Oleo-Mac OM 1800E Manual

OM 1800E(1700 W)
OM 2000E(1900 W)
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
I
GB
F
D
E
NL
copertina 9-11-2007 11:48 Pagina 1

2
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della elettrosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i neces-
sari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUCTION
To correctly use the electric saw and prevent accidents, do not start work without hav-
ing first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation
of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Coun-
try requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la tronçonneuse électrique et pour éviter les accidents, ne
commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouve-
rez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Elektrosä-
ge richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanlei-
tung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hin-
weise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Verände-
rungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Be-
dienungsanleitung vorzunehmen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilización de la electrosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigu-
rosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INLEIDING
Om de elektrische kettingzagen op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongeluk-
ken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens er-
mee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het on-
derhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bin-
dend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te bren-
gen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
I
GB
F
D
E
NL
9.0 A
230 V
50 Hz
I
GB
F
D
E
NL
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz -
Frecuencia - Frequentie
Capacità serbatoio olio - Oil tank capacity - Capacité
réservoir d’huile - Öltankkapazität - Capacidad depòsito
de aceite - Inhould olietank
330 mm - 395 mm
13” - 15.5”
3/8” x .050”
(1.3 mm)
Special
6
4.4 kg
Automatica, non regolabile - Automatic not adjustable -
Automatique, pas réglable - Automatisch, umstellbar -
Automàtica no regulable - Automatisch, niet regelbaar
Intensità nominale - Current input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal -
Nominale intensiteit
Tensione - Voltage - Tension Spannung - Tensión -
Spanning
Lubrificazione catena - Chain lubrification -
Lubrification de la chaîne - Kettenschmierung -
Lubricaciòn cadena - Kettingsmering
Lunghezza barra - Guide bar length - Longueur du guide -
Schwertlänge - Longitud de barra - Lengte van het
zaagblad
Lunghezza di taglio - Cutting length - Longueur de coupe -
Schnittlänge - Longitud de corte - Zaaglengte
Passo catena - Chain pitch - Pas de la chaîne -
Kettentilung - Paso de la cadena - Kettingspoed
Nr. denti pignone - No.of pinion teeth - Nombre de dents
du pignon - Anzahl der Zähne am Ritzel -
Número dientes piñón - Aantal tanden tandrad
Peso senza barra e catena - Weight without bar and chain -
Poids sans guide et chaîne - Gewicht ohne Schwert -
Peso sin barra y sin cadena - Gewicht zonder zaagblad
en ketting
1900 W
35 cm - 41 cm
14” - 16”
190 cm3 (0.19 l)
OM 1800EOM 2000E
1700 W
7.9 A
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 2

Valori medi ponderati: 1/2 pieno carico -
1/2 velocità max a vuoto
Weighted average values: 1/2 at full load -
1/2 racing
Valeurs moyennes poundérés: 1/2 pleine
charge - 1/2 vitesse en pointedans le vide
Mittelwerte: 1/2 voll beladen - 1/2 max.
Geschwindigkeit unbeladen
Valores medios ponderados: 1/2 plena carga -
1/2 velocidad máximaen vacío
Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 volle
lading - 1/2 max. snelheidleeg
I
GB
F
D
E
NL
3
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
*
1700 W
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER
SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIZADO
GEGARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
LpA av
ISO 6081
LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 9207
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
INCERTEZZA
UNCERTAINTY
INCERTITUDE
UNSICHERHEIT
INCERTIDUMBRE
ONNAUWKEURIGHEID
ISO 7505
4.1 (sx) / 7.4 (dx) m / s2 *
110 dB(A)
EN 12096
1.0 (sx) / 1.4 (dx) m / s2
1900 W
96 dB(A) *
2.3 (sx) / 5.2 (dx) m / s2 *0.7 (sx) / 2.1 (dx) m / s2
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 3

4
COMPONENTI DELL’ELETTROSEGA
1 - Pulsante di sicurezza 6 - Catena
2 - Interruttore di funzionamento 7 - Tappo serbatoio olio
3 - Impugnature 8 - Dado fissaggio carter copricatena
4 - Leva comando freno catena 9 - Carter copricatena
5 - Barra 10 - Cavo - spina di collegamento
ELECTRIC SAW COMPONENTS
1 - Safety button 6 - Chain
2 - On/off switch 7 - Oil tank cap
3 - Handles 8 - Bar nut
4 - Chain brake lever 9 - Chain cover
5 - Guide bar 10 - Cable - Plug
COMPOSANTS DE LA TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE
1 - Bouton de sécurité 6 - Chaîne
2 - Bouton de fonctionnement 7 - Bouchon réservoir huile
3 - Poignée 8 - Ecrou de fixation du guide chaîne
4 - Poignée frein de chaîne 9 - Carter de chaîne
5 - Guide 10 - Câble - Prise de branchement
BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE
1 - Sichereitsschalter 6 - Kette
2 - Ein/Ausschalter 7 - Öltankdeckel
3 - Handgriffe 8 - Befestigungsschraub für Kettenraddeckei und Schwert
4 - Kettenbremse 9 - Kettenraddeckel
5 - Schwert 10 - Kabel - Stecker
COMPONENTS DE LA ELECTROSIERRA
1 - Interruptor de seguridad 6 - Cadena
2 - Interruptor de funcionamiento 7 - Tapòn depòsito aceite
3 - Empuñaduras 8 - Tuerca fijar carter cubrecadena
4 - Palanca lando freno cadena 9 - Carter cubrecadena
5 - Barra 10 - Cable - Clavija de conexiòn
ONDERDELEN VAN DE ELECTRISCHE KETTINGZAAG
1 - Veiligheidsschakelaar 6 - Ketting
2 - Aan/Uitschakelaar 7 - Olietankdop
3 - Handgrepen 8 - Bevestigingsmoer afscherming kettingwiel
4 - Bedieningshendel kettingrem 9 - Afscherming kettingwiel
5 - Zaagblad 10 - Snoer - Stroomstekker
GB
I
F
D
E
NL
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 4

5
I
GB
F
D
E
NL
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Read operator’s instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
MAX. 400 mm.
- Senso di rotazione della catena. Lunghezza max di taglio.
- Chain rotation direction - Maximum cutting length.
- Sens de rotation de la chaîne, longueur maximum de coupe.
- Kettendrehrichtung, Maximale Schnittlänge.
- Sentido de rotoción de la cadena. Largo máximo de corte.
- Draairichting van de ketting. Max. zaaglengte.
- Non utilizzare l’elettrosega quando piove ed in condizioni di alta umidità.
- Never use the saw in the rain or in high humidity conditions.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse electrique par temps de pluie ou de grande humidité.
- Mit der Elektro-Säge nicht bei Regen und nicht in nasser oder feuchter Umgebung arbeiten.
- No utilizar la electrosierra en dias lluviosos y en condiziones de alta humedad.
- De electrische kettingzaag niet gebruiken als het regent of in zeer vochtige omstandigheden.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
- Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo elettrico è danneggiato o tagliato.
- Immediately disconnect the plug if the cable is damaged or cut.
- Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble est déterioré ou coupé.
- Bei beschädigter oder durchtrennter Anschlußleitung sifort den Netzstecker ziehen.
- Desenchufar immediatamente la clavija de la red si el cable està roto o dañado.
- Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het electrische snoer beschadigd
of doorgesneden wordt.
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 5

Ai sensi delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature elet-
triche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei rifiuti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap-
parecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta diffe-
renziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure ri-
consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalen-
te, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio succes-
sivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il ri-
ciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchia-
tura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla legislazione nazionale.
In accordance with Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE and 2003/108/CE on the reduction
of hazardous substances in electrical and
electronic equipment (ROHS) and the disposal
of waste from such equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse
bin appears on equipment, this means that it must
be collected separately from other waste at the end
of its working life.
When the equipment is no longer serviceable,
accordingly, it should be taken by the user to a
special sorted collection centre for electrical and
electronic waste, or if purchasing a new product
of similar type, returned to the dealer on a one-
for-one basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded
equipment can be sent subsequently for eco-
friendly recycling, treatment and disposal; this
helps to avoid any possible negative impact on the
environment and on health, besides enabling the
reclamation of materials used in manufacturing the
equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible,
and punishable under statutory regulations.
Aux termes des Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la
limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à l'élimination
des déchets,
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les
appareils indique que l'appareil en question devra
faire l'objet d'une collecte séparée par rapport aux
autres déchets à la fin de sa vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter
l'appareil à un centre de collecte sélective des
DEEE ou le retourner au revendeur au moment de
l’achat d'un nouvel appareil de type équivalent,
selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de
l’appareil admis au recyclage, au traitement et à
l'élimination compatible avec l'environnement
contribue à éviter tout effet négatif sur
l'environnement et sur la santé et favorise le
recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de
l’utilisateur comporte l’application des sanctions
prévue par la loi de chaque pays.
Italiano English Français
INFORMAZIONE AGLI UTENTI INFORMATION AUX UTILISATEURS
USER INFORMATION
6
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 6

Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG,
2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über
die Entsorgung der Altgeräte
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
müssen diese daher zu einer Sammelstelle
bringen, von wo sie der getrennten Sammlung
zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen,
vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu
eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur
anschließenden Zuführung zur Verwertung,
Behandlung und umweltverträglichen Beseitigung
des Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät
besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den
Verbraucher hat die von der nationalen
Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2002/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE, que reglamentan la
limitación del empleo de sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos, así como
la eliminación de los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al
final de su vida útil, el equipo deberá recogerse
separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de
tipo equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el
posterior proceso de reciclado, tratamiento o
eliminación compatible con el medio ambiente
contribuye a evitar posibles efectos negativos para
el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen el
equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del
usuario comporta la aplicación de las sanciones
previstas por la legislación nacional.
In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG,
2002/96/EG en 2003/108/EG betreffende
beperking van het gebruik van gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval.
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare
afvalbak op de apparatuur geeft aan dat het
product, wanneer het wordt afgedankt,
gescheiden van ander afval moet worden
ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom
afleveren bij een inzamelpunt van elektronisch en
elektrisch afval voor gescheiden verwerking, of de
apparatuur teruggevan aan de winkelier op het
moment dat hij/zij nieuwe apparatuur van
hetzelfde type aanschaft, in de verhouding van
één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere
recycling, behandeling en milieuvriendelijke
verwerking van afgedankte apparatuur vormt een
bijdrage tot het vermijden van mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en
bevordert de recycling van de materialen waaruit
de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door
de gebruiker staan de sancties die worden
voorzien door de nationale wetgeving.
Deutsch Español Nederlands
VERBRAUCHERINFORMATION INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
7
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 7

8
ATTENZIONE - L’elettrosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. Per-
ché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, ri-
spettate scrupolosamente le norme di sicurezza ri-
portate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE – Leggi locali possono limitare l’utilizzo
dell’elettrosega.
1 - La elettrosega deve essere usata solo da persone adulte,
in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme
d’uso. Non usare la elettrosega in condizioni di affatica-
mento fisico o dopo aver assunto alcool, droghe o farma-
ci (Fig. 1).
2 - Non indossare sciarpe, bracciali o indumenti che possano
essere presi nella macchina o nella catena. Usare un ve-
stiario aderente, comodo e con protezione antitaglio (vedi
pag. 14-15).
3 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhia-
li, cuffia e casco di protezione (vedi pag. 14-15).
4 - Eseguire il montaggio dell’apparato di taglio (barra e ca-
tena) prima di inserire la spina di collegamento alla rete
(Fig. 2).
5 - Non mettere in moto la elettrosega priva del carter copri-
catena.
6 - Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta applicata all’elettrosega corrispondano a quelle
della rete di allacciamento.
7 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
8 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo
è danneggiato o tagliato (Fig. 3); il collegamento elettrico
deve essere disposto in modo da evitare che persone o
veicoli possano danneggiarlo mettendo loro e voi in peri-
colo.
9 - Non iniziare il taglio finché l’area di lavoro non sia com-
pletamente pulita e sgombra.
10 - Controllare la posizione del cavo durante il lavoro, che ri-
manga sempre lontano dal raggio d’azione della catena e
non venga posto in tensione. Non tagliare in vicinanza di
altri cavi elettrici.
11 - Con motore in funzionamento, afferrare sempre salda-
mente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
quella posteriore con la mano destra (Fig. 4).
12 - Non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione del-
la elettrosega durante l’uso (Fig. 5).
13 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
14 - Iniziare il taglio sempre con la catena in moto; lavorare
usufruendo dell’artiglio come punto d’appoggio.
15 - Lavorare (tagliare) sempre in posizione stabile e sicura
(Fig. 6); scegliere un passaggio sicuro per la caduta delle
piante.
16 - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzio-
ne a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allenta-
mento della tensione del legno; usare estrema precauzio-
ne nel tagliare rami piccoli o arbusti che possono blocca-
re la catena o essere proiettati contro di Voi facendoVi
perdere l’equilibrio.
17 - ll taglio deve essere eseguito in modo che la barra non ri-
manga incastrata nel legno.
18 - Tagliando, non tenere mai l’elettrosega al di sopra delle
Vostre spalle (Fig. 7).
19 - Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione (Fig. 2).
20 - Trasportare l’elettrosega con la barra rivolta all’indietro ed
il copribarra inserito (Fig. 8A).
21 - Seguire sempre le istruzioni previste per le operazioni di
manutenzione.
22 - Controllare giornalmente l’elettrosega per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non sia funzionante cor-
rettamente.
23 - Non lavorare con una elettrosega danneggiata, mal ripa-
rata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non to-
gliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositi-
vo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indi-
cata in tabella (vedi pag. 2).
24 - Consegnare o prestare l’elettrosega soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnare anche il manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavo-
ro.
25 - Conservare sempre l’elettrosega in luogo asciutto, solle-
vata dal suolo e con copribarra inserito.
26 - Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a condizioni di
particolare umidità (Fig. 8B).
27 - Non utilizzare l’elettrosega in atmosfera esplosiva o in-
fiammabile.
28 - In caso di necessità della messa fuori servizio dell’elettro-
sega, non abbandonarla nell’ambiente ma consegnarla al
Vs. rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
29 - Rivolgersi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
30 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
31 - Non sottoporre l’elettrosega a sforzi eccessivi.
32 - Non fare uso improprio del cavo elettrico; non trasportare
appesa per il cavo l’elettrosega e non strattonarlo per
staccare la spina. Tenere il cavo lontano da olio, calore e
bordi taglienti.
33 - Non utilizzare l’elettrosega in ambienti che presentino pe-
ricolo d’esplosione o incendio.
NORME DI SICUREZZA
Italiano
1234
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 8

9
WARNING - If correctly used, the electric saw is a
quick, easily handled and efficient tool. For pleasant
and safe work, strictly comply with the safety rules
given below and throughout this manual.
WARNING! –National laws could limit use of the elec-
tric chainsaw.
1 - The electric saw must only be used by adults, and users
must be in good physical shape and familiar with the op-
erating instructions. Do not use the electric saw under
conditions of physical fatigue or if you have taken alcohol,
drugs, or medication (Fig. 1).
2 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
could be taken up by machine or chain. Wear clothing
that is snug-fitting and comfortable, and resistant to cut-
ting (pag. 14-15).
3 - Use safety footwear, gloves, safety glasses or goggles,
and protective head covering (pag. 14-15).
4 - Assemble bar and chain before connecting the plug to the
network (Fig. 2).
5 - Never start the electric saw without the chain-guard on.
6 - Check that tension and frequency shown on the plate cor-
respond to the ones of the network.
7 - Never use cables, plugs or extensions which are defec-
tive or fail to comply with relative standards.
8 - Immediately disconnect the plug if the cable is damaged
or cut (Fig. 3). The electric connection must be positioned
so as to prevent persons or vehicles from damaging it,
thus jeopardizing both themselves and you.
9 - Before starting to saw, make sure that the work area is
clean and uncluttered.
10 - Check the cable location during work: it must always be
kept away from the chain work area or/and never be
English
SAFETY PRECAUTIONS
stretched. Never cut in the vicinity of other electrical ca-
bles.
11 - When the motor is running, always hold the front grip
firmly with your left hand and the rear grip with your right
hand (Fig. 4).
12 - Keep bystanders and animals out of the work area when
cutting with the electric saw (Fig. 5).
13 - Always keep the grips clean and dry.
14 - Always cut from a firm-footed and safe position. Only
start cutting when the chain is moving. During work use
the teeth as a support point.
15 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 6).
Ensure that trees fall in a safe direction.
16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for
springback so that you will not be struck when the tension
in the wood fibres is released. Be extremely careful when
cutting small-size saplings because slender material may
catch the chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
17 - The cut must be carried out so as to prevent the guide
bar from sticking in the wood.
18 - When cutting, never hold the electric saw above your
shoulders level (Fig. 7).
19 - Disconnect the plug from the network before any servicing
(Fig. 2).
20 - Carry the electric saw with the blade facing backward and
the blade-cover on (Fig. 8A).
21 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
22 - Check the saw daily to ensure that all safety and other
devices are working properly.
23 - Never work with a saw that is damaged, poorly repaired,
or randomly modified. Do not remove, damage, or make
ineffective any of the safety devices. Only use bars of the
length indicated in the table (Pag. 2).
24 - Only loan your saw to expert users who are completely
familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
25 - Always store your electric saw in a dry place, raised off
the ground, and with the blade-cover on.
26 - Do not expose the electric saw to rain or high humidity
conditions (Fig. 8B).
27 - Never use your electric saw in explosive or inflammable
atmospheres
28 - If the saw stops working for any reason, do not leave it on
the work site, but take it to your dealer who will take the
correct measures.
29 - All electric saw service, other than the operations shown
in the present manual, should be performed by compe-
tent personnel.
30 - Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
31 - Do not overload the electric chainsaw by forcing the cut.
32 - Do not abuse the power cable; never carry the saw sus-
pended by the cable, and never tug on the cable to un-
plug the saw from the power socket. Keep the cable well
clear of oil, heat sources and sharp edges.
33 - Do not operate the electric chainsaw in areas where there
may be an explosion or fire risk.
SAFETY PRECAUTIONS
English
5678B
8A
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 9

10
234
ATTENTION - Si I’on utilise la tronçonneuse élec-
trique correctement, on a un outil rapide, facile à em-
ployer et efficace. Pour effectuer un travail agréable
et en toute sécurité, respecter strictement les me-
sures de sécurité reportées ici et au cours du ma-
nuel.
ATTENTION – Certaines lois locales pourraient limiter
l’utilisation de la tronçonneuse électrique.
1 - La tronçonneuse électrique doit être utilisée uniquement
par des adultes en donnes conditions physiques et ayant
pris connaissance des règles d’utilisation. N’utilisez pas
la tronçonneuse si vous êtes physiquement fatigué ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues on de mèdica-
ments (Fig. 1).
2 - Ne jamais porter d’écharpe, de bracelets ou de vête-
ments qui risquent de se prendre dans la machine ou
dans la chaîne. Porter des vêtements bien adhérents,
commodes, qui vous protègent des coupures (pag. 14-15).
3 - Porter des chaussures protectrices anti-dérapantes, des
gants, des lunettes et un casque de protection (pag. 14-15).
4 - Effectuer le montage de guide et chaîne avant de bran-
cher la fiche dans la prise de courant (Fig. 2).
5 - N’allumez pas la machine si le carter de la chaîne n’est
pas monte.
6 - Contrôler que la tension et la fréquence, indiquées sur
l’étiquette qui se trouve sur la tronçonneuse électrique,
correspondent à celles du réseau électrique.
7 - Ne jamais utiliser de câbles, de fiches ou de rallonges dé-
fectueuses et non-conformes.
8 - Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble
est déterioré ou coupe (Fig. 3). Le branchement élec-
trique doit être effectué de façon à éviter que des per-
sonnes ou des véhicules puissent endommager le câble
avec possibilité de danger pour eux et pour vous.
9 - Ne commencez à coupez que quand la zone où vous de-
vrez travailler sera libre et nettoyée.
10 - Contrôler la position du câble pendant le travail, de ma-
nière qu’il reste éloigné du rayon d’action de la chaîne et
qu’il ne soit pas soumis à tension. Ne coupez pas à proxi-
mité d’autres fils électriques.
11 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière
de la main droite (Fig. 4).
12 - Empêcher quiconque de rester dans le rayon d’action de
la tronçonneuse électrique pendant son utilisation (Fig.
5).
13 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
séches.
14 - Commencer toujours la coupe avec la chaîne en mouve-
ment. Travailler en utilisant la griffe comme levier.
15 - Travailler (couper) toujours en position stable et sure
(Fig. 6). Choisir un endroit sûr pour la chute des plantes.
16 - Prendre garde lorsque l’on coupe un tronc ou une
branche en tension à ne pas vous faire surprendre par un
relâchement instantané de la tension du bois. Prendre
garde lorsque l’on coupe de petites branches ou des ar-
bustes qu’ils ne bloquent pas la chaîne et qu’ils ne soient
pas éjectés vers le corps, de façon à ne pas déséquilibrer
l’opérateur.
17 - La coupe doit être exécutée de façon à ce que le guide
ne s’encastre pas dans le bois.
18 - Ne jamais porter la tronçonneuse électrique au-dessus
de la hauteur de l’épaule lors de la coupe (Fig. 7).
19 - Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à toute
vérification (Fig. 2).
20 - Transportez la tronçonneuse le guide tourné vers l’arrière
et le couvre-guide inséré (Fig. 8A).
21 - Suivre toujours les instructions prévues pour l’entretien.
22 - Contrôler quotidiennement la tronçonneuse électrique
pour s'assurer que tous les dispositifs - de sécurité et
autres - fonctionnent correctement.
23 - Ne travaillez pas avec une machine détériorée, mal répa-
rée mal montée ou modifiée arbitrairement. Ne touchez
sous aucun prétexte aux dispositifs de sécurité. Utilisez
uniquement des guides de la longueur indiquée dans le
tableau (pag. 2).
24 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes ex-
pertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Don-
nez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire
avant de commencer à travailler.
25 - Conserver toujours la tronçonneuse électrique dans un
endroit sec, soulevée du sol et le couvre-barre inseré.
26 - Ne pas laisser la tronçonneuse électrique exposée sous
la pluie ou à l’humidité (Fig. 8B).
27 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans des atmosphères ex-
plosives ou inflammables.
28 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l’abandonnez
pas dans la nature! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
29 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
30 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
31 - Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique au-delà de sa
puissance de service.
32 - Ne pas utiliser le câble électrique de manière incorrecte;
ne pas transporter la tronçonneuse électrique en la te-
nant par le câble et ne pas tirer sur le câble pour débran-
cher la machine. Tenir le câble à l'écart de l'huile, de la
chaleur et d'objets coupants.
33 - Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique dans des en-
droits présentant des risques d'explosion ou d'incendie.
Français
NORMES DE SECURITE
1
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 10

11
5678B
8A
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die
Elektrosäge ein schnelles, bequemes und wirksames
Arbeitsgerät. Damit Sie immer bequem und sicher
arbeiten können, beachten Sie bitte die in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen
Sicherheitsvorkehrungen.
ACHTUNG – Der Gebrauch der Elektrosäge kann
durch örtliche Rechtsvorschriften eingeschränkt
werden.
1 - Die Elektrosäge darf nur von erwachsenen Personen im
Vollbesitz ihrer körperlichen und geistigen Kräfte benutzt
werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist.
Benutzen Sie die Säge nie in ermüdetem Zustand nicht
unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten (Abb.1).
2 -Tragen Sie keine Schals, Armbänder oder andere
Kleidungsstücke, die sich in dem Gerät oder in der
Kettensäge verfangen könnten. Tragen Sie
zweckmäßige, bequeme Kleidung mit Schnittschutz (seite
14-15).
3 - Tragen Sie bei der Arbeit rutschfeste Schutzschuhe,
Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
(seite 14-15).
4 - Das Montieren der Schnittvorrichtung (Schwert und
Kette) muß vor dem Einführen des Netzsteckers erfolgen
(Abb. 2).
5 - Benutzen Sie die Elektrosäge nie ohne den Kettenschutz.
6 - Überprüfen Sie, ob die Spannung und die Frequenz, die
auf der Plakette der Elektrosäge angegeben sind, mit
denen des Anschlusses übereinstimmen.
7 -Benutzen Sie nie defekte oder nicht den Normen
entsprechende Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel.
8 -Ziehen Sie umgehend den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn das Kabel beschädigt oder
durchgeschnitten wird (Abb. 3). Der elektrische Anschluß
muß so verlaufen, daß Personen oder Gegenstände ihn
nicht beschädigen können und Sie sich somit in Gefahr
begeben.
9 -Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist.
10 - Achten Sie auf den Verlauf des Kabels während der
Arbeit, es darf keinesfalls in die Nähe der Kettensäge
kommen oder gezogen werden. Sägen Sie nicht in der
Nähe anderer Elektrokabel.
11 - Bei laufendem Motor die Säge stets gut festhalten: die
linke Hand am vorderen Griff, die rechte Hand am
hinteren Griff (Abb. 4).
12 -Im Arbeitsbereich des Gerätes darf sich niemand
aufhalten (Abb. 5).
13 - Halten Sie die Griffe stets sauber und trocken.
14 - Beginnen Sie immer mit laufender Kettensäge mit dem
Sägen und benutzen Sie die Kralle als Ansatzpunkt.
15 - Sorgen Sie für einen sicheren Stand (Abb. 6). Achten Sie
auf die Fallrichtung der Pflanzen.
16 - Beim Sägen von unter Spannung stehenden Stämmen
oder Ästen ist darauf zu achten, daß das Nachlassen der
Spannung Sie nicht plötzlich überrascht. Seien Sie beim
Sägen von kleinen Ästen besonders vorsichtig, da sie die
Kettensäge blockieren oder Sie treffen könnten, wodurch
Sie das Gleichgewicht verlieren könnten.
17 - Der Schnitt muß so ausgeführt werden, daß die Säge
nicht im Holz steckenbleibt.
18 - Sägen Sie nie über Schulterhöhe (Abb. 7).
19 -Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie eventuelle
Wartungsarbeiten ausführen (Abb. 2).
20 - Transportieren Sie die Säge, indem Sie das Schwert
nach hinten halten und mit montiertem Kettenschutz
(Abb. 8A).
21 - Befolgen Sie bei der Ausführung von Wartungsarbeiten
immer die Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSVORKERUNGEN
Deutsch
22 -Überprüfen Sie die Elektrosäge täglich auf die
einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen
Vorrichtungen.
23 - Arbeiten Sie nicht mit beschädigter, schlecht reparierter,
schlecht montierter oder umgebauter Elektrosäge.
Entfernen oder beschädigen Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen und machen Sie nicht
unwirksam. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen (seite 2).
24 - Lassen Sie die Elektrosäge nur von Personen benutzen,
die das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern der Elektrosäge stets die
Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
25 - Bewahren Sie die Elektrosäge an einem trockenen Ort
vom Boden entfernt mit montiertem Kettenradschutz auf.
26 - Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus (Abb. 8B).
27 - Benutzen Sie die Säge nicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Stoffen.
28 - Geben Sie die Elektrosäge an ihren Händler zurück,
wenn Sie aus dem Betrieb nehmen; er wird die
entsprechende Entsorgung veranlassen.
29 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
30 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen
Sie es vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes.
31 - Überlasten Sie die Elektrosäge nicht.
32 -Benutzen Sie das Stromkabel nicht, um die daran
hängende Elektrosäge zu transportieren und ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Öl, Wärme und
scharfen Kanten.
33 - Benutzen Sie die Elektrosäge nicht in explosions- oder
brandgefährdeten Räumen.
EG Baumusterprüfbescheinigung No. 1016.
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 11

12
ATENCIÓN - La electrosierra usada correctamente es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz.
Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro,
respete las normas de seguridad que indicamos a
continuación y en el resto del manual.
ATENCIÓN – El uso de la sierra eléctrica puede estar
limitado por leyes locales.
1 - La electrosierra debe ser utilizada solamente por perso-
nas adultas, en buenas condiciones físicas y que cono-
cen las normas de uso. No usar la electrosierra en condi-
ciones de cansancio fisico o se encuentre bajo el efecto
de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
2 - No llevar puestas bufandas, pulseras o indumentaria que
puedan engancharse en la máquina o en la cadena; usar
una vestimenta adherente, cómoda y con protección anti-
corte (pàg. 14-15).
3 - Llevar zapatos con suela antideslizante, guantes, gafas
protectoras, auriculares de protección y casco (pàg. 14-
15).
4 - Finalizar el montaje del aparato de corte (barra y cadena)
antes de enchufar la clavija a la red (Fig. 2).
5 - No poner en funcionamiento la electrosierra sin el cárter
cubrecadena.
6 - Controlar que la tensión y la frecuencia indicada sobre la
placa de la electrosierra sea la misma que la de la red de
conexión.
7 - No usar cables, enchufes o prolongaciones defectuosas
o fuera de la reglamentación.
8 - Desenchufar inmediatamente la clavija de la red si el ca-
ble está roto o dañado (Fig. 3). La conexión eléctrica de-
be estar dispuesta de modo tal de evitar que personas o
vehículos puedan dañarla, poniendo en peligro a sí mis-
mos y a usted.
9 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo este com-
pletamente libre y limpia.
10 - Controlar la posición del cable durante el trabajo, que
quede siempre alejado del radio de acción de la cadena y
permanezca sin tensar. No llevar a cabo cortes en cerca-
nía de otros cables eléctricos.
11 - Con el motor en funcionamiento, tomar siempre firme-
mente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la
posterior con la mano derecha (Fig. 4).
12 - No permitir que nadie permanezca en el radio de acción
de la electrosierra mientras se usa (Fig. 5).
13 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras.
14 - Iniciar el corte siempre con la cadena en movimiento.
Trabajar haciendo uso de la garra como punto de apoyo.
15 - Trabajar (cortar) siempre en posición estable y segura
(Fig. 6). Elegir un lugar seguro para la caída de las plantas.
16 - Cortando un tronco o una rama en tensión prestar aten-
ción a que la inmediata disminución de la tensión no le
pille desprevenido. Tener mucha precaución al cortar ra-
mas pequeñas o arbustos que puedan bloquear la cade-
na o ser proyectados en su contra, haciéndole perder el
equilibrio.
17 - El corte debe ser ejecutado de modo que la barra no
quede encajada en la madera.
18 - Cortando no tener nunca la electrosierra por encima de la
altura de los hombros (Fig. 7).
19 - Desenchufar la clavija de conexión a la red antes de rea-
lizar cualquier trabajo de mantenimiento (Fig. 2).
20 - Transportar la electrosierra con la barra en dirección pos-
terior y el cubrebarra colocado (Fig. 8A).
21 - Seguir siempre las instrucciones previstas para los traba-
jos de mantenimiento.
22 - Controlar la sierra eléctrica todos los días para cerciorar-
se de que todos sus dispositivos funcionen correctamen-
te, incluidos los de seguridad.
23 - No trabajar con una electrosierra dañada o mal reparada,
mal montada o modificada arbitrariamente. No cortar o
dañar o hacer ineficaz cualquiera de los dispositivos de
seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado
en el quadro (pag. 2).
24 - Dar (prestar) la electrosierra solamente a personas ex-
pertas o con conocimiento del funcionamiento y del co-
rrecto uso. Prestar conjuntamente el manual de instruc-
ciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el
trabajo.
25 - Conservar siempre la electrosierra en lugar seco y eleva-
do del suelo y con el cubrebarra colocado.
26 - No exponer la electrosierra a la lluvia o a condicines de
particular humedad (Fig. 8B).
27 - No utilizar la electrosierra en una atmósfera explosiva o
inflamable.
28 - En caso de necesidad de poner fuera de servicio la elec-
trosierra no abandonarla a la intemperie, entregarla al
concesionario autorizado que se ocupará de su nueva
colocación.
29 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra acla-
raciòn o intervenciòn prioritaria.
30 - Conservar cuidadosamente el presente manual de ins-
trucciones y consultarlo en cada ocasión en que la má-
quina sea utilizada.
31 - No someter la sierra eléctrica a esfuerzos excesivos.
32 - No transportar la sierra colgando del cable eléctrico, ni ti-
rar de éste para desenchufarla. Evitar que el cable entre
en contacto con aceite, calor o bordes cortantes.
33 - No utilizar la sierra eléctrica en un ambiente donde haya
peligro de explosión o de incendio.
NORMAS DE SEGURIDAD
Español
234
1
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 12

13
5678B
8A
LET OP - De electrische kettingzaag, indien goed
gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreffend
werktuig. Opdat uw werk altijd prettig en veilig is, de
hierna en verderop in de handleiding weergegeven
veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen.
LET OP! – Plaatselijke wetten kunnen bepalingen
omvatten die het gebruik van de elektrische
kettingzaag beperken.
1 - De electrische kettingzaag moet alleen door volwassenen
gebruikt worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en
de veiligheidsnormen kennen. De electrische kettingzaag
niet gebruiken als men lichamelijk vermoeid is of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
2 - Geen sjaals, armbanden of kledingstukken dragen die in
de machine of tussen de ketting terecht kunnen komen.
Gebruik aansluitende, prettige kleding met
snijbescherming (pag. 14-15).
3 - Antislip werkschoenen, handschoenen, brillen,
oorbeschermers en veiligheidshelm dragen (pag. 14-15).
4 - De montage van het zaaggedeelte (zaagblad en ketting)
uitvoeren alvorens de stekker in het stopcontact te steken
(Fig. 2).
5 -De electrischekettingzaag niet starten zonder de
kettingwielbescherming.
6 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven
op het plaatje op de electrische kettingzaag
overeenkomen met die van het voedingsnet.
7 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren
gebruiken die al dan niet aan de normen voldoen.
8 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 3); de
electrische aansluiting moet zó aangelegd worden, dat
vermeden wordt, dat personen of voertuigen deze
kunnen beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
9 -Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein
helemaal schoon en leeggeruimd is.
10 - Controleren of het snoer zich, tijdens het werk, altijd
buiten bereik van de ketting bevindt en niet gespannen
wordt. Niet zagen in de buurt van andere electrische
snoeren.
11 - Als de motor loopt de voorste handgreep altijd stevig
vastpakken met de linkerhand en de achterste met de
rechterhand (Fig. 4).
12 - Niet aan anderen toestaan zich binnen de actieradius van
de electrische kettingzaag te bevinden tijdens het gebruik
(Fig. 5).
13 - De handgrepen altijd droog en schoon houden.
14 - Altijd met zagen beginnen, als de ketting loopt; bij het
werken de tand als steunpunt gebruiken.
15 - Altijd werken in een stevige en veilige positie (Fig. 6); een
veilige baan kiezen voor de val van de bomen.
16 - Bij het zagen van een stronk of een gespannen tak erop
letten niet verrast te worden door het onverwachte
spanningsverlies van het hout; uiterst voorzichtig zijn bij
het zagen van kleine takken of struiken die de ketting
kunnen blokkeren of tegen u aan geslingerd kunnen
worden en u uw evenwicht doen verliezen.
17 - Het zagen moet zò gedaan worden, dat het zaagblad niet
in het hout blijft steken.
18 - Bij het zagen de electrische kettingzaag nooit boven uw
schouders houden (Fig. 7).
19 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig
onderhoud uit te voeren (Fig. 2).
20 - De electrische kettingzaag verplaatsen met het zaagblad
naar achteren geklapt en opgebrachte
zaagbladbescherming (Fig. 8A).
21 -Altijd de aanwijzingen voor de
onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
22 - Controleer de elektrische kettingzaag dagelijks om na te
gaan of alle (veiligheids) voorzieningen goed werken.
23 -Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of naar eigen inzicht aangepaste
electrische kettingzaag werken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening wegnemen of beschadigen of
uitschakelen (pag. 2).
24 - De electrische kettingzaag alleen aan ervaren personen
in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste
gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met
de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens
met het werk te beginnen.
25 - De electrische kettingzaag altijd opbergen in een droge
ruimte, niet op de grond en met aangebrachte
zaagbladbescherming.
26 - De electrische kettingzaag niet aan regen of bijzonder
vochtige omstandigheden blootstellen (Fig. 8B).
27 -De electrische kettingzaag niet gebruiken in een
ontplofbare of ontvlambare omgeving.
28 - In geval de electrische kettingzaag buiten gebuikt gesteld
moet worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar
aan de verkoper overhandigen die voor de juiste berging
zal zorgen.
29 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere
uitleg of noodzakelijke ingreep.
30 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen
voor ieder gebruik van de machine.
31 - Stel de elektrische kettingzaag niet bloot aan te hoge
belastingen.
32 - Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier; vervoer
de elektrische kettingzaag niet aan het snoer en geef er
geen harde ruk aan om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van olie, warmte en
scherpe randen.
33 - Gebruik de elektrische kettingzaag niet in ruimten met
explosie- of brandgevaar.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 13

14
La maggior parte degli incidenti con l’elettrosega si veri-
fica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si la-
vora con l’elettrosega indossare sempre abbigliamento
protettivo si sicurezza omologato. L’uso dell’abbiglia-
mento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma ridu-
ce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consi-
gliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel
legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuf-
fie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la per-
cezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Oleo-Mac offre una gamma completa di equipaggia-
mento per la sicurezza.
Major cases of electric chainsaw accidents happen
when the chain hits the operator. While working with the
electric chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects
in case of accident. Consult your trusted supplier to
choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A) in places where there
can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse électrique
sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours
porter des vêtements de protection homologués pour
utiliser une tronçonneuse électrique. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il
peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du
corps. La veste (Fig. 1), la salopette (Fig. 2) et les
jambières de protection anti-coupe Oleo-Mac sont
l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans le bois ou
les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les
(par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les
endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 3B) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Oleo-Mac offre une gamme complète d'équipements
de sécurité.
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO VÊTEMENTS DE PROTECTION
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
123A 3B
Size M p.n. 001000840A
Size L p.n. 001000841A
Size XL p.n. 001000842A
Size XXL p.n. 001000843A
Size S p.n. 001001370
Size M p.n. 001000849A
Size L p.n. 001000850A
Size XL p.n. 001000851A
Size XXL p.n. 001000852A p.n. 001001283
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 14

15
English
Die meisten Unfällen mit Elektrosägen geschehen, weil der
Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der
Elektrosäge muss der Bediener daher immer die
zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die
Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens
im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie
gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. Die
Jacke (Abb. 1), die Latzhose (Abb. 2) und die
Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen
Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke,
die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden
Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb. 4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb. 6)
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
La mayoría de los accidentes con la electrosierra se
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la electrosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar
con el vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La
chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados
por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un
casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los
lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
De meeste ongevallen met de elektrische kettingzagen
doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt.
Draag daarom bij het werken met de elektrische
kettingzagen altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding
vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij
het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding, die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (fig. 1), de broek (fig. 2) en de
beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor
ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of
sieraden die in het hout of de takken verstrikt kunnen
raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op gevaar wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
4 65
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 15

Disconnect the plug from the network before any ser-
vicing.
Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that
the chain brake is not on.
Remove the bar nut (A) and the chain cover (B) (Fig. 2).
Remove and discard the shim from the bar studs (C, Fig. 3).
Bring the chain tensioning pin (E) fully towards the sprocker
(H) (Fig. 3) using the chain tensioning screw (L, Fig. 5).
Place the bar sliding the spline (D) onto the stud (L) so that the
chain tensioning (E) fits into its seat (G) (Fig. 3).
Fit the chain (N) inside the bar guide (M) and on the reel (H)
(Fig. 4). Pay attention to the direction of rotation of the chain
(Fig. 7).
Pre-tension the chain before closing the casing to prevent it
from slipping under the chain lock pin (P, Fig. 4). To fit the
chain casing, place the two “fixed ends” (Fig. 8) into their
seats.
Fit the chain cover and the relative nut without tightening its.
Tension the chain by means of the tensioning screw (F) (Fig.
5).
The chain should be taut but turn freely by hand (Fig. 7).
WARNING - In order for the chain to turn, the accelerator
lever must be pressed!
Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain co-
ver nuts securely (Fig. 6).
The chain is tensioned correctly when it can be pulled upwards
a few millimetres (Fig. 7).
WARNING - Check the chain tension frequently when
operating the electric saw. Always use protective glo-
ves.
16
Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima
di eseguire qualsiasi manutenzione.
Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per
verificare che il freno catena non sia inserito.
Togliere il dado (A) e smontare il carter copricatena (B) (Fig.
2).
Eliminare lo spessore inserito sui prigionieri barra (C, Fig. 3).
Portare il nottolino tendicatena (E) tutto verso il rocchetto (H)
(Fig. 3) agendo sulla vite tendicatena (F, Fig. 5).
Inserire la barra facendo scorrere la scanalatura (D) sul prigio-
niero (L) in modo che il nottolino tendicatena (E) entri nell’ap-
posito alloggiamento (G) (Fig. 3).
Montare la catena (N) dentro alla guida della barra (M) e sul
rocchetto (H) (Fig. 4). Fare attenzione al senso di rotazione
della catena (Fig. 7).
Pre-tensionare la catena prima di serrare il carter per evitare
che rimanga al di sotto del perno bloccacatena (P, Fig. 4). Per
montare il carter copricatena inserire i due “inviti” (Fig. 8) negli
appositi alloggiamenti.
Montare il carter copricatena ed il relativo dado senza serrarlo.
Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (F) (Fig.
5).
La catena deve essere regolata in modo che sia ben tesa e
possa scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 7).
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è necessario
premere la leva acceleratore!
Serrare definitivamente il dado di fissaggio del carter co-
pricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 6).
La catena è regolata alla giusta tensione quando la si può sol-
levare di qualche millimetro tirandola verso l’alto (Fig. 7).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione della
catena durante l’uso giornaliero della elettrosega. Uti-
lizzare sempre guanti protettivi.
Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à
toute vérification.
Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure
pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas encleché.
Otez le écrou (A) et démontez le carter de chaîne (B) (Fig. 2).
Eliminez l’épaisseur calée sur les prisonniers du guide (C, Fig.
3).
Amenez le cliquet tendeur de chaîne (E) complètement vers le
pignon (H) (Fig.3) par l’intermédiaire de la vis de tension de la
chaîne (F, Fig.5).
Placez le guide faisant coulisser la rainure (D) sur le prisonnier
(L) de manière que le cliquet tendeur de chaîne (E) entre dans
l’emplacement prévu à cet effet (G) (Fig.3).
Montez la chaîne (N) dans le guide de la barre (M) et sur la
couronne (H) (Fig. 4). Faites attention au sens de rotation de
la chaîne (Fig. 7).
Tendre la chaîne avant de serrer le carter pour éviter qu’elle
ne reste sous le goujon de blocage de la chaîne (P, Fig. 4).
Pour monter le carter de protection de la chaîne, introduire les
deux “amorces” (Fig. 8) dans les logements spéciaux.
Montez le carter protège-chaîne et le écrou correspondants
sans le serrer.
Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne (F)
(Fig. 5).
La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même de
glisser facilement sous la pression de la main (Fig. 7).
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, il faut appuyer
sur le levier accélérateur!
Serrez définitivement le écrou de fixation du carter protège-
chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig. 6).
La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la
soulever de quelques millimètres (Fig. 7).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse. Utili-
sez toujours des gants de protection.
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE
FITTING THE BAR AND CHAIN
12 3 4
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 16

17
Deutsch Español Nederlands
SCHWERT - UND KETTENMONTAGE ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
7
5 6 8
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten ist der
Netzstecker zu ziehen!
Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des vor-
deren Handgriffs, um zu überprüfen, daß die Kettenbremse
nicht eingelegt ist.
Die Mutter (A) lösen und den Kettenraddeckel (B) abnehmen
(Abb. 2).
Das Distanzstück von den Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
Das Kettenspannritzel (E) mit der Kettenspannschraube (L)
vollkommen gegen das Kettenrad (H) (Abb. 3) ziehen (Abb. 5).
Das Schwert indem die Kehle (D) so in die Schwertbolze (L)
einlegen, daß das Kettenspannritzel (E) in seinen Sitz (G)
(Abb. 3) eintritt.
Die Kette (N) in die Führung des Schwerts (M) und auf das
Führungsrad (H) auflegen (Abb. 4). Dabei auf die Rotations-
richtung der Kette achten (Abb. 7).
Die Kette vor Schließen des Gehäuses vorspannen, damit sie
nicht unter dem Ketten-Sperrzapfen hängen bleibt (P, Abb. 4).
Bei der Montage des Kettengehäuses müssen die zwei
“Schnappverschlüsse” (Fig. 8) an den dafür vorgesehenen
Stellen einrasten.
Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern wie-
der montieren, ohne diese festzuziehen.
Mit Hilfe der Spannschraube (F) (Abb. 5) die Kette spannen.
Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie gut gespannt ist
und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen ist (Abb. 7).
ACHTUNG – Um die Kette drehen zu lassen, muss der
Betätigungsschalter gedrückt werden!
Die Befestigungsmutter der Kettenradabdeckung endgül-
tig festziehen und dabei die Schwertspitze anheben (Abb.
6).
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige Milli-
meter anheben läßt (Abb. 7).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des
Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Desenchufar la clavija de conexión a la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para
verificar que el freno cadena no haya sido conectado.
Quitar la tuerca (A) y desmontar la tapa cubrecadena (B) (Fig.
2).
Eliminar el espesor colocado entre los espárragos de la barra
(C, Fig. 3).
Llevar el pestillo (E) todo hacia el piñón (H) (Fig. 3) moviendo
la tuerca tensacadena (F, Fig. 5).
Colocar la barra deslizando la ranura (D) sobre lo espárrago
de forma que el pestillo (E) entre en el asiento correspondien-
te (G) (Fig. 3).
Monten la cadena (N) dentro de la guía de la barra (M) y en el
carrete (H) (Fig. 4). Presten atención al sentido de rotación de
la cadena (Fig. 7).
Pretensar la cadena antes de apretar la carcasa, para evitar
que se quede por debajo del perno de bloqueo de la cadena
(P, Fig. 4). Para montar la carcasa cubrecadena, introducir las
dos tuercas correspondientes (Fig. 8) en sus alojamientos.
Montar la tapa cubrecadena y la relativa tuerca sin apretarla.
Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (F) (Fig. 5).
La cadena debe regularse de forma que esté bien tensa y
pueda girar empujándola con la mano (Fig. 7).
ATENCIÓN – ¡Para hacer girar la cadena es necesario
apretar el gatillo de aceleración!
Apretar definitivamente la tuerca de fijación de la tapa cu-
brecadena manteniendo levantada la punta de la barra
(Fig. 6).
La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la puede
levantar algunos milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig.
7).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la electrosierra.
Usar siempre guantes de protección.
De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig
onderhoud uit te voeren.
De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep
trekken om te controleren, dat de kettingrem niet ingeschakeld is.
De moere (A) verwijderen en de kettingkast (B) demonteren
(Fig. 2).
De vulling op de zaagbladbevestigingen (C) verwijderen (Fig.
3).
De kettingspanklink (E) helemaal naar de spoel (H) brengen
(Fig. 3) door de kettingspanschroef (F) te verstellen (Fig. 5).
Het zaagblad door de cannelure (D) op de bevestiging plaats,
zodat de kettingspanklink (E) op de daarvoor bestemde plaats
(G) komt te zitten (Fig. 3).
Monteer de ketting (N) in de geleider van de stang (M) en op
de spoel (H) (Fig. 4). Let op de draairichting van de ketting
(Fig. 7).
Span vóór u de carter vastschroeft, de ketting aan om de
vermijden dat die onder de pen (die de ketting moet blokkeren)
blijft hangen (P, Fig. 4).
Om de carter die de ketting afschermt te monteren, plaatst u
de 2 “ontstekers” (Fig. 8) in de voorziene plaatsen.
De kettingkast en de toebehorende moer monter zonder deze
vast te schroev.
De ketting met behulp van de kettingspanschroef (F) spannen
(Fig. 5).
De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is
en gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 7).
LET OP – Om de ketting te laten draaien, moet u de
versnellingshendel indrukken!
De bevestigingsschroev van de kettingkast
definitief vast schroev, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 6).
De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 7).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de electrische kettingzaag.
Altijd werkhandschoenen gebruiken.
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 17

18
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento della spina nella re-
te, verificarne il voltaggio ed assicurarsi che corrisponda ai
dati indicati nella sottostante tabella. Controllare che le di-
mensioni del cavo di prolunga siano come da specifica. In caso
contrario si può verificare una diminuzione di tensione con con-
seguente danneggiamento irreparabile del motore. La presa di
terra non è indispensabile in quanto il motore è del tipo a doppio
isolamento.
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V)
Voltaggio richiesto in rete:
230 V - Con portata di 10 A e fusibile di protezione da 8 A ritardato.
ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso di cavi al neoprene o co-
munque a doppio isolamento con spine di sicurezza predi-
sposte per uso esterno. Esaminare frequentemente le spine
di allacciamento ed il cavo elettrico di prolunga e sostituirli
nel caso siano danneggiati.
AVVIAMENTO MOTORE
- Prima di fare partire il motore controllare che la presa sia dotata di
un salvavita con corrente d’intervento non superiore ai 30 mA.
- Dopo aver collegato la spina alla rete, appoggiare l’elettrosega sul
terreno in modo che la catena non sia a contatto con rami, sassi o
altro che possa impedirne il regolare scorrimento.
- Tenere saldamente le impugnature della elettrosega ed azionare pri-
ma il pulsante di sicurezza A, poi l’interruttore di funzionamento B
(Fig. 9).
ATTENZIONE - Non permettere ad altri di sostare nel raggio
d’azione dell’elettrosega durante l’uso.
ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere premuto sempre a fondo
corsa l’interruttore (B, Fig.9).
L’elettrosega non funziona quando la leva del freno (C) è atti-
vata (Fig. 10).
BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION - Avant de brancher la fiche à la prise de cou-
rant, vérifier le voltage et s’assurer qui’il corresponde aux
données indiquées dans le tableau situé ci-dessous. Contrô-
ler que les dimensions du câble de rallonge soient proportion-
nées. Dans le cas contraire, il peut se produire une baisse de ten-
sion avec détérioration irrémédiable du moteur. La prise de terre
n’est pas indispensable puisque le moteur est du type à double
isolement.
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE
(230 V)
Voltage du reseau electrique:
230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de protection de 8 A retardé.
ATTENTION - Il est conseillé l’emploi de câbles au néoprene ou a
à double isolement avec des prises de sécurité prévues pour
l’emploi externe. Examiner souvent les prises de courant et le
câble électrique de rallonge et les remplacer au cas où ils se-
raient détériorés.
DEMARRAGE DU MOTEUR
- Avant de démarrer le moteur, vérifier si la prise est munie d'un dis-
joncteur différentiel avec courant d’intervention inférieur ou égal à 30
mA.
- Après avoir branché la prise de courant, mettre en marche en ap-
puyant la tronçonneuse électrique sur le terrain de façon à ce que la
chaîne ne soit pas en contact avec des branches, des pierres ou
autres, qui puissent empêcher un bon fonctionnement.
- Tenir fermement les bouton de la tronçonneuse électrique et ap-
puyer d’abord sur la poignée de sécurité A, puis sur l’interrupteur de
mise en marche B, afin d’éviter un fonctionnement accidentel (Fig.
9).
ATTENTION - Ne pas permettre aux autres de rester dans le
rayon d’action de la tronçonneuse électrique pendant son
utilisation.
ATTENTION - Pendant le travail, maintenir toujours l'interrupteur
appuyé à fond (B, Fig. 9).
La tronçonneuse électrique ne fonctionnent pas quand le le-
vier du frein (C) est enclenché (Fig. 10).
CONNECTION TO THE NETWORK
WARNING - Before connecting the plug to the network
check that the voltage corresponds to the technical data
shown below. Verify that the dimensions of the extension
cable are according to the specifications, otherwise a drop in ten-
sion may occur causing a consequent irreparable damage to the
motor. The earth plate is not necessary since the electric saw
motor is double insulated.
EXTENSION CABLES RECOMMENDED LENGHT (230 V)
Required network voltage
230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow safety fuse.
WARNING - Use of neoprene or double insulation cables is
recommended. Cables should be fitted with safety plugs for
external use. Frequently check the plugs and the extension
cable and replace them if damaged.
MOTOR START
- Before starting the motor, make certain the power socket incorpo-
rates a residual current device with a tripping current not greater
than 30 mA.
- After connecting the plug to the mains, place the electric saw on the
ground so that the chain is clear of any obstructions which could pre-
vent it from regularly sliding.
- Hold the handles firmly and first press the safety button A, then the
on/off switch B (Fig. 9).
WARNING - Keep bystanders and animals out of the work
area when cutting with the electric saw.
WARNING - Press and hold the switch completely down (B, Fig.
9) during saw operation.
The electric saw do not run when the brake lever (C) is engaged
(Fig. 10).
English Français
AVVIAMENTO MISE EN ROUTE
STARTING
109
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du conducteur
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Italiano
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 18

CONEXION A LA RED
ATENCION - Antes de la conexiòn de la clavija en la red, ve-
rificar el voltaje y asegurarse que corresponda a los datos
indicados en el siguiente cuadro. Controlar que la dimensiòn del
cable de prolongaciòn sea como se especifica. Si no es asì se
puede dar una disminuciòn de la tension, con la consiguiente da-
ño irreparable del motor. La toma de tierra no es indispensable
ya que el motor es un modelo de doble aislamiento.
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PRO-
LONGACION (230 V)
Voltaje requerido en la red
230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de protecciòn de 8 A retar-
dado.
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de neopreno o
de todos modos con doble aislamiento, con clavija de segu-
ridad predispuesta para uso externo. Examinar con frequen-
cia el enchufe de conexiòn a la red y el cable eléctrico de
prolongaciòn y sustituirlos en el caso de que estén dañados.
FUNCIONAMIENTO DE LA ELECTROSIERRA
- Antes de poner el motor en marcha, controlar que la toma de cor-
riente esté dotada de un cortacircuitos con corriente de actuación no
superior a 30 mA.
- Después de haber conectado la cavlija a la red, apoyar la electro-
sierra sobre un terreno liso, de modo que la cadena no esté en
contacto con ramas, piedras u otros objetos que puedan impedir su
regular funcionamiento.
- Empuñar firmemente la electrosierra y accionar primero l’interruptor
de seguridad A, luego el interruptor de funcionamiento B (Fig. 9).
ATENCION - No permitir que otras personas permanezcan en
el radio de acciòn de la electrosierra durante su funcionamiento.
ATENCIÓN - Durante el trabajo, mantenga siempre el interruptor
(B, Fig. 9) presionado a fondo.
La electrosierra no funciona cuando la palanca del freno (C)
està activada (Fig. 10).
19
NETZANSCHLUSS
ACHTUNG - Vor Inbetriebnahme versichern Sie sich bitte,
dass die Spannung am örtlichen Netz mit der Spannung auf
dem Typenschild der Maschine übersinstimmen. Durch zu
hohe Spannungen kann es zu irreparablen Motorschäden
kommen. Es ist keine Erdung erforderlich, da das Gerät der
Schutzklasse II entspricht (doppelte Isolierung). Überprüfen Sie
die Masse des Verlängerungskabels anhand der unten
aufgeführten Aufstellung.
EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Benotigte netzspannung
230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit und 8 A träger Sicherung
ACHTUNG - Verwendung von neopren-oder
Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren Steckern
für Aussenbenutzung ist empfohlen. Die Anschlusstecker
und der Verlängerunskabel sind oft zu prüfen und, falls sie
beschädigt sind, zu ersetzen.
STARTVORGANG
- Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom max. 30 mA
ausgestattet ist, bevor Sie den Motor starten.
- Nachdem Sie den Stecker angeschlossen haben, legen Sie die
Elektrosäge auf den Erdboden, damit die Kette keine Stämme,
Steine oder andereFremdkörper berührt, die das korrekte Gleiten der
Kette stören können.
- Halten Sie die Griffe fest in beiden Händen und drücken Sie erst auf
den Sichereitsschalter A und dann auf den Ein-/Ausschalter B (Abb. 9).
ACHTUNG - Im Schwenkbereich der Maschine darf sich
niemand aufhalten.
ACHTUNG – Während der Arbeit den Schalter (B, Abb. 9)
immer bis zum Anschlag gedrückt halten.
Die Elektrosäge funktioniert nur wenn der Bremshebel
gezogen (C) wird (Abb. 10).
STROOMAANSLUITING
LET OP - Alvorens de stekker in het stopcontact te steken,
zich ervan overtuigen, dat de spanning met de volgende
technische gegevens overeenkomt. Controleren of de
afmetingen van het verlengsnoer met de specificatie
overeenkomen. Zo niet, dan kan zich een spanningsval voordoen
en dientengevolge onherstelbare schade aan de motor. Een
geaard stopcontact is niet noodzakelijk, want de motor is een
type met dubbele isolering.
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN LENGTE (230 V)
Benodigde netspanning
230 V - Met 10 A stroom en 8 A vertraagdwerkende veiligheidszekering.
LET OP - Men raadt het gebruik van neopreen kabels of in
ieder geval met dubbele isolering aan met
veiligheidsstekkers bestemd voor gebruik buitenshuis.
Regelmatig de aansluitstekkers en het electrische
verlengsnoer controleren. Deze vervangen ingeval ze
beschadigd zijn.
MOTOR STARTEN
- Controleer of het stopcontact een aardlekschakelaar heeft met een
aanspreekstroom van niet meer dan 30 mA, voordat u de motor start.
- Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben, de electrische
kettingzaag op de grond zetten zó dat de ketting geen takken, stenen
of andere voorwerpen raakt, die er de vrije loop van kunnen behinderen.
- De handgrepen van de electrische kettingzaag stevig vasthouden en
eerst de veiligheidsschakelaar A verzetten, dan de aan/uitschakelaar
B (Fig. 9).
LET OP - Niet aan anderen toestaan zich binnen het bereik
van de electrische kettingzaag op te houden tijdens het
gebruik.
LET OP - Houd de schakelaar (B, Fig. 9) tijdens het werk altijd
helemaal ingedrukt.
De elestrische kettingzaag functioneert niet, als de
remhendel (C) aanletrokken is (Fig. 10).
Deutsch Español Nederlands
INBETRIEBNAHME STARTEN
PUESTA EN MARCHA
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 19

Français
EnglishItaliano
20
RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE CATENA
La lubrificazione della catena avviene mediante una pompa auto-
matica che non richiede manutenzione. La pompa olio è tarata
d’origine per fornire la quantità d’olio sufficiente anche in condizio-
ni di lavoro gravoso. Sono da ritenersi normali eventuali gocciola-
menti d’olio durante il taglio di legname sottile.
- Prima di effettuare il primo riempimento olio, eliminare il foglio di
nylon (C, Fig.17), avendo cura di non disperderlo nell’ambiente.
- Prima di ogni rifornimento (Fig. 18) pulire la zona intorno al tappo
affinchè nessuna impurità entri nel serbatoio.
- Durante il lavoro controllare visivamente il livello d’olio disponibi-
le (Fig. 19).
- Procedere al rifornimento ogni volta che il livello dell’olio nel ser-
batoio raggiunge la tacca del minimo.
- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto 2 o 3 volte in modo
da ripristinare la corretta mandata dell’olio (Fig. 20).
- In caso di guasto non intervenire, ma rivolgersi al rivenditore au-
torizzato.
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi di taglio ri-
duce al minimo l’usura tra la catena e la barra, assicurandone una
maggiore durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001000778) specifico per barre e catene
nel massimo rispetto della natura, della salute dell’ope-
ratore e della durata dei componenti dell’elettrosega.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento alla
rete prima di ogni intervento sugli apparati di taglio.
ARRESTO MOTORE
Rilasciando l’interruttore (B, Fig. 21) si otterrà l’arresto immediato
della catena, mentre il motore si arresterà per inerzia. Non è pos-
sibile premere nuovamente l’interruttore (B) prima del com-
pleto arresto del motore elettrico.
Non appoggiare l’elettrosega sul terreno se la catena è
ancora in moto.
OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION
The saw chain is automatically lubricated during use by a pump
which normally requires no maintenance. The oil flow is pre-regu-
lated by the manufacturer to ensure a sufficient oil delivery even
under heavy working conditions. During cutting of thin timber a
possible oil dripping is normal.
- Before filling with oil for the first time, remove the protective ny-
lon slip (C, Fig.17) and be certain to dispose of it properly, as lit-
ter.
- Always wipe off around the filler hole before unscrewing the cap
so that no dirt enters the oil reservoir (Fig. 18).
- During work watch the oil level (Fig. 19).
- Add oil whenever the oil level in the reservoir drops to the notch
of the minimum.
- After the filling, operate the motor 2 or 3 times to restore correct
oil delivery (Fig. 20).
- In case of faults do not try to repair the machine yourself, but ap-
ply to your authorized dealer.
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces wear to
a minimum between the chain and bar thus prolonging life. Always
use a good quality oil.
WARNING - Never use waste oil.
Always use biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-
Mac p.n. 001000778) which is specific for bar and chain
and also respectful towards nature, operator health and
electric saw’s parts.
WARNING - Remove the plug for connection to the
mains before carrying out any operation on the cutting
equipment.
STOPPING THE ENGINE
Releasing the switch (B, Fig. 21) will immediately shut down the
chain, while the motor will stop running due to inertia. It will not
be possible to press the switch (B) again until the electric
motor has come to a complete stop.
Do not put the electric saw on the ground when the
chain is still moving.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET LUBRIFICATION
DE LA CHAINE
La lubrification de la chaîne se fait à travers une pompe
automatique qui n’a besoin d’aucun entretien. La pompe à huile
est tarée à l’origine pour fournir la quantité d’huile suffisante
même dans de dures conditions de travail. D’éventuelles pertes
d’huile sont normales pendant la coupe du bois mince.
- Avant de verser l’huile pour la première fois, éliminer la feuille de
Nylon (C, Fig.17), en ayant soin de ne pas l’abandonner dans la
nature.
- Avant de remplir le réservoir (Fig. 18) nettoyer autour du
bouchon afin qu’aucune impurité ne pénètre dans le réservoir.
- Pendant l’utilisation, contrôler le niveau d’huile à disposition (Fig.
19).
- Remplir le réservoir toutes les fois que le niveau de l’huile est au
minimum.
- Après le remplissage faire tourner le moteur à vide 2 ou 3 fois de
façon à rétablir le bon refoulement de l’huile (Fig. 20).
- En cas de panne, ne pas intervenir mais s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de coupe
réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce qui en
assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de
bonne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée!
Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001000778) spécifique pour barre et
chaine dans le plus grand respect de la nature, de la
santé de l’opérateur et de la durée des composants de
la tronçonneuse électrique.
ATTENTION - Débrancher la prise avant chaque
intervention sur les dispositifs de coupe.
ARRET DU MOTEUR
En relâchant l'interrupteur (B, Fig. 21), la chaîne s'arrêtera
immédiatement tandis que le moteur s'arrêtera par inertie. Il n'est
pas possible de réappuyer sur l’interrupteur (B) avant l'arrêt
complet du moteur électrique.
Ne posez pas la tronçonneuse électrique sur le terrain
si la chaîne tourne encore.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTE
STARTING
17 1918 20
impaginato 9-11-2007 12:34 Pagina 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Saw manuals by other brands

Makita
Makita LS004G instruction manual

Hitachi
Hitachi C 8FB2 Instruction manual and safety instructions

DeWalt
DeWalt XR Li-ION DCS335 instruction manual

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK-370 EXP Owner's manual & operating instructions

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN HBS245HQ operating instructions

Yard force
Yard force LS F12 Original instructions