrica.
•Sostituire sempre entrambe le macine
Procedura di sostituzione delle macine :
•
Chiudere la serranda della tramoggia
•
Azionare il macinino fino all’esaurimento dei chicchi di caffè all’
interno del corpo macinadosatore.
•
Spegnere e scollegare dalla rete elettrica il macinadosatore.
•
Rimuovere la tramoggia svitando le viti di fissaggio.
•
Svitare la vite di sicurezza dal regolatore.
•
Con una mano premere il perno di bloccaggio e con l’altra mano
svitare la ghiera di regolazione in senso antiorario.
•
Svitare le 3 viti di fissaggio delle macine, quindi rimuoverle facendo
attenzione a pulirne la sede da particelle di caffè.
•
Posizionare e fissare le macine nuove sui rispettivi supporti.
•
Avvitare la ghiera di regolazione sul corpo del macinadosatore fino a
quando le due macine vanno in contatto.
•
Svitare la ghiera di regolazione di 5 –10 tacche.
•
Inserire e fissare la tramoggia.
•
Inserire la spina e accendere il macinadosatore.
•
Aprire la serranda della tramoggia e avviando il macinadosatore,
completare la regolazione della macinatura.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il macinadosatore non si
accende
1 Spina corrente disinserita
2 Centralina elettronica
1 Inserire la spina nella
presa di corrente.
Controllare il cavo di
alimentazione elettrica
2 Chiamare l’assistenza
tecnica
Blocco motore
1 Corpo estraneo tra le
macine
1 Scollegare dalla rete
elettrica il macinadosatore
e rimuovere il corpo
MANUTENZIONE
RISOLUZIONE PROBLEMI

10
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
2 Surriscaldamento
3 Condensatore rotto
estraneo svitando la ghiera
di regolazione
2 Attendere che il
macinadosatore si raffreddi
3 Chiamare l’assistenza
tecnica
Polveri di caffè mescolati
con frammenti più grandi
Macine consumate
Macine non planari
Sostituire le macine
Il macinacaffè si è fermato
e suona una sirena
(solo atr perf. e)
Passati i 5 minuti di lavoro
ininterrotti
(solo atr per.f e)
Spegnere il
macinadosatore
dall’interruttore generale,
poi riaccenderlo.
(solo atr perf. e)
Per la sostituzione delle macine si consiglia di attenersi agli intervalli di tempo
riportati nella seguente tabella:
1 Kg di caffè al giorno
Sostituzione una volta all’anno
2 –3 Kg di caffè al giorno
Sostituzione ogni 6 - 7 mesi
4 –6 Kg di caffè al giorno
Sostituzione ogni 3 –4 mesi
Read carefully the advice in this handbook as it provides important indications regarding
safety during installation, use and maintenance.
Make sure to store this handbook for future reference.
This appliance has to be exclusively for the use it has been designed for:
ANY OTHER USE IS TO BE CONSIDERED INAPPPROPRIATE AND THEREFORE
DANGEROUS.
The manufacturer shall not be considered as responsible for any damages deriving from
inappropriate, wrong and unreasonable use.
Operating any electrical appliances requires some fundamental rules to be carefully
observed, i.e.:
•
Do not touch the appliance with wet hands or feet
•
Do not use the appliance with bare feet
•
Do not pull the power cord to unplug the appliance from the socket
•
Do not expose the appliance to atmospheric agents
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
•This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
Foreword and general instructions

11
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
Before performing any cleaning or maintenance, unplug the appliance, either by removing
the plug from the socket or disconnecting the main electrical supply.
In case of failure or malfunctioning, turn the appliance off and avoid fixing it directly. For
any maintenance operations please exclusively address an authorized OBEL SRL
technical center requesting exclusively original spare parts to be used.
Failure to comply to what stated above may result in lower safety levels and loss of
warranty coverage. If this appliance will no longer be used, we recommend making it
inactive by unplugging the power cord.
Before performing any cleaning or maintenance, unplug the appliance, either by
removing the plug from the socket or disconnecting the main electrical supply.
Installation must be performed in accordance to the indications provided by the
Manufacturer. A wrong installation may lead to damages or injuries to people,
animals and objects, which the Manufacturer shall not be considered as responsible
for.
Once the packaging has been removed, please make sure that the appliance is
intact. In case of doubt do not use the appliance and address an authorized OBEL
SRL technical center.
Packaging parts (plastic bags, foam, nails, etc…) must not be left within children’s
reach as they might be hazardous and bust not be disposed of.
Before plugging in the appliance make sure that its technical features are suitable
for the electrical system it is going to be used on. If the socket and the plug (if fitted)
are not compatible please have the socket replaced with a suitable one, making
sure that the diameter of the cord is suitable to the appliance power absorption. In
case of cord replacement it is compulsory to use a H07RN-F compliant cord.
Make sure that the power supply matches the one the appliance has been designed
for and that the existing wiring can bear the absorption of the newly installed
appliance, as well as of the existing devices. After installing a circuit-breaker with
fuses, connect the cord wires of the appliance to the circuit breaker in accordance
with the related schematics.
The Manufacturer advises against using adaptors, multiple sockets and cord
extensions. If necessary, use simple or multiple adaptors only and extensions in
compliance with the safety laws and regulations, making sure not to exceed power
loads, indicated on simple adaptors or cord extensions and maximum load indicated
on multiple adaptors.
The electrical safety of this appliance is guaranteed only if it is properly connected
to an earth socket, as per the most up to date electrical safety laws and regulations.
Please have this relevant safety feature carefully checked and, in case of doubt,
please have qualified personnel checking the existing power wiring.
The Manufacturer shall not be considered as responsible for any damages
occurring when the appliance is not properly earthed.
To avoid dangerous overheating, we recommend fully unwinding the power cord.
The user must not replace the power cord. If the cord is damaged, or have to be
replaced, address an authorized OBEL SRL technical service.
Rules for installation, use and cleaning

12
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Make sure the appliance is unplugged when not in use. Open the circuit breaker the
appliance is connected to, when not in use. Do not close or block vents or heat
dispersion slits. Keep the appliance away from walls and other objects.
CLEANING OF THE APPLIANCE
HOPPER:
Close the hopper slide gate, remove the hopper and empty it from the remaining
coffee beans. Clean the hopper with a moist soft cloth or with a small amount of water
and soap to eliminate any oily residue.
DOSATORE:
Remove al the ground coffee from the dosing star with a brush. Clean the glass whit
water and soap.
GRINDING CHAMBER:
Close the hopper slide gate, remove it and grind the remaining coffee in the grinding
chamber. Remove any remaining coffee bean from the bean hopper. Put the
recommended grinder cleaning product into the bean hopper, put the hopper at its
place and open the slide gate in order to allow the product to enter the grinding
chamber. Grind all the cleaning product at a medium coarse grind setting until
nothing remains in the grind chamber.
Clean the hopper and refill it with coffee beans.
Discard the first 2-3 doses of coffee to assure that no residual clearing product
remains into the grind chamber.
EXTERNAL BODY:
Wipe with a dry or slightly damp soft cloth.
DO NOT SUBMERGE THE GRINDER IN WATER OR USE POWER WHASHING DEVICES
DO NOT CLEAN THE APPLIANCE WITH A WATER JET.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR AN APPROPRIATE APPLIANCE USE
Room temperature
: 5 - 45° C
Maximum humidity : 80% relative humidity
For a correct functioning please carefully follow the instructions provided, having
qualified personnel perform a regular operation and safety check.
Do not use the device without coffee.
Do not leave the appliance where temperature goes below zero.
- MITO BASE
- MITO ATB
- MITO ATT
- MITO ATR
- MITO ATT MAXI
MITO
PERFORMANCE
e
MITO
PERFORMANCE
MAXI e
230V single phase
230V single phase
230V single phase
230V single phase
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
1,5 Amp
1,8 Amp
1.6 Amp
1,9 amp
1,5 Amp
1,8 Amp
1.6 Amp
1,9 Amp
Technical data

13
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
350W
425W
370W
450W
350W
425w
370W
450W
1400 rpm
900 rpm
1400 rpm
900 rpm
Operating cycle:
5 min ON
20 OFF
Operating cycle:
5 min ON
20 OFF:
Operating cycle:
5 min ON
10 OFF
Operating cycle:
5 min ON
10 OFF
Macine: Ø 64
Macine: Ø 75
Macine: Ø 64
Macine: Ø 75
Hopper: 1,5 kg
coffee
Hopper: 1,5 kg
coffee
Hopper: 1,5 kg
coffee
Hopper: 1,5 kg
coffee
Ground coffee
Hopper: 350 gr
Ground coffee
Hopper: 350 gr
Ground coffee
Hopper: 350 gr
Ground coffee
Hopper: 350 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
Dose regolabile
da 5.5 gr a 9 gr
NOTICE:
The label bearing the serial number and the technical features of the unit is pasted under
the appliance.
Legenda
1
Main switch
2
Filter holder fork
3
Dosing lever
4
Tamper
5
Hopper closure
6
Adjustment gear
7
Hopper
8
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10

14
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
8
Doser
9
Hopper locking rod
10
Start switch (only ATB)
11
Stop switch (only ATB)
MITO BASE –ATT
➢Remove the hopper lid (A), fill the hopper with coffee beans (K) and open the hopper
closure (I);
➢Push the light switch (H) on I, or activate the timer (T) to let the equipment working.
➢Push the hopper locking rod (B), turn the adjustment gear clockwise (C) to bring the
burrs near and get a finer grinding. Turn the adjustment gear anticlockwise (D) to
move the burrs away and get a coarser grinding
MITO ATR - ATB
➢Remove the hopper lid (A), fill the hopper with coffee beans (K) and open the hopper
closure (I);
➢Push the light switch (H) on I, the inbuilt light will light up indicating that the grinder
has started
➢Grinding will automatically stop once the sensor in the doser will detect the
appropriate coffee level
➢Grinding will automatically start when, acting on the doser lever (F), ground coffee
A
C
D
E
F
H
I
B
K
T
COMMISSIONING

15
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
will go below the pre-set level
WARNING
FOR ALL THE MODELS:
➢The coffee grinder is equipped with a dose counter (E).
➢The coffee grinder is equipped with a safety devise preventing the motor from
overheating. Should the safety device set in, wait for the system to cool down and
make sure that overheating is not caused by external sources.
➢Grinding grade adjustment is to be performed while burrs are running.
FOR ATR PERFORMANCE E AND ATR MAXI PERFORMANCE E:
➢The grinder is with a cooling fan managed by a temperature probe. When the
temperature inside the grinder reach 40° C the fan will start spinning. It will stop when
the temperature goes below 30°.
➢The grinder is equipped with a protection timer. After 5 minutes of uninterrupted work
the timer will stop the motor and the grinder starts beeping. To restart the grinder
and to stop the beep turn off the main switch (1) then turn on the switch.
GROUND COFFEE ADJUSTING:
Block the dosing star (D) and turn clockwise the inner
knob (C) to reduce the ground coffee dose (5.5 –9.0
gr).
Block the dosing star (D) and turn anti clockwise the
inner knob (C) to increse the ground coffee dose (5.5-
9.0 gr)
IMPORTANT: The manufacturer default setting per
dose is approx. 7g - 0,2469 oz of coffee
Clean the hopper on a weekly basis.
The only part to be replaced are burrs: check if they wore out and replace both at the
same time as described here below.
WARNING:
•Before performing any maintenance operation, make sure that the coffee grinder is
D
MAINTENANCE
C

16
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
unplugged.
•Always replace both burrs.
Burrs replacement :
•
Set in the hopper closure
•
Activate the grinder until no more powder will be dispensed
•
Turn off and unplug the grinder
•
Remove the hopper by unscrewing it
•
Unscrew the lock screw from the grinding adjustment gear.
•
Press down the docking rod with one hand and with the other unscrew the
burrs housing gear by turning it anti-clockwise
•
Unscrew the 3 burrs docking screws then remove the burrs; make sure to
remove any trace of coffee powder from the burrs housing
•
Place and lock a new set of burrs in the housing
•
Screw the adjustment gear on the grinder’s body until the burrs touch
•
Unscrew the adjustment gear by 5 –10 steps
•
Insert and lock the beans hopper
•
Plug in the grinder and turn it on
•
Open the hopper closure and set up the grinding grade while the grinder is
running
Problem
Cause
Solution
The coffee grinder does
not turn on
Plug not in the socket
Faulty electronic control
unit
1-Check that the plug is inserted in
the power socket. Inspect the
electric cable.
2-Contact the technical assistance
service
The motor does not run
1-Foreign body between
the burrs
2-Overheating
3-Broken capacitor
1 -Unplug the coffee grinder and
unscrew the adjusting screw
toemove the foreign body.
2 - Wait for the grinder to cool down.
3 -Contact the tecnical assistance
service
Coffee powder mixed in
with larger fragments
Worn burrs
Not perfectly flat burrs
Replace the burrs
The motor does not run
and the grinder is
beeping
(Only Mito ATR Perf)
The protection timer has
stopped the grinder
(Only Mito ATR Perf)
Turn off the grinder with the main
switch, then restart the grinder
turning on the main switch
(Only Mito ATR Perf)
TROUBLESHOOTING

17
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
We recommend to follow the following time intervals for the burrs replacement:
1 Kg of coffee per day
Replacement once a year
2 –3 Kgs pf coffee per day
Replacement every 6-7 months
4 –6 Kgs of coffee per day
Replacement every 3-4 months
SCHEMI ELETTRICI/ELECTRICAL DIAGRAMS
MITO BASE –ATT –ATT MAXI

18
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
MITO ATR
MITO ATR PERFORMANCE e –ATR MAXI PERFORMANCE e

19
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttivo EU 2002/96/EC.Il simbolo apposto sull’
apparecchiatura o sulla confezione indica che I’ apparecchiatura, alla fine della
propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto
domestico generico ma deve essere portata in un centro di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche o elettroniche approntato dalla Pubblica amministrazione.
Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di
un’apparecchiatura nuova equivalente. l’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste
dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sul- la salute
umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più
dettagliate Inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al ser- vizio locale di
smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o
l’importato-re ottemperano alla propria responsabilità per il riciclo, il trattamento e lo
smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi
collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/ EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/ 96/ EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa
réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (- WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce pro- duit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non tries. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer
INSTRUCTIONS ON DISPOSAL

20
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre
distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctment, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este producto está fabricado conforme a la Directiva EU 2002/96/EC. El símbolo
colocado en el aparato o en el embalaje indica que el equipamiento, al fin de su
vida útil, no debe ser tratado como un rechazo doméstico genérico y que debe ser
llevado a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos o electrónicos
de la Administración Pública. También puede ser entregado al vendedor en el
momento de la adquisición de un equipamiento nuevo de características similares. El
usuario es responsable de la entrega del aparato al final de su vida mediante las estructuras
de recogida adecuadas, exponiéndose en caso de incumplimiento a las sanciones previstas
en la legislación vigente sobre residuos.
La adecuada recogida selectiva en la posterior expedición del aparato para su reciclaje, su
tratamiento y eliminación, realizado con respeto con el medio ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud humana y favorece el
reciclaje de los materiales de los que está hecho el producto. Para informaciones con más
detalle referentes a los sistemas de recogidas disponibles, pueden dirigirse al servicio local
de tratamiento de residuos, o al vendedor al cual ha realizado la compra. El productor y el
importador deberán cumplir sus responsabilidades para el reciclaje, el tratamiento y la
eliminación ambientalmente sostenible bien de forma individual o bien participando de un
sistema colectivo de tratamiento de residuos.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Obel Coffee Grinder manuals