Ofa Bamberg dynamics 44 6085 S User manual

Handgelenk Schnürorthese
ohne Daumenfixierung
Lace-up Wrist Brace without
Thumb Piece
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care
Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D–96052 Bamberg
Tel. +49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
→
545105056 Rev. 4/12/18
Anziehanleitung in Bildern
Bitte hier aufklappen
Fitting instructions
in pictures
Please fold open here
Notice d’enfi lage illustrée
À ouvrir ici
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Hier openklappen a.u.b.
Istruzioni di
indossamento illustrate
Aprire qui
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Abrir aquí
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 15
A–5020 Salzburg
Tel. +43 662 848707
Fax + 43 662 849514
info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.at

1
2
3
Größen
Sizes
Tailles
Maten
Misure
Tallas
S
M
L
XL
Handgelenkumfang (cm)
Wrist circumference (cm)
Périmètre du poignet (cm)
Omvang van de pols (cm)
Circonferenza del polso (cm)
Perímetro de la muñeca (cm)
13 – 15
15 – 17
17 – 20
> 20
Hilfe zum Maßnehmen
How to take measurements
Comment mesurer
Hoe meten
Come misurare
Cómo tomar las medidas
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d`enfilage illustrée
Aanleginstructies
in afbeeldingen
Istruzioni di
indossamento illustrate
Instrucciones de
aplicación ilustradas
Größentabelle
Size table
Tableau des tailles
Maattabel
Tabella delle misure
Tabla de tallas
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We‘ll get you moving
in no time.
dynamics
®
Nous vous permettons de vous
déplacer à nouveau rapidement.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
rápidamente su movilidad.

Wichtige Hinweise 6
Gewährleistung 18
Important notes 8
Warranty 18
Indications importantes 10
Garantie 18
Belangrijke aanwijzingen 12
Garantie 18
Avvertenze importanti 14
Garantía 18
Notas importantes 16
Garanzia 18
Handgelenk Schnürorthese
ohne Daumenfi xierung
Lace-up wrist brace
without thumb piece
Polsveterorthese
zonder duimfi xering
Orthèse à lacet pour le poignet
sans fi xation du pouce
Órtesis muñequera de cordones
sin fi jación pulgar
Ortesi per polso con lacci
senza fi ssaggio del pollice
DE deutsch
EN english
FR français
NL nederlands
IT italiano
ES español
Inhalt
Contents
Contenu
Inhoud
Contenuto
Contenido

Orthopädie
Orthopaedics
Wir haben viel zu bieten
We have a great deal to offer
Nous vous apportons beaucoup
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung
für Ihre Gesundheit.
Ofa Bamberg ist einer der führen-
den Hersteller medizinischer Hilfs-
mittel in Deutschland. Seit der
Firmengründung im Jahr 1928
stellen wir höchste Ansprüche an
unsere Produkte: maximaler Kom-
fort bei optimaler Wirksamkeit.
Neben Bandagen und Orthesen
bietet Ofa Bamberg ein umfang-
reiches Sortiment medizinischer
Kompressionsstrümpfe sowie
vorbeugender Vital- und Reise-
strümpfe an.
Ofa Bamberg.
More than 90 years’ experience
for your health.
Ofa Bamberg is one of the leading
manufacturers of medical supplies
in Germany. Since the company
was established in 1928 we have
been placing extremely high de-
mands on our products: maximum
comfort and optimum efficacy.
As well as medical supports and
orthoses, Ofa Bamberg offers a
comprehensive range of medical
compression stockings and preven-
tive support and travel stockings.
Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience
au service de votre santé.
Ofa Bamberg est l‘un des plus
grands fabricants de dispositifs
médicaux en Allemagne. Depuis
la création de notre société en
1928, nous fixons des exigences
élevées à l‘adresse de nos pro-
duits: le confort maximum lié
à une efficacité optimale. Outre
un grand choix de bandages et
d‘orthèses, Ofa Bamberg propose
également un assortiment impor-
tant de bas de compression médi-
cale ainsi que de bas à varices et
chaussettes de voyage à caractère
préventif.

4 | 5
Prophylaxe
Prophylaxis
Phlebologie
Phlebology
Ofa Bamberg.
Meer dan 90 jaar ervaring
voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg is één van de toon-
aangevende fabrikanten van me-
dische hulpmiddelen in Duitsland.
Sinds de oprichting van de firma
in het jaar 1928 stellen wij de
hoogste eisen aan onze producten:
maximaal comfort bij een optimale
doeltreffendheid. Naast bandages
en ortheses biedt Ofa Bamberg een
omvangrijk assortiment aan medi-
sche elastische kousen en preven-
tieve steun- en reiskousen aan.
Ofa Bamberg.
Oltre 90 anni di esperienza al
servizio della salute.
Ofa Bamberg è uno dei produttori
leader di articoli medici in Germania.
Fin dalla fondazione dell‘azienda
risalente al 1928 i nostri prodotti
soddisfano i requisiti più elevati:
massimo comfort abbinato ad effi -
cacia ottimale. Oltre a bendaggi e
ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio
assortimento di calze mediche a
compressione graduata e di calze
preventive da viaggio e di sostegno.
Ofa Bamberg.
Más de 90 años de experiencia
a disposición de su salud.
Ofa Bamberg es uno de los fabri-
cantes líderes de productos médi-
co-sanitarios en Alemania. Desde
la fundación de la empresa en el
año 1928, nos aseguramos de que
nuestros productos cumplan los re-
quisitos más exigentes: un máximo
confort con una óptima eficacia.
Aparte de vendajes, fajas y órtesis,
Ofa Bamberg ofrece una amplia
gama de medias y calcetines
médicos de compresión, así como
medias y calcetines de soporte y de
viaje de efecto preventivo.

Wichtige Hinweise
Handgelenk Schnürorthese
ohne Daumenfi xierung
Die Dynamics Handgelenk Schnür-
orthese
sorgt für eine optimale Ruhigstel-
lung Ihres Handgelenks. Eine anatomisch
geformte Aluminiumschiene lagert das
Gelenk in entlastender Neutralstellung.
Das praktische Schnürzugsystem erleichtert
das Anlegen und sorgt für eine gleichmäßige
Druckverteilung.
←
Anziehanleitung
Bilder zur Anziehanleitung fi nden Sie in der
Umschlagseite am Anfang der Broschüre.
1
Zum Anlegen der Orthese öffnen Sie den Klettverschluss des Schnür-
zugs. Ziehen Sie die Orthese so über das Handgelenk, dass Hand- und
Daumen öffnung vom Körper weg zeigen und die geformte Aluminium-
schiene auf der Handgelenkinnenseite liegt.
2
Verschließen Sie nun die Orthese, indem Sie den Schnürzug um das
Handgelenk führen und auf der Oberseite der Orthese festkletten. Bitte
achten Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, um
Abschnürungen zu vermeiden.
3
Zum Schluss passen Sie, wenn nötig, den Klettverschluss zwischen
Daumen und Zeigefinger an.
Liebe Anwenderin, lieber Anwender,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
von Ofa Bamberg entschieden haben, und
danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo-
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor-
mationen sorgfältig durch. Für eine optimale
Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
Bitte beachten Sie
– Das erstmalige Anpassen und
Anlegen des Produktes muss
durch geschultes Fachpersonal
erfolgen. Die Aluminiumschienen
lassen sich kalt anformen.
– Tragen Sie das Produkt direkt auf
der Haut. Soll es in Kombination
mit anderen Produkten getragen
werden, besprechen Sie dies
bitte vorher mit Ihrem Arzt.
– Sollten während des Tragens
ein unangenehmes Gefühl, stär-
kere Schmerzen oder andere Be-
schwerden auftreten, legen Sie
das Produkt ab und kontaktieren
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte
im Rahmen einer umfassen-
den Qualitätssicherung. Sollten
Sie dennoch Beanstandungen
haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.

6 | 7
deutsch
Materialzusammensetzung
35 % Polyester
30 % PVC
25 % PU-Schaum
5 % Polyamid
5 % Aluminium
P fl e g e
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Kein Weichspüler!
Gegenanzeigen
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
Anwendung des Produktes Ihren
Arzt konsultieren:
– Hauterkrankungen oder -verlet-
zungen im Anwendungsbereich,
insbesondere bei Entzündungs-
zeichen wie Rötung, Erwärmung
oder Schwellung
– Empfi ndungs- und Durchblutungs-
störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabfl ussstörungen sowie
nicht eindeutige Schwellungen
Anwendungsbereiche
– Reizzustände des Handgelenks
(chronisch, nach Verletzungen
oder Operationen)
– instabiles Handgelenk
– Sehnenscheidenentzündung
(Tendovaginitis)
– leichtes Karpaltunnelsyndrom
(Nervenschädigung im Hand-
bereich)
Nebenwirkungen
Bei sachgemäßer Anwendung sind
bisher keine Nebenwirkungen auf
den gesamten Körper bekannt.
Liegt das Produkt jedoch zu fest
an, kann es örtliche Druckerschei-
nungen verursachen oder Blutge-
fäße und Nerven einengen.
– Das Produkt sollte vor dem
ersten Gebrauch gewaschen
werden.
– Entfernen Sie vor dem Waschen
die Aluminiumschienen.
– Waschen Sie das Produkt bei
maximal 30° C von Hand.
Verwenden Sie dazu Feinwasch-
mittel ohne Weichmacher (z.B.
Ofa Clean Spezialwaschmittel)
und spülen Sie das Produkt
gut aus. Drücken Sie das Wasser
vorsichtig aus, ohne das Produkt
zu wringen.
– Bringen Sie das Produkt in
Form und lassen Sie es an der
Luft trocknen. Trocknen Sie das
Produkt nicht im Trockner, auf
der Heizung oder in direktem
Sonnenlicht und bügeln Sie es
niemals.
– Um die Qualität Ihres Produktes
zu erhalten, verwenden Sie bitte
keine chemischen Reinigungs-
mittel, Bleichmittel, Benzin oder
Weichspüler. Tragen Sie im
Anwendungsbereich keine
fett- oder säurehaltigen Mittel,
Salben oder Lotionen auf die
Haut auf. Diese Substanzen
können das Material angreifen.
– Lagern Sie das Produkt trocken
und geschützt vor Sonne und
Hitze möglichst in der Original-
verpackung.
Pfl egehinweise

Important notes
Lace-up wrist brace
without thumb piece
The Dynamics lace-up wrist brace
provides optimum wrist immobilisation. An
anatomically contoured aluminium splint
positions the wrist in a relaxing neutral po-
sition. The practical lace-up system makes
the orthosis easy to put on and distributes
the pressure evenly.
←
Fitting instructions
The fi tting instructions in pictures can be found on the fold-over
page at the beginning of the brochure.
1
To put on the orthosis, open the Velcro fastener of the lacing. Pull the
orthosis over the wrist in such a way that the hand and thumb opening
is pointing away from your body and the moulded aluminium splint is on
the inside of your wrist.
2
Now close the orthosis by guiding the lacing around your wrist and se-
curing it by Velcro fastening it on the top of the orthosis. Please ensure
that the product is secure but not too tight in order to prevent pinching.
3
Finally, adjust, if necessary, the Velcro fastener between your thumb
and your index finger.
Dear user,
We are pleased that you have chosen a
product from Ofa Bamberg and would like
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure
optimum effectiveness of your Dynamics
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
Please note
– The initial adjustment and strap-
ping on of the product must be
carried out by qualifi ed specialist
staff. The aluminium splints can
be moulded when cold.
– Wear the product directly on
your skin. If it has to be worn
in combination with other
products, then please discuss
this in advance with your doctor.
– If you experience an unpleasant
sensation, intense pain or any
other problem when wearing
the product, then remove it and
contact your doctor or specialist
supplier.
– We use a comprehensive quality
management system to check
our products. However, should
there still be reasons for com-
plaint, please contact your spe-
cialist supplier.

english 8 | 9
Material composition
35 % Polyester
30 % PVC
25 % PU foam
5 % Polyamide
5 % Aluminium
Care
Hand wash
Do not bleach
Do not put into a dryer
Do not iron
Do not dry clean
Do not use softener!
Contraindications
In the following cases you should
consult your doctor before using
this product:
– skin conditions or injuries in the
area of application, particularly
where signs of infl ammation are
present, such as redness, temper-
ature increase or swelling
– feeling of numbness and circulat-
ory problems in the area of applic-
ation
– problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swelling
Indications
– wrist irritation (chronic, after
injuries or operations)
– unstable wrist
– tendon sheath inflammation
(tendovaginitis)
– minor carpal tunnel syndrome
(nerve damage in the hand area)
Side effects
There are currently no known side
effects for any part of the body if
this product is used correctly. How-
ever, if the product is too tight, this
can cause local pressure points or
constrict blood vessels and nerves.
– The product should be washed
before being used for the first
time.
– Remove the aluminium splints
before washing.
– Wash the product by hand at a
maximum temperature of 30° C.
Use a mild detergent without
softener (e. g. Ofa Clean special
detergent) and rinse the product
out well. Carefully squeeze the
water out without wringing out
the product.
– Mould the product into the right
shape and air-dry it. Do not dry
the product in the dryer, on a
radiator or in direct sunlight and
do not iron.
– In order to maintain the qual-
ity of your product please do
not use any chemical cleaning
products, bleaches, petrol or
fabric softener. Do not apply any
fatty or acidic creams, ointments
or lotions to the skin in the
usage area. These substances
can irritate the material of the
product.
– Store the product in a cool dry
place away from sunlight and
heat and preferably in the orig-
inal packaging.
Care instructions

Indications importantes
Orthèse à lacet pour le poignet
sans fi xation du pouce
L’orthèse à lacet pour le poignet
Dynamics
permet d’obtenir une immobi-
lisation optimale de votre poignet. Une at-
telle en aluminium formée anatomiquement
soutient l’articulation en position neutre
de décharge. Le système à lacet pratique
facilite la mise en place et garantit une ré-
partition uniforme de la pression.
←
Conseils de mise en place
Vous trouverez les images de la notice d’enfi lage à l’intérieur de
la couverture de la brochure.
1
Pour placer l’orthèse, ouvrez le velcro du cordon de serrage. Tirez
l’orthèse sur le poignet de manière à ce que l’ouverture pour la main
et le pouce se trouve à l’opposé du corps et que l’attelle en aluminium
moulé se trouve sur l’intérieur de votre poignet.
2
Maintenant, fermez l’orthèse, en plaçant le cordon de serrage autour du
poignet et crochet et en le fixant sur la partie supérieure de l’orthèse.
Veillez à ce que le produit soit bien fixé, mais pas trop serré, afin d’éviter
de couper la circulation sanguine.
3
Enfin, si nécessaire, ajustez le velcro entre le pouce et l’index.
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez opté
en faveur d’un produit de la société Ofa
Bamberg et nous vous remercions de la
confi ance que vous nous accordez. Veuillez
prendre le temps de lire attentivement les
informations concernant ce produit. Pour
une effi cacité optimale de votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
Veuillez observer les points
suivants
– Le premier ajustement et la pose
initiale du produit doivent être
effectués par du personnel quali-
fi é. Les attelles en aluminium sont
modelables à froid.
– Portez le produit directement sur
la peau. Demandez l’avis de votre
médecin avant de le porter avec
d’autres dispositifs.
– Si vous éprouvez une sensation
d’inconfort, de fortes douleurs
ou tout autre trouble quand vous
portez le produit, retirez-le et
contactez votre médecin ou votre
vendeur spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits
dans le cadre de notre importante
gestion de la qualité. Si, malgré
cela, vous avez des réclamations,
veuillez vous adresser à votre
vendeur spécialisé.

français 10 | 11
Composition
35 % polyester
30 % PVC
25 % mousse de polyuréthane
5 % polyamide
5 % aluminium
Entretien
Lavage à la main
Ne pas blanchir
Ne pas faire sécher avec un
sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer avec des
produits chimiques
Pas de produits assouplissants !
Contre-indications
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant d’u-
tiliser le produit :
– maladies ou blessures de la peau
dans la zone d’application du
produit, en particulier en cas de
signes d’infl ammation (rougeur,
échauffement ou enfl ure)
– troubles sensitifs et circulatoires
dans la zone d’application du pro-
duit
– troubles du fl ux lymphatique ainsi
que légères enfl ures
Indications
– irritation de l’articulation de
la main (chronique, après une
blessure ou des interventions
chirurgicales)
– instabilité de l’articulation de la
main
– inflammation de la gaine du ten-
don (ténosynovite)
– léger syndrome du canal carpien
(lésions nerveuses dans la main)
Effets secondaires
Aucun effet secondaire sur l’inté-
gralité du corps n’est connu à ce
jour avec une utilisation correcte.
Toutefois, si le produit est trop
serré, il peut provoquer des points
de pression locaux ou le rétrécis-
sement de vaisseaux sanguins ou
de nerfs.
– Il faut laver le produit avant de
l’utiliser pour la première fois.
– Avant de laver le produit, veuil-
lez retirer les attelles en alumi-
nium.
– Lavez le produit à la main à
30° C au maximum. Utilisez,
pour cela, une lessive pour linge
délicat sans adoucissant (p. ex.
Lessive spéciale Ofa Clean) et
rincez bien le produit. Exprimez
l’eau avec précaution sans tordre
le produit.
– Mettez le produit en forme et
laissez-le sécher à l’air. Ne faites
pas sécher le produit dans un
sèche-linge, sur un radiateur ou
exposé directement aux rayons
du soleil et ne jamais repasser.
– Pour conserver la qualité de
votre produit, n’employez jamais
de détersifs chimiques, d’agents
blanchissants, de white spirit ou
d’adoucissants. N’enduisez pas
la peau de produits gras ou aci-
des, de pommades ou de lotions
dans la zone d’application du
produit. Ces substances pour-
raient attaquer le matériau.
– Conservez le produit à l’abri
de l’humidité, du soleil et de la
chaleur, si possible dans son em-
ballage d’origine.
Conseils d’entretien

Belangrijke aanwijzingen
Polsveterorthese
zonder duimfi xering
De Dynamics polsveterorthese
zorgt
voor een optimale stabilisatie van uw pols.
Een anatomisch gevormde aluminiumspalk
laat het gewricht in een ontlastende, neu-
trale stand rusten. Het praktische vetertrek-
systeem vergemakkelij kt het aandoen en
zorgt voor een gelij kmatige drukverdeling.
←
Aanleginstructies
Afbeeldingen bij de aanleginstructies vindt u in de binnenzij de
cover aan het begin van de brochure.
1
Om de orthese aan te doen, opent u de klittenbandsluiting van de veter.
Trek de orthese zodanig over de pols, dat hand- en duimopening van het
lichaam af wijzen en de gevormde aluminiumspalk aan de binnenzijde
van de pols ligt.
2
Sluit nu de orthese door de veter rond de pols te wikkelen en aan de bo-
venzijde van de orthese te sluiten. Gelieve erop te letten dat het product
vast, maar niet te nauw aansluit om afknelling te vermijden.
3
Tot slot past u, indien nodig, de klittenbandsluiting tussen duim en
wijsvinger aan.
Beste gebruikster, beste gebruiker,
Het verheugt ons dat u voor een product
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan-
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw tij d te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics product.
Ofa Bamberg wenst u veel beter-
schap!
Gelieve in acht te nemen
– Het product moet de eerste keer
door geschoold vakpersoneel
aangepast en aangedaan worden.
De aluminiumspalken kunnen
koud in vorm gebracht worden.
– Draag het product direct op de
huid. Indien het in combinatie
met andere producten gedragen
dient te worden, verzoeken wij u,
dit vooraf met uw arts te bespre-
ken.
– Indien er zich tij dens het dragen
een onaangenaam gevoel, fellere
pij nen of andere klachten voor-
doen, dient u het product niet te
gebruiken en dient u contact op
te nemen met uw arts of dealer.
– Wij controleren onze producten in
het kader van een algeheel kwa-
liteitsmanagement. Gelieve u tot
uw dealer te richten indien u des-
ondanks klachten hebt.

nederlands 12 | 13
Materiaalsamenstelling
35 % polyester
30 % PVC
25 % polyurethaanschuim
5 % polyamide
5 % aluminium
Onderhoud
Handwas
Niet bleken
Niet in de droogautomaat
drogen
Niet strij ken
Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter!
Contra-indicaties
In volgende gevallen dient u vóór
toepassing van het product uw arts
te raadplegen:
– huidaandoeningen of -verwon-
dingen in het toepassingsgebied,
in het bij zonder bij ontstekings-
verschij nselen zoals roodkleuring,
verwarming of zwelling
– gevoels- en doorbloedingsstoor-
nissen in het toepassingsgebied
– lymfeafvoerstoornissen evenals
niet volkomen duidelij ke zwellin-
gen
Toepassingsgebieden
– irritatie aan de pols (chronisch,
na letsels of heelkundige ingre-
pen)
– instabiele pols
– peesschedeontsteking (tendova-
ginitis)
– licht carpaaltunnelsyndroom
(aantasting van de zenuwen in
het bereik van de hand)
Bij werkingen
Bij een oordeelkundige toepassing
zijn tot nu toe geen bijwerkingen
op het hele lichaam bekend. Indien
het product echter te nauw aan-
sluit, kan het plaatselijke drukver-
schijnselen veroorzaken of bloed-
vaten en zenuwen beknellen.
– Het product dient voor gebruik
gewassen te worden.
– Verwijder vóór het wassen de
aluminiumspalken.
– Was het product bij maximaal
30° C handwas. Gebruik daar-
voor fijnwasmiddel zonder
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa
Clean speciaal wasmiddel) en
spoel het product goed uit. Druk
het water voorzichtig uit, zonder
het product te wringen.
– Breng het product in de juiste
vorm en laat het aan de lucht
drogen. Droog het product niet
in de droogautomaat, op de ver-
warming of in direct zonlicht en
strijk het nooit.
– Gelieve geen chemische reini-
gingsmiddelen, bleekmiddelen,
benzine of wasverzachter te
gebruiken om de kwaliteit van
uw product te handhaven. Breng
in het toepassingsgebied geen
vet- of zuurhoudende middelen,
zalven of lotions op de huid aan.
Deze substanties kunnen het
materiaal aantasten.
– Bewaar het product droog en
beschermd tegen zon en hitte
zoveel mogelijk in de originele
verpakking.
Onderhoudsinstructies

Avvertenze importanti
Ortesi per polso con lacci
senza fi ssaggio del pollice
L’ortesi per polso con lacci Dynamics
assicura un’immobilizzazione ottimale del
polso. Un binario in alluminio dalla forma
anatomica pone il polso in una posizione
neutrale. Il pratico sistema di lacci facilita
l’applicazione e assicura una distribuzione
ottimale della compressione.
←
Istruzioni per l’applicazione
Le illustrazioni relative alle istruzioni di indossamento si trovano
nella pagina di copertina all’inizio della brochure.
1
Per applicare l’ortesi aprire il velcro del sistema di lacci. Far passare l’or-
tesi sopra il polso in modo che l’apertura della mano e del pollice non
guardino verso il corpo e il binario in alluminio sagomato poggi sul lato
interno del polso.
2
Chiudere ora l’ortesi facendo passare il sistema di lacci intorno al polso
e fissando con il velcro sul lato superiore dell’ortesi. Assicurarsi che il
prodotto aderisca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà di
circolazione.
3
Infine adattare se necessario la chiusura in velcro tra il pollice e l’in-
dice.
Gentili utenti,
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia-
mo per la fi ducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto. Per un’ottima effi cacia
dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
Si prega di notare che
– Il primo inserimento e adattamen-
to del prodotto deve essere ese-
guito da personale specializzato. I
binari in alluminio possono essere
modellati a freddo.
– Indossare il prodotto a contat-
to diretto con la pelle. In caso di
utilizzo in concomitanza con altri
prodotti, consultare precedente-
mente un medico.
– Se il prodotto dovesse risultare
scomodo, provocare dolori intensi
o altri disturbi, toglierlo e consul-
tare il medico o il rivenditore spe-
cializzato.
– I nostri prodotti vengono testati
nell’ambito di controlli di qualità
completi. Se dovessero tuttavia
presentarsi motivi di reclamo, La
preghiamo di rivolgersi al Suo ri-
venditore specializzato.

italiano 14 | 15
Composizione del materiale
35 % poliestere
30 % PVC
25 % schiuma di poliuretano
5 % poliammide
5 % alluminio
Lavaggio
Lavare a mano
Non candeggiare
Non asciugare a tamburo
Non stirare
Non pulire chimicamente
Non utilizzare ammorbidente!
Controindicazioni
Nei seguenti casi è consiglia-
bile consultare il medico prima
dell’utilizzo:
– patologie o ferite cutanee
nell’area di applicazione, soprat-
tutto in presenza di segni d’in-
fi ammazione quali arrossamenti,
aumento della temperatura o
gonfi ore
– disturbi della sensibilità o della
circolazione nell’area di applica-
zione
– disfunzioni del drenaggio linfati-
co così come gonfi ori dalle cause
non accertate
Indicazioni
– irritazioni dell’articolazione del
polso (croniche, post-operatorie
o successive a traumi)
– polso instabile
– infiammazione della guaina ten-
dinea (tendovaginite)
– modesta sindrome del tunnel
carpale (neuropatia nella zona
della mano)
Effetti collaterali
Se l’utilizzo del prodotto è corretto
finora non sono stati riscontrati ef-
fetti collaterali sull’intero corpo. Se
il prodotto dovesse tuttavia aderire
troppo fermamente, potrebbe pro-
vocare pressioni locali o restringere
i vasi sanguigni e i nervi.
– Lavare il prodotto prima del pri-
mo utilizzo.
– Prima di procedere al lavaggio
estrarre i binari in alluminio.
– Lavare il prodotto a mano ad
una temperatura non superiore
a 30° C. Per il lavaggio utilizza-
re un detersivo delicato senza
ammorbidenti (es.: Detergente
speciale Ofa Clean) e sciacqua-
re il prodotto accuratamente.
Eliminare l’acqua in eccesso
delicatamente, senza strizzare il
prodotto.
– Dare forma al prodotto e farlo
asciugare all’aria. Non asciugare
il prodotto in asciugatrice, sul
termosifone o alla luce diretta
del sole. Non stirare mai il pro-
dotto.
– Al fine di mantenere intatta la
qualità del prodotto, non utiliz-
zare detergenti chimici, candeg-
gina, benzina o ammorbidente.
Non usare lozioni, unguenti o
prodotti grassi o acidi nell’area
di applicazione del prodotto.Tali
sostanze possono danneggiare il
materiale.
– Riporre il prodotto, possibilmente
nella confezione originale, in un
luogo asciutto e al riparo dalla
luce del sole e dal calore.
Istruzioni per la cura

Notas importantes
Órtesis muñequera de cordones
sin fi jación pulgar
La órtesis muñequera Dynamics con
cierre de cordones
proporciona una ópti-
ma inmovilización de la muñeca. Una férula
de aluminio de diseño anatómico mantiene
la articulación en una posición neutra de
reposo. El práctico sistema de cierre de
cordones facilita la colocación de la órtesis
y permite una distribución homogénea de
la presión.
←
Instrucciones de aplicación
Las imágenes correspondientes a las instrucciones de colocación
se encuentran en el interior de la portada, al principio de este
folleto.
1
Para colocar la órtesis, abra el cierre de velcro del sistema de cordones.
Introduzca la muñeca en la órtesis, de manera que las aberturas para la
mano y el pulgar señalen en dirección opuesta al cuerpo y que la férula
de aluminio moldeada quede en la cara interior de la muñeca.
2
A continuación, cierre la órtesis pasando los cordones alrededor de la
muñeca y fijándolos mediante el sistema de velcro en la parte superior
de la órtesis. Procure que el producto quede bien ajustado a la muñeca,
pero sin apretar en exceso, para evitar el efecto de torniquete.
3
Finalmente, si fuera necesario, ajuste el cierre de velcro entre el pulgar
y el dedo índice.
Estimada usuaria, estimado usuario:
Nos alegramos de que se haya decidido por
un producto de Ofa Bamberg y le agrade-
cemos la confi anza depositada en nosotros.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima efi cacia de su
producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
Por favor, observe
– La primera adaptación y aplica-
ción del producto debe realizarse
por personal especializado. Las
barras de aluminio pueden adap-
tarse en frío.
– Lleve el producto directamente
sobre la piel. Si debe llevarse en
combinación con otros productos,
consulte previamente con su mé-
dico.
– Si durante el uso del producto se
presentaran sensaciones desa-
gradables, dolores más fuertes u
otras molestias, quítese el pro-
ducto y contacte a su médico o
comercio especializado.
– Sometemos nuestros productos a
un estricto sistema de control de
calidad. No obstante, si tuviera
algún motivo de reclamación, dirí-
jase a su comercio especializado.

español 16 | 17
Composición del material
35 % poliéster
30 % PVC
25 % espuma de poliuretano
5 % poliamida
5 % aluminio
Cuidado
Lavar a mano
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
¡No usar suavizante!
Contraindicaciones
Antes de utilizar el producto, reco-
mendamos consultar a su médico
en los siguientes casos:
– enfermedades o lesiones derma-
tológicas en el área de aplica-
ción, especialmente acompaña-
das de síntomas de infl amación,
como enrojecimiento, calenta-
miento o hinchazón
– trastornos sensoriales y circula-
torios en el área de aplicación
– alteraciones en el drenaje linfáti-
co, así como hinchazones dudo-
sas
Indicaciones
– irritación de la muñeca (crónica
o tras lesiones o intervenciones
quirúrgicas)
– inestabilidad de la muñeca
– inflamación de las vainas tendi-
nosas (tendovaginitis)
– síndrome del túnel carpiano de
grado leve (trastorno en los ner-
vios de la mano)
Efectos secundarios
Durante el uso correcto, no se han
observado hasta ahora efectos
secundarios en ninguna parte del
cuerpo. No obstante, si el producto
queda excesivamente ajustado,
puede causar síntomas de presión
locales o puede oprimir los vasos
sanguíneos y los nervios.
– El producto debe lavarse antes
de su primer uso.
– Antes del lavado, retire las ba-
rras de aluminio.
– Lave el producto a mano a una
temperatura máxima de 30° C.
Utilice para ello un detergente
para ropa delicada sin suavizan-
tes (por ejemplo, el detergente
especial Ofa Clean), y enjuague
el producto con agua abundante.
Apriete el producto con cuidado
para escurrir el agua, pero sin
estrujar el producto.
– Moldee el producto para que
recupere su forma original, y
déjelo secar al aire. No seque
el producto en la secadora, ni
encima de la calefacción o al sol
directo, y no lo planche nunca.
– Para conservar la calidad de su
producto, no utilice detergentes
químicos, blanqueantes, bencina
de uso doméstico ni suavizantes.
No use en el área de aplicación
sustancias, pomadas o lociones
grasas o ácidas, ya que podrían
ser agresivas para el material.
– Guarde el producto en un lugar
seco y protegido de la radiación
solar y del calor, a ser posible,
dentro de su envase original.
Instrucciones de cuidado

Gewährleistung
Warranty
18
Gewährleistung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge-
mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser
Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä-
ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist
so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa-
tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Warranty
If used as intended and maintained properly then the
product will have a useful lifetime of six months.
The product is to be handled carefully in accordance
with these instructions for use. Inappropriate use
or inappropriate changes to the product can limit
the performance, safety and proper functioning of
the product and shall lead to an exclusion of claims.
The product has been designed for the treatment
of one individual patient. It is not designed for usage
by a second patient or further patients.
Garantie
Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre-
tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six
mois.Traitez le produit avec grand soin conformément
aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation
incorrecte ou toute modification inadaptée du produit
peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc-
tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation.
Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il
n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs
autres patients.
Garantie
Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge-
bruiksduur van het product zes maanden. Het product
dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks-
aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge-
bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func-
tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt
te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een
tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet
ontworpen.
Garanzia
In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua
durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere
utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni
d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com-
promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del
prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il
prodotto è concepito per la cura di un unico paziente.
Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo
o ulteriori pazienti.
Garantía
En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista
y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es
de seis meses. El producto debe tratarse con precaución
y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso
inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju-
dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto
e implican la extinción del derecho de reclamación.
El producto ha sido concebido para ser usado por un
solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado
por un segundo o más pacientes.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: