manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Olympus
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Olympus DIGITAL HLD-3 User manual

Olympus DIGITAL HLD-3 User manual

VM042501
Printed in China
取扱説明書
※リチウムイオン電池「BLM-1」は同梱しておりません。
AB
C
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。
この説明書はご使用の際にいつでも見られるように大切に保管してください。
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を絵表示と
ともに記載しています。絵表示の意味は次のようになっています。


●通常撮影/縦位置撮影
1)カメラの電源スイッチをONにして通常の撮影、モニタ再生の操作
を行ってください。
2)縦位置での撮影の際、縦位置操作ロックノブを解除してください。
3)縦位置撮影として本機のシャッターボタンが使えます。縦撮りの
グリップとしてご使用ください。
4)通常(横位置)撮影の場合は、誤操作防止の為、縦位置操作ロック
ノブをLOCK側にしてください。
使用電池 :リチウムイオン電池「BLM-1」を2個まで使用可。
(撮影可能枚数は、撮影条件にもよりますがカメラ単体時と異なります)
MODELNO.
:PS-HLD3
大きさ :約134.5mm(幅)×107.5mm(奥行き)×78mm(高さ)
質量 :約220g(充電池含まず)
※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。

●別売のリモートケーブル(RM-CB1)を
 ご使用の場合
1)リモコンソケットキャップを外し、リ
モートケーブル端子に取り付けます。
(誤操作防止の為、取り付け時は縦位
置操作ロックノブをLOCK側にして
ください)
2)リモートケーブルのシャッターボタ
ンで撮影ができます。
※詳細はリモートケーブルの取扱説
明書をご覧ください。
2004
●ホームページ http://www.olympus.co.jp/
●電話でのご相談窓口
 カスタマーサポートセンター 0120-084215
 携帯電話・PHSからは TEL0426-42-7499
 FAX0426-42-7486
 営業時間 平日 9:30〜21:00
 土、日、祝日 10:00〜18:00
 (年末年始、システムメンテナンス日を除く)
●
修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡谷修理センター)

 TEL0266-26-0330/FAX0266-26-2011
 〒394-0083 長野県岡谷市長地柴宮3-15-1
 営業時間 9:00〜17:00
(日曜、夏期・年末年始休業、システムメンテナンス日を除く)
対応デジタルカメラ
(2004年11月現在) E-300
保護キャップ
4
8
5
a
7
6
9
■カメラを長時間連続撮影した場合は、電池が熱くなっています。
すぐには取り出さないでください。やけどの原因になります。
■
本機に電池を取り付けた状態で強く振ったりしないでください。

電池が飛び出すと危険です。
■ 本機をぐらついた台や傾いたところ等落下しやすい場所で使
用・保管しないでください。破損・けがの原因になります。
■本機をほこり・湿気の多い場所で保管・使用しないでください。
故障の原因になります。
■ 電池を取り出す際に、特に電池室を下に向けて電池の着脱を
行うときは電池が落下して破損・けがの原因になりますので
ご注意ください。
■電池を装填したときは、電池がしっかりロックされているか
ご確認ください。ロックされていないと電池が落下して破損・
けがの原因になります。
■本機の接点には触らないようにしてください。
故障の原因になります。
■本体・端子等の汚れは乾いた柔らかい布で拭いてください。ぬ
れた雑巾やアルコール・シンナー・ベンジン・洗剤等で拭い
たりしないでください。



■本機の指定するリチウムイオン電池(BLM-1)以外は使用し
ないでください。
■本機の接点を金属等で絶対にショートさせないでください。
持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように
必ず付属の保護キャップをしっかり付けてください。バッグ
や引き出し等にアクセサリ等の金属類と一緒に入れて保管
したり持ち運んだりしないでください。発火・発熱・破裂・
漏液の原因になり危険です。
■損傷・液漏れ等の異常のある電池や水にぬれている電池を
充電しないでください。
■本機にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないで
ください。
■可燃性ガスの雰囲気の中で使用しないでください。
引火による爆発・火災の原因となります。
■直射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温に
なる場所や火気の近くで使用・保管をしないでください。
■本機や電池を火中に投下したり、火に近づけたりしないでく
ださい。
■本機や電池を水につけたり、ぬらしたりしないでください。

■電池の液が目に入った場合は、こすらず、すぐ水道水等のき
れいな水で充分に洗い流し、ただちに医師の治療を受けてく
ださい。失明の原因になります。
■電池が本機にうまく入らない場合は、無理に押し込まないで
ください。
火災・発火・発熱・破裂・漏液・破損の原因になります。

本製品はオリンパスデジタル一眼レフカメラE-300専用のパワーバッテ
リーホルダーです。オリンパスデジタルカメラに取り付ける事により、カ
メラにバッテリーパワーを供給でき、縦位置撮影や別売のリモートケー
ブルの使用を可能にします。
●ご購入時は充電されていません。充電してからご使用ください。ま
た、長時間ご使用にならなかった電池も必ず再充電してからご使用
ください。
●ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してください。汚
れていると接触不良により充電が正常にできなかったり、使用時間
が短くなる原因になります。汚れは乾いた柔らかい布で拭いてくだ
さい。ぬれた雑巾やアルコール・シンナー・ベンジン・洗剤等で拭い
たりしないでください。
使用温度について
●電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。
●動作保証温度範囲内でも、低温になるほど使用時間が短くなります。
予備の充電した電池をポケット等に入れて暖めておくことをお勧め
します。ポケットにはショート防止のため、必ず保護キャップをしっ
かり付けて、かつ電池以外のものは入れないでください。
持ち運び保管時の注意
●保管の際、電池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと、電
源OFF状態でも少量の電流が流れ続け電池の性能劣化の原因となり
ます。ご使用にならないときは電池に付属の保護キャップを付けて
湿気の少ない15℃〜25℃くらいの涼しい場所で保管してください。

●持ち運び・保管の際は+−電極端子がショートしないように必ず付
属の保護キャップをしっかり付けてください。バッグや引き出し等
にアクセサリ等の金属類と一緒に入れて保管したり持ち運んだりし
ないでください。発火・発熱・破裂・漏液の原因になり危険です。
電池の寿命について
●電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します。使用
時間が著しく短くなったら交換時期です。
■発熱・発煙・異臭・漏液・変色・変形その他の異常を見つけ
たときは、ただちに使用を中止してください。そのままご使
用になりますと、火災・発火・発熱・破裂の原因となります。
やけどしたりガス・液体の噴出をあびないよう注意して電池
を取り出してください。
修理は販売店またはオリンパス岡谷修理センターに依頼して
ください。
■電池の液が皮膚・衣類へ付着したときは、ただちに水道水等
のきれいな水で洗い流してください。皮膚傷害を起こす原因
になります。医師に相談してください。
■電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。
お子様が使用する際には、保護者が適切な使用方法を充分説
明をして使用中も注意してください。怠ると感電・けが・誤
飲の原因になります。

A.カメラ側の準備
1カメラの電源スイッチをOFFにしてください。
2カメラ底面のカメラ電池カバーを開き、リチウムイオン電池「BLM-1」
を取り出してください。
3カメラの電池カバーピンを矢印の方向にスライドさせてカメラ本
体から取り外してください。
B.パワーバッテリーホルダー(本機)側の準備
4本機の保護キャップを外してください。
5カメラ本体から取り外したカメラ電池カバーを本機の筒部aに収
納してください。
6縦位置操作ロックノブをLOCK側にしてください。(誤操作防止の為)
7本機の電池カバーロックノブを解除して電池カバーを開けてくだ
さい。(電池カバーは跳ね上がります)
8リチウムイオン電池「BLM-1」を1個または2個を電池フックでロッ
クされるまで挿入して、電池カバーを閉めた後、電池カバーロック
ノブをLOCK側にしてください。(電池1個の場合は重量バランス
をとるように本機の筒部に近い側に入れることをお勧めします)
C.カメラと本機の取り付け
9カメラ本体電池室に本機の筒部を静かにまっすぐ差し込み、カメ
ラの三脚ネジ穴と本機の着脱ネジを合わせて、カメラ着脱ノブを矢
印の方向へ回します。着脱ネジでしっかり固定していることを確認
してください。
※取り外しは逆の手順で行ってください。
●本機の電池交換について
本機の電池交換は本機をカメラ本体に取り付けたままで可能です。
1)カメラの電源スイッチをOFFにしてください。
2)本機の電池カバーを開き、電池フックを外し、リチウムイオン電池
「BLM-1」を交換してください。
3)電池カバーを閉めた後、電池カバーロックノブをLOCK側にして
ください。

1カメラ電源
OFF
2
取り付け方各部名称箱の中を確認しましょう
9
パワーバッテリーホルダー
3
東京都新宿区西新宿2丁目3番1号新宿モノリス/ Two Corporate Center Drive,Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A./
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 / Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany / Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
Power Battery Holder
Support de batterie
Hochleistungsakku-Halter
Portapila de alimentación
Check the package contents.
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
Names of parts
Bezeichnung der Teile
Connecting the Power Battery Holders
Anbringen des Hochleistungsakku-Halter
*
The BLM-1 lithium ion battery is not included in this package.
* La batterie lithium ion BLM-1 n'est pas fournie dans l'emballage.
*
Die BLM-1 Lithiumionen-Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten.
* La pila de litio BLM-1 no se proporciona en el paquete.
Contrôle du contenu de l'emballage
Compruebe los contenidos del paquete
Nomenclature des pièces
Nombres de las partes
Raccordement du support de batterie
Conectando el Portapilas de alimentación
A
B
C
Battery compartments
Compartiments de batterie
Batteriefächer
Compartimientos de pila
Signal contacts
Contacts de signal
Signalkontakte
Contactos de la señal
Tripod screw hole
Orifice de vis de trépied
Stativgewinde
Orificio de tornillo de trípode
Thank you for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder (HLD-3). To ensure your safety, please read this instruction
manual before use, and keep it handy for future reference.


CONNECTING THE POWER BATTERY HOLDER (See the illustrations above.)
●Normal shooting and vertical shooting
1) For normal shooting, turn the camera’s power ON and operate
the camera as usual.
2) When vertical shooting is required, be sure to release the vertical
operation lock knob.
3) The shutter button of the power battery holder can be used in
vertical shooting. In this case, use the power battery holder as
the grip.
4) For normal shooting (horizontal shooting), set the vertical
operation lock knob to LOCK to prevent misoperation.

OPERATION
MAIN SPECIFICATIONS
Battery : One or two BLM-1 lithium ion batteries can be used.
(More pictures can be taken with the power battery holder
attached than with the camera alone. However, the actual
number of pictures that can be taken varies depending on
shooting conditions.)
Model No. : PS-HLD3
Dimensions :
Approx. 134.5(W) x 107.5 (D) x 78 (H) mm (5.3 x 4.2 x 3.1 in)
Weight :
Approx. 220g (7.8 oz) (excluding
batteries)
* Design and specifications are subject to change without any notice or
obligation on the part of the manufacturer.
●Using the optional remote control cable
(RM-CB1)
1) Turn the camera’s power OFF.
2) Remove the remote control socket cap
and insert the remote control cable
connector. (To prevent accidental
operation during connection, set the
vertical operation lock knob to LOCK
beforehand).
3) Turn the camera’s power ON.
4) You can now shoot using the shutter
button on the remote control cable.
Note: For details, refer to the remote
control cable’s instruction manual .
DANGER
■Use the power battery holder only with the designated lithium ion battery (BLM-1).

■Do not short-circuit the power battery holder’s contacts.
When transporting or storing the power battery holder, cover the terminals with the
provided cap to prevent short-circuiting. Do not put the power battery holder in a bag
or drawer together with any type of metallic object including personal ornaments.
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion or fluid leak may result.
■Do not attempt to charge a battery when the power battery holder is damaged,
leaking, or wet.
■Do not solder the power battery holder or attempt to repair, deform, modify or
disassemble it.

■Do not use this product where it may be exposed to flammable gas. Doing so poses a
risk of fire or explosion.
■
Do not use or store this product where it may be exposed to high temperatures (for example,
under direct sunlight, on a car dashboard, or near heating equipment) or excessive dust.
■Do not place the power battery holder in or near fire.

■Never expose this product to water or moisture including rain and seawater.

■If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean
water without rubbing them and see a doctor immediately.
■If a battery does not fit properly into the power battery holder, do not force it.
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion, fluid leak or damage may result.
■Do not touch the contacts of the power battery holder. Doing so could cause a
malfunction.
■Clean the power battery holder by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzine or deterg ent.
WARNING
CAUTION
■I If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation,
overheating, or odor, immediately stop using this equipment. Continued use could
result in fire, overheating or explosion. Remove the battery carefully to avoid
burning yourself and to prevent exposure to gas or dangerous fluids that may be
released. For repair, contact Olympus.
■If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury.
Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
■Always keep batteries out of reach of children. Children should only be permitted to
use the battery under strict adult supervision. If children are not supervised, there
is a risk of electric shock, injury or swallowing.
■Batteries will get hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not
remove the battery from the camera immediately after use.
■Do not shake this product when a battery is attached. The battery could pop out
and cause injury.
■Do not place this product on an unstable surface such as a tilted or unsteady
table. If the power battery holder falls off, it may be damaged or cause injury.
■Do not store or use this product where it may be exposed to moisture, excessive
dust or high temperatures. Doing so could cause a malfunction.
■
Use caution when removing or inserting the battery with the battery compartment is facing
down. The battery may drop, possibly resulting in battery damage or personal injury.
■After attaching the battery, confirm that it is locked firmly. Otherwise, the battery
may drop and cause damage and/or injury.


This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this
product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their
significance are described below.
●Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer : Tel.1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8am to 10pm
(Monday to Friday) ET
E-Mail : [email protected]
●European technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged)
●Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
E-300
INSTRUCTIONS
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
serious injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or property damage.
IMPORTANT
Prohibited Disassembly
prohibited Alert
For customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the
European requirements for safety, health, environment and
customer protection. CE-mark products are for sale in
Europe.
For customers in USA
FCC Notice
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to
the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Any
unauthorized changes or modifications to this equipment would void the
user’s authority to operate.
For customers in CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Precautions for Handling the BLM-1 Lithium Ion Battery
OPERATING PRECAUTIONS
At the time of purchase
●The battery discharges even when it is not used. After purchasing the battery, be sure to
charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period,
recharge it before use.
●Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery’s operation time after charging.
Operating temperatures
●Use the battery within the same temperature range as that specified for the camera you are
using.
●Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as
the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your
pocket, be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the
pocket with the battery.
Transportation and storage
●Do not leave the battery in the battery charging equipment or camera. Even when the power
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease
in battery performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a
cool, dry place with a temperature between 15°C and 25°C (39°F and 77°F).
●When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting
of the +/- terminals. Do not put the battery in a bag or drawer with metallic objects such as
jewelry or precious metals. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life
●Battery performance degrades gradually after repeated charge and discharge. When
operation time is significantly reduced, it may be time to replace the battery.

Remote control
cable
Remote control socket cap
Nous vous remercions pour l'achat du support de batterie OLYMPUS (HLD-3). Veuillez lire ce mode d'emploi avant utilisation
pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.


RACCORDEMENT DU SUPPORT DE BATTERIE (Voir les illustrations ci-dessus.)
●Prise de vue normale et prise de vue verticale
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur ON et
effectuer les opérations nécessaires pour l'enregistrement normal et
l'affichage sur l'écran.
2)
Lorsque la prise de vue verticale est nécessaire, bien s'assurer de
libérer le bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale.
3)
Le déclencheur du support de batterie peut être utilisé en prise de vue
verticale. Dans ce cas, utiliser le support de batterie comme poignée.
4) Pour la prise de vue normale (prise de vue horizontale), régler le
bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
sur LOCK pour éviter tout fonctionnement par inadvertance.
FONCTIONNEMENT
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Batterie :
Une ou deux batteries lithium ion BLM-1 peuvent être utilisées.
(Davantage de vues peuvent être prises avec le support de batterie
fixé en comparaison avec l'appareil photo seul. Toutefois, le nombre
réel de vues qui peuvent être prises varie selon les conditions de
prise de vue.)
Modèle : PS-HLD3
Dimensions : 134.5mm (W) x 107.5mm (D) x 78mm (H) environ
Poids : 220g environ (sans batterie)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis ni obligations de la
part du fabricant.
●Utilisation du câble de déclenchement
(RM-CB1) en option
1) Régler le commutateur marche/arrêt de
l'appareil photo sur OFF.
2)
Retirer le capot de prise de télécommande
et insérer le connecteur du câble de
déclenchement. (Pour condamner un
fonctionnement par inadvertance pendant
le raccordement, régler au préalable le
bouton de verrouillage de fonctionnement
en position verticale sur LOCK).
3) Régler le commutateur marche/arrêt de
l'appareil photo sur ON.
4) Après cela, la prise de vue est possible
en utilisant le déclencheur du câble de
déclenchement.
Remarque: Pour des détails, se référer au
mode d'emploi du câble de
déclenchement.
DANGER
■N'utiliser le support de batterie qu'avec la batterie lithium ion prévue (BLM-1).

■
Ne jamais court-circuiter les contacts du support de batterie.
Pour le transport ou le rangement du support de batterie, fixer le capot de protection fourni pour
éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre le support de batterie dans un sac ou un tiroir
pour le transport ou le rangement avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels.
Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.

■Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou qui est
mouillée.
■Ne pas souder le support de batterie ni tenter de le réparer, de le déformer, de le
modifier ou de le démonter.

■Ne pas utiliser le support de batterie dans une atmosphère de gaz inflammable.
Sinon, une explosion ou un incendie à cause d'une combustion risque de se produire.
■
Ne pas utiliser ni ranger le support de batterie dans un endroit où la température risque d'augmenter ou près
d'un feu, par exemple sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou près d'un appareil de chauffage.

■Ne pas jeter le support de batterie dans un feu ni le laisser près d'un feu.

■
Ne jamais exposer ce produit à l'eau ni à l'humidité comprenant la pluie er l'eau de mer.

■
Si du liquide de batterie vient en contact avec vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se
rincer les yeux avec de l'eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
■
Si la batterie ne rentre pas correctement dans le support de batterie, ne pas forcer sur la batterie. Sinon, un incendie,
une combustion, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
■
Si vous constatez une anomalie telle que surchauffe, odeur, coulage de liquide, décoloration
ou déformation, arrêter immédiatement d'utiliser le matériel. Continuer l'utilisation dans ces
conditions pourrait causer un incendie, une combustion, une surchauffe ou une explosion.
Sortir la batterie en faisant attention de ne pas se brûler ni de s'exposer au gaz ou liquide
qui pourrait s'en échapper. Pour des réparations, contacter Olympus.
■Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, une affection
de la peau risque de se produire. Rincer immédiatement votre peau ou les
vêtements avec de l'eau claire et consulter un médecin.
■
Utiliser et ranger la batterie hors de la portée des enfants. Si un enfant doit utiliser la batterie,
la personne adulte responsable doit donnait une explication complète pour une utilisation
correcte et superviser l'utilisation. Si ce point est négligé, un choc électrique, des blessures
ou une ingestion pourraient se produire.

■
La batterie devient chaude après un usage prolongé dans un appareil photo. Pour éviter
des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.
■Ne pas secouer le support de batterie alors que la batterie est fixée, c'est
dangereux si la batterie est éjectée du support de batterie.
■
Ne pas placer le support de batterie sur une surface instable ou inclinée d'où il pourrait tomber
facilement. Sinon, un mauvais fonctionnement ou des blessures risquent de se produire.
■
Ne pas ranger ni utiliser le support de batterie dans un endroit avec une poussière ou
une humidité excessive. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
■

Faire attention en retirant ou en introduisant la batterie alors que le compartiment de batterie est dirigé
vers le bas, la batterie pourrait tomber, avec le risque d'endommager la batterie ou de se blesser.

■Après avoir fixé la batterie, vérifier qu'elle est fermement bloquée. Sinon, la
batterie pourrait tomber et causer des dommages et/ou des blessures.

Ce mode d'emploi utilise divers symboles et marquages courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation
correctes de ce produit, et vous prévenir de risques pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
●Support technique européen
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d'appel gratuit)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (d'appel payant)
●Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)
MODE D'EMPLOI
DANGER
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves
en ignorant ce symbole.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures en
ignorant ce symbole.
ATTENTION
Indique une situation pouvant
entraîner des blessures ou des
dommages matériels en
ignorant ce symbole.
IMPORTANT
Interdit Démontage
interdit Alerte
Pour les utilisateurs au Europe
La marque "CE" indique que ce produit est conforme avec les
exigences européennes en matière de sécurité, santé,
environnement et protection du consommateur. Les produits avec
la marque "CE" sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques
Notice FCC
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
causer de brouillage radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à
toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon
fonctionnement. Toute modification non autorisée peut annuler la permission
accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Précautions pour la manipulation de la batterie lithium ion BLM-1
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Conditions au moment de l'achat
●La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la
batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
●Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un
mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de
fonctionnement de la batterie après la recharge. Retirer toute saleté en essuyant avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent pour le nettoyage.
Températures de fonctionnement
●Utiliser la batterie dans la gamme de température pour laquelle le fonctionnement de
l'appareil photo en service est garanti.
●Même si la batterie est utilisée dans la gamme de température de fonctionnement garanti, la
durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
température est basse, il est recommandé de préparer une batterie de rechange chargée et
de la maintenir au chaud dans une poche, etc. En mettant la batterie dans une poche,
s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter un court-circuit et ne rien mettre
d'autre dans la poche avec la batterie.
Précautions pour le transport et le rangement
●Ne pas ranger la batterie en la laissant fixée au chargeur de batterie ni à l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à
circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la
batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec
et frais avec une température entre 15°C et 25°C.

●Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter
un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre des objets métalliques tels des bijoux ou des
métaux précieux dans un sac ou un tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie,
une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service
●La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges
répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir
besoin de remplacer la batterie.



Muchas gracias por comprar el Portapila de Alimentación OLYMPUS
(HLD-3)
. Para una operación segura, lea este manual de
instruciones antes de usarlo, y guárdelo en un lugar práctico para tenerlo como referencia futura.


A. Preparando la cámara
1Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2Abra la cubierta del compartimiento de pila de la cámara en la
parte inferior de la cámara y retire la pila de litio ión BLM-1.
3Deslice el pasador de la cubierta del compartimiento de pila en
la dirección de la flecha para retirar la cubierta.
B. Preparando el portapilas de alimentación (esta unidad)
4Retire la tapa de protección desde el portapilas de alimentación.
5Guarde la cubierta del compartimiento de pilas, que fue retirada
desde la cámara, en la sección cilíndrica Adel portapilas de
alimentación.
6Ajuste la perilla de seguro de operación vertical a LOCK. (Esto
evita la operación accidental de los controles.)
7Libere la perilla de seguro de la cubierta del compartimiento de
pilas del portapilas de alimentación, y abra la cubierta del
compartimiento de pilas. (La cubierta de pila emerge cuando es
desbloqueada.)
8Inserte una o dos pilas de litio ion BLM-1 en toda su extensión
hasta que se bloquee mediante los ganchos de pila o se
bloqueen en posición, y luego cierre y asegure la cubierta del
compartimiento de pila. (Cuando se coloca una sola pila, se
recomienda insertarla en el compartimiento de pila derecho para
asegurar un equilibrio de peso apropiado.)
C. Fijando el portapilas de alimentación a la cámara
9Inserte la sección cilíndrica del potapilas de alimentación
directamente en el compartimiento de pilas de la cámara, alinee
el tornillo de montaje del portapilas de alimentación con el
orificio roscado del trípode de la cámara, y gire el tornillo de
montaje en la dirección de la flecha. Asegúrese de que el
portapilas está fijado firmemente a la cámara.
Nota: Para retirar el portapilas de alimentación, invierta los pasos
descritos anteriormente.
●Reemplazando las pilas del portapilas de alimentación
La pila(s) en el portapilas pueden ser reemplazadas sin retirarlas de
la cámara.
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2) Abra la cubierta del compartimiento de pila de esta unidad y
suelte los ganchos de pila. Retire las pilas de litio ion BLM-1 y
reemplácelas por unas nuevas.
3) Cierre y bloquee la cubierta del compartimiento de pilas.
CONECTANDO EL PORTAPILA DE ALIMENTACIÓN (Vea las ilustraciones anteriores.)
PELIGRO
■
Utilice el portapila de alimentación solamente con la pila de ion litio designada (BLM-1).

■
No ponga en cortocircuito los contactos del portapila de alimentación.
Cuando transporte o almacene el portapila de alimentación, fije la tapa de protección provista para evitar
un cortocircuito de los terminales +/-. No coloque el portapila de alimentación en una bolsa o gaveta para
transportarlo o almacenarlo, junto con un objeto metálico incluyento cualquier adorno personal. De lo
contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
■No intente cargar una pila cuando está dañada, presente una fuga de fluido o se
encuentre mojada.
■No fije soldadura al portapila de alimentación ni intente repararlo, deformarlo,
modificarlo o desarmarlo.

■
No utilice el portapila de alimentación en una atmósfera con gas inflamable. De lo contrario,
puede resultar en peligro de explosión o incendio debido a la generación de fuego.
■
No utilice ni guarde el portapila de alimentación en un lugar en donde la temperatura pueda elevarse, por
ejemplo en el tablero de un automóvil, bajo la luz directa del sol o cerca de un equipo de calefacción.

■No arroje el portapila de alimentación al fuego ni lo ponga cerca del fuego.

■No exponga este producto al aqua o humendad, incluyendo la lluyia y aqua de mar.

■Si el fluido de pila se pone en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Lave
sus ojos con agua limpia sin frotárselos y vea de inmediato a un médico.
■
Si la pila no se fija apropiadamente en el portapila, no fuerce la pila en el portapila. De lo contrario, puede
resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión, fuga de fluido o daños.
■No toque los contactos del portapila de alimentación. De lo contrario puede
resultar en una falla de funcionamiento.
■
Cuando el portapila de alimentación o sus terminales se ensucian, limpie con un paño suave y seco.
No utilice un paño húmedo, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
■
Si hay alguna anormalidad tal como sobrecalentamiento, humo, olor, fuga de fluido,
decoloración y deformación, pare de usar el equipo. Un uso continuo bajo estas condiciones
puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento o explosión.
Retire la pila prestando atención de no quemarse o exponerse al gas y fluido que pueda
haberse generado. Para reparación, comuníquese conun distribuidor Olympus.
■
Si el fluido de la pila se adhiere a su piel o ropa, puede resultar en irritación de la piel.
Lave inmediatamente su piel o ropa con agua limpia y vea un médico.
■
Utilice y guarde la pila fuera del alcance de los niños. Cuando un niño va a usar una pila, la
persona encargada debe dar una explicación completa de las instrucciones apropiadas y observe
su uso. Si esto no se realiza, puede resultar en descargas eléctricas, lesiones o ingestión.


■
La pila se calienta después de un período extenso de uso dentro de una cámara. Para
evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después de usarla.

■
No sacuda el portapila de alimentación mientras la pila está colocada, ya que puede
ser peligroso si la pila sale despedida hacia afuera del portapila de alimentaicón.

■
No coloque el portapila de alimentación sobre una superficie inestable o inclinada desde
la cual pueda caerse fácilmente. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
■No guarde ni utilice el portapila de alimentación en un lugar con excesivo polvo o
humedad. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
■

Tenga precaución cuando retire e inserte la pila mientras el compartimiento de pila está apuntando hacia
abajo, ya que la pila puede caerse, resultando posiblemente en daños a la pila o lesiones personales.

■
Después de fijar la pila, confirme que se encuentra asegurada firmemente. De lo
contrario, la pila puede caerse y ocasionar daños y/o lesiones.



Este manual de instruciones utiliza una variedad de símbolos e iconos comunes para asistirlo a manipular y usar
apropiadamente este producto, y para advertirle de peligros potenciales a Ud. y a terceros como así también daños a la
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
INSTRUCCIONES
PELIGRO
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en
serias lesiones o aun la muerte.
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por
este símbolo puede resultar
en lesiones o aun la muerte.
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en
lesiones o daños a la propiedad.
IMPORTANTE
Prohibido Prohibido
desarmar Alerta
Para usuarios en Europe
La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.
Para clientes en América
Aviso FCC
Este dispositivo cumple con la parte 15 de los reglamentos FCC. La operación está
sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede ocasionar
interferencias que ocasionen daños, y (2) este dispositivo puede aceptar cualquier
interferencia, incluyendo interferencia que pueda ocasionar una operación
indeseada. Cualquier cambio o modificación sin autorización a este equipo anulará
el derecho del usuario a operarlo.
Para los clientes en Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma Canadiense ICES-003.
Precauciones para la manipulación de la pila de litio ion BLM-1
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Condiciones en el momento de la compra
●La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la
pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.
●Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales
está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el
tiempo de operación de pila después de la carga. Quite toda suciedad limpiando con un
paño suave y seco. No utilice un paño mojado, alcohol, diluyente de laca, bencina o
detergente para la limpieza.
Temperaturas de operación
●Utilice la pila dentro de la gama de temperatura en que se garantiza la operación de la
cámara.
●Aun dentro de la gama de temperatura de operación garantizada, el tiempo de operación de
pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se
recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, etc.
Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa
de protección provista para evitar cortocircuitos, y no coloque ninguna cosa más que no sea
la pila en el bolsillo.
Precauciones para el transporte y almacenamiento
●No almacene la pila dejándola fijada al dispositivo de carga de pila o cámara. Aun cuando el
interruptor de pila está ajustado en la posición de desactivación, una pequeña corriente
continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando
no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con
una temperatura entre 15°C y 25°C.
●Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar un
cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico tal como joyas o
metales preciosos en un bolso o gaveta junto con la pila. De lo contrario, puede resultar en
una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
Duración de servicio
●El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas.
Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, esto puede ser el indicio
de que necesita reemplazar la pila.
A. Préparatifs sur l'appareil photo
1Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie sur le fond de
l'appareil et retirer la batterie lithium ion BLM-1.
3
Faire coulisser la broche du couvercle du compartiment de batterie
de l'appareil photo dans le sens de la flèche pour retirer le couvercle.
B. Préparatifs sur le support de batterie (ce produit)
4Retirer le capot de protection du support de batterie.
5
Ranger le couvercle du compartiment de batterie, qui a été retiré de
l'appareil photo, dans la section cylindrique Adu support de batterie.
6Régler le bouton de verrouillage de fonctionnement en position
verticale sur LOCK. (Ce qui condamne un fonctionnement par
inadvertance des commandes.).
7
Libérer le bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de
batterie du support de batterie et ouvrir le couvercle du compartiment
de batterie. (Le couvercle se lève quand il n'est pas verrouillé.)
8
Introduire complètement une ou deux batteries lithium ion BLM-1
jusqu'à ce qu'elle(s) se bloque(nt) par les crochets de batterie ou
qu'elles se bloquent en position, puis fermer et verrouiller le
couvercle du compartiment de batterie. (En installant qu'une seule
batterie, il est recommandé de l'introduire dans le compartiment
de batterie à droite pour un équilibre correct du poids.)
C. Fixation du support de batterie à l'appareil photo
9
I
ntroduire la section cylindrique du support de batterie
directement dans la compartiment de batterie de l'appareil
photo, aligner la vis de montage du support de batterie avec
l'orifice de vis de trépied de l'appareil photo, et tourner la vis de
montage dans le sens de la flèche. S'assurer que le support de
batterie est fixé fermement à l'appareil photo.
Remarque: Pour retirer le support de batterie, procéder dans l'ordre
inverse des étapes décrites ci-dessus.
●Changement des batteries du support de batterie
La(les) batterie(s) dans le support de batterie peut(peuvent) être
changée(s) sans le détacher de l'appareil photo.
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2)
Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie de cet accessoire
et libérer les crochets de batterie. Retirer la(les) batterie(s) lithium
ion BLM-1 et la(les) remplacer par une(des) nouvelle(s).
3)
Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment de batterie.
Prise de câble de
télécommande
Capot de prise de télécommande
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Hochleistungsakku-Halters
(HLD-3)
. Um den sachgemäßen und sicheren
Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.

GEFAHR
■Der Hochleistungsakku-Halter darf ausschließlich für den speziell geeigneten
Lithiumionen-Akku BLM-1 verwendet werden.
■
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Hochleistungsakku-Halters kurzschließen.
Beim Transportieren oder Lagern des Hochleistungsakku-Halters stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum
Abdecken der Kontakte anbringen. Der Hochleistungsakku-Halter darf nicht ohne angebrachte
Schutzabdeckung in einer Tasche, Schublade etc. aufbewahrt werden. Andernfalls besteht Kurzschlussgefahr
und es kann zu Überhitzung mit Feuer- und Explosionsgefahr und zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit kommen.

■Niemals versuchen, einen Akku zu laden, wenn aus diesem Akkuflüssigkeit austritt
oder wenn dieser anderweitig beschädigt und/oder oder nass ist.
■Niemals versuchen, den Hochleistungsakku-Halter zu verlöten, reparieren, in der
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!

■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase
auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.

■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle etc.).
■Den Hochleistungsakku-Halter niemals in offenes Feuer werfen oder in die Nähe von
offenem Feuer bringen.
■

Dieses Produkt niemals Nässe oder Feuchtigkeit, wie Regen oder Meerwasser etc.,
aussetzen.

■
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort
mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
■
Falls sich der Akku nicht einwandfrei in den Hochleistungsakku-Halter einsetzen läßt, niemals
versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr und es kann zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit und sonstigen Schäden kommen!
ACHTUNG
VORSICHT
■
Falls Sie Störungen wie Überhitzung, Geruchs- oder Rauchentwicklung, Auslaufen von Flüssigkeit,
Verfärbungen oder Verformungen feststellen, darf dies Gerät nicht weiter verwendet werden. Andernfalls
besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku entnehmen und darauf achten, nicht mit heißen Teilen, austretenden Gasen oder Flüssigkeit in
Berührung zu kommen. Falls Reparaturarbeiten erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Olympus.
■Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, können
Hautreizungen auftreten. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen.
Wenden Sie sich an einen Arzt.
■Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Kinder dürfen diesen Akku nur verwenden, wenn sie zuvor durch eine
erziehungsberechtigte Person sorgfältig eingewiesen wurden und von dieser bei
dem Gebrauch des Akkus überwacht werden. Andernfalls besteht Stromschlag-
und Verletzungsgefahr oder es können Teile verschluckt werden.
■

Nach längerem Gebrauch kann sich der installierte Akku stark erwärmen. Den Akku daher
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch entnehmen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.

■
Den Hochleistungsakku-Halter bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls
kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
■Den Hochleistungsakku-Halter nicht auf einer instabilen (schrägen oder
wackeligen etc.) Unterlage platzieren, an denen ein Herunterfallen möglich ist.
Andernfalls können Verletzungen und/oder Schäden verursacht werden.
■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung ausgesetzt sind. Andernfalls können Betriebsstörungen auftreten.
■Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie bei nach unten weisender
Batteriefachöffnung einlegen oder entnehmen. Die Batterie kann herunterfallen
und dabei beschädigt werden und/oder Verletzungen verursachen.
■Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des Akkus, dass dieser einwandfrei
befestigt ist. Andernfalls kann sich der Akku lösen und herunterfallen, so dass es
zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.

Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben,
und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
WICHTIG
Verboten! Zerlegen
verboten! Unbedingt
beachten!
Für Europe
Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit,
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für USA
FCC-Hinweis
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist
zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden:1) Von diesem Gerät dürfen keine
schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen
zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder
Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert.
Sicherheitshinweisezur Handhabung des BLM-1 Lithiumionen-Accus
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Zum Zeitpunkt des Kaufs
●Der Akku ist ab Werk nicht geladen und muss daher nach dem Kauf vor dem ersten
Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig
geladen werden.
●Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Polkontakte sauber
sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
Ladebetrieb und/oder der anschließende Gebrauch be- oder verhindert wird. Zur Reinigung
ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch
und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden!
Zulässige Betriebstemperatur
●Den Akku innerhalb des Betriebstemperaturbereichs verwenden, der auch für die
verwendete Kamera zugelassen ist.
●Auch innerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereichs kann es im unteren
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen
bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten
Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer
Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
●Toma fotográfica normal y toma vertical
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a ON y realice
las operaciones requeridas para la grabación normal y
reproducción en el monitor.
2) Cuando se requiere de una toma vertical, asegúrese de liberar la
perilla de seguro de operación vertical.
3) El botón disparador del portapila de alimentación puede usarse
en la toma fotográfica vertical. En este caso, utilice el portapilas
de alimentación como el asidero.
4) Para la toma normal (toma horizontal), ajuste la perilla de seguro
de operación vertical a la posición LOCK para evitar una
operación errónea.

OPERACIÓN
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Pila : Pueden usarse una o dos pilas de litio ion BLM-1.
(Más imágenes pueden tomarse con el portapila de
alimentación fijado con la cámara. Sin embargo, la
cantidad real de imagines que pueden tomarse varía
dependiendo en las condiciones de toma fotográfica.)
Modelo : PS-HLD3
Dimensiones : Aprox. 134.5mm (An) x 107.5mm (Pr) x 78mm (Al)
Peso : Aprox. 220g (excluyendo las pilas)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso ni
obligación por parte del fabricante.
●Usando el cable de control remoto
opcional (RM-CB1).
1) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a OFF.
2) Retire la tapa de casquillo del control
remoto e inserte el conector del cable
del control remoto, (Para evitar una
operación accidental durante la
conexión, ajuste la perilla de seguro de
operación vertical a LOCK
previamente.)
3) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a ON.
4) De aquí en más, la toma fotográfica es
posible usando el botón disparador en
el cable del control remoto.
Nota: Para los detalles, refiérase al
manual de instrucciones para el
cabel de control remoto.
Supported Digital Cameras
(as of November. 2004)
ANBRINGEN DES HOCHLEISTUNGSAKKU-HALTERS(Siehe die obige Abbildung.)
●Fotografieren im Quer- und Hochformat
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf ON und führen Sie die
für die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen (auf dem LCD-Monitor)
erforderlichen Bedienungsschritte durch.
2) Wenn Sie im Hochformat fotografieren möchten, müssen Sie den
Hochformat-Riegelknopf entriegeln.
3) Beim Fotografieren im Hochformat kann der Auslöser des
Hochleistungsakku-Halters verwendet werden. In diesem Fall können
Sie den Hochleistungsakku-Halters als Griff verwenden.
4) Bei Aufnahmen im normalen Format (Querformat) sollten Sie den
Hochformat-Sperrknopf in die Position LOCK bringen, um eine
unabsichtliche Betätigung der Bedienungselemente zu vermeiden.
BETRIEB
TECHNISCHE DATEN
Batterie : Es können eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterien
verwendet werden.
(Bei Verwendung des Hochleistungsakku-Halters sind
mehr Aufnahmen verfügbar als bei alleinigem Gebrauch
der Kamera. Die tatsächliche Anzahl der verfügbaren
Aufnahmen schwankt in Abhängigkeit von den
Aufnahmebedingungen.)
Modell : PS-HLD3
Abmessun-gen : Ca. 134.5mm (B) x 107.5mm (T) x 78mm (H)
Gewicht : Ca. 220g (ohne Batterien)
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne
Vorankündigung und Verpflichtung seitens des Herstellers vorbehalten.
●Verwendung des optionalen
Kabelfernauslösers (RM-CB1)
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
Kamera auf OFF.
2) Entfernen Sie die Schutzkappe und
bringen Sie den Steckverbinder des
Kabelfernauslösers an. (Bringen Sie den
Hochformat-Riegelknopf in die Position
LOCK, um ein versehentliches Betätigen
der Bedienungselemente zu vermeiden.)
3) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
Kamera auf ON.
4) Hierauf können Sie zum Fotografieren den
Auslöser des Kabelfernauslösers
verwenden.
Hinweis: Weitere Angaben hierzu finden Sie
in der zum Kabelfernauslöser
gehörigen Bedienungsanleitung.
A. Vorbereitung der Kamera
1Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2
Öffnen Sie den an der Kameraunterseite befindlichen Batteriefachdeckel
und entnehmen Sie die BLM-1 Lithiumionen-Batterie.
3Schieben Sie an der Kamera den Ausklinkstift des Batteriefachdeckels
in Pfeilrichtung und entfernen Sie dann den Batteriefachdeckel.
B. Vorbereitung des Hochleistungsakku-Halters (dieses Gerät)
4Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom Hochleistungsakku-Halter .
5Verstauen Sie den von der Kamera abgetrennten Batteriefachdeckel
im zylindrischen Teil Ades Hochleistungsakku-Halters.
6Bringen Sie den Hochformat-Riegelknopf in die Position LOCK. (Der
Batteriefachdeckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
7Entriegeln Sie den Batteriefachdeckel-Riegelknopf des
Hochleistungsakku-Halters und öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
(Der Deckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
8
Legen Sie eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterie(n) ein, bis diese
einwandfrei mittels der Batteriehaken oder in der vorgesehenen
Einrastposition befestigt ist (sind). Schließen und verriegeln Sie hierauf den
Batteriefachdeckel. (Wird nur eine Batterie verwendet, sollte diese im
rechten Batteriefach installiert werden, um einen besseren
Gewichtsausgleich zu erzielen.)
C. Anbringen des Hochleistungsakku-Halters an der Kamera
9
Führen Sie den zylindrischen Teil des Hochleistungsakku-Halters gerade in
das Batteriefach der Kamera ein. Richten Sie die Halteschraube des
Hochleistungsakku-Halters auf das Stativgewinde der Kamera aus und
drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung ein. Vergewissern Sie sich, dass
der Hochleistungsakku-Halter fest an der Kamera angebracht ist.
Hinweis: Zum Abtrennen des Hochleistungsakku-Halters gehen Sie
einfach in umgekehrter Reihenfolge vor.
●Auswechseln der Batterien im Hochleistungsakku-Halter
Zum Entnehmen der im Hochleistungsakku-Halter eingesetzte(n) Batterie(n)
muss der Batteriehalter nicht von der Kamera abgetrennt werden.
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2) Öffnen Sie den Batteriefachdeckel des Batteriehalters und entriegeln
Sie die Batteriehaken. Tauschen Sie die BLM-1 Lithiumionen-
Batterie(n) gegen (eine) neue aus.
3) Schließen und verriegeln Sie hierauf den Batteriefachdeckel.
E-300
Geeignete Digitalkameras
(Stand: November 2004)
E-300
Appareils photo numériques
concernés
(en novembre 2004)
E-300
Cámaras digitales
soportadas
(con fecha de noviembre del 2004)
A. Preparing the camera
1Turn the camera’s power OFF.
2Open the camera’s battery compartment cover on the bottom of
the camera and remove the BLM-1 lithium ion battery.
3Slide the camera’s battery compartment cover pin in the
direction of the arrow to remove the cover.
B. Preparing the power battery holder (this unit)
4Remove the protective cap from the power battery holder.
5Store the camera’s battery compartment cover in the cylindrical
section Aof the power battery holder.
6Set the vertical operation lock knob to LOCK. (This prevents
accidental operation of controls.)
7Release the power battery holder ‘s battery compartment cover
lock knob and open the battery compartment cover. (The battery
cover pops up when it is unlocked.)
8Insert one or two BLM-1 lithium ion batteries all the way until it
locks by the battery hooks or they lock into position, and then
close and lock the battery compartment cover. (When loading a
single battery, it is recommended to insert it into the right battery
compartment in order to assure proper weight balance.)
C. Attaching the power battery holder to the camera
9Insert the cylindrical section of the power battery holder straight
into the battery compartment of the camera, align the power
battery holder’s camera mount knob screw with the camera’s
tripod screw hole, and turn the mounting screw in the direction of
the arrow. Make sure that the power battery holder is attached
firmly to the camera.
Note: To detach the power battery holder, simply reverse the steps
above.
●Replacing the batteries in the power battery holder
The battery(ies) in the power battery holder can be replaced without
detaching it from the camera.
1) Turn the camera’s power OFF.
2)
Open the battery compartment cover of this unit and release the
battery hooks. Remove the BLM-1 lithium ion battery(ies) and
replace with new one(s).
3) Close and lock the battery compartment cover.
Sicherheitshinweise zu Transport und Aufbewahrung
●Den Akku zur Aufbewahrung nicht im Hochleistungsakku-Halter oder in der Kamera lassen.
Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach
Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen
Ort aufbewahren.
●Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Im Aufbewahrungsbehälter
(Tasche, Schubfach etc.) der Batterie dürfen sich keine metallischen Gegenstände
(Schmuck, Blechdose etc.) befinden. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen
Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer
●Die Akkuleistung verringert sich schrittweise nach häufigen Auflade- und Entladezyklen. Falls
sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt es sich,
einen neuen Akku zu verwenden.

Protective cap
Capot de protection
Schutzabdeckung
Tapa de protección
Switch the camera OFF.
Régler I'interrupteur d'alimentation sur OFF.
Schalten Sie die Kamera aus OFF.
Desactive la alimentación de la cámera OFF.
Shutter button
Déclencheur
Auslöser
Botón disparador
Vertical operation lock knob
Bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
Hochformat-Riegelknopf
Perilla de seguro de operación vertical
Battery compartment cover storage section
Section de rangement du couvercle du compartiment de batterie
Aufbewahrungsfach für Batteriefachdeckel
Sección de almacenamiento de cubierta del compartimiento de pilas
+/- power supply terminals
Bornes d'alimentation +/-
Stromversorgung (+/– Pol)
Terminales de fuente de alimentación +/-
Mounting screw
Vis de montage
Halteschraube
Tornillo de montaje
Camera mount knob
Bouton de fixation à l'appareil
Kamera-Halteschraube
Perilla de montaje de la cámara
Battery compartment cover
Couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel
Cubierta del compartimiento de pilas
Battery hooks
Crochets de batterie
Batteriehaken
Ganchos de pila
Battery compartment cover lock knob
Bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel-Riegelknopf
Perilla de seguro de cubierta del compartimiento de pilas
Remote control cable terminal
Prise de câble de télécommande
Fernsteuerkabelanschluss
Terminal de cable de control remoto
Kabelfernauslöserbuchse
Schutzkappe für
Kabelfernauslöserbuchse
Terminal de cable de
control remoto
Tapa de casquillo
de control remoto
■Ne pas toucher les contacts du support de batterie. Sinon, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
■Lorsque le support de batterie ou ses bornes deviennent sales, essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à
peinture, de benzène ni de détergent pour le nettoyage.
■Niemals die Kontakte des Hochleistungsakku-Halters berühren. Andernfalls kann
es zu Betriebsstörungen kommen.
■
Zum Reinigen des Hochleistungsakku-Halters und der Kontakte ein weiches, trockenes
und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol,
Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
4
8
5
A
7
6
1
2
3
9
9

Other Olympus Camera Accessories manuals

Olympus 300 Digital - Stylus 300 3.2 MP Digital... Firmware update

Olympus

Olympus 300 Digital - Stylus 300 3.2 MP Digital... Firmware update

Olympus HLD-5 User manual

Olympus

Olympus HLD-5 User manual

Olympus EX-25 User manual

Olympus

Olympus EX-25 User manual

Olympus GS-2 User manual

Olympus

Olympus GS-2 User manual

Olympus XA1 User manual

Olympus

Olympus XA1 User manual

Olympus PT 023 User manual

Olympus

Olympus PT 023 User manual

Olympus PT-EP11 User manual

Olympus

Olympus PT-EP11 User manual

Olympus PT-E05 User manual

Olympus

Olympus PT-E05 User manual

Olympus PT-EP05L User manual

Olympus

Olympus PT-EP05L User manual

Olympus FP-1 User manual

Olympus

Olympus FP-1 User manual

Olympus PT-EP05L User manual

Olympus

Olympus PT-EP05L User manual

Olympus PT-038 - Underwater Housing For FE-230 User manual

Olympus

Olympus PT-038 - Underwater Housing For FE-230 User manual

Olympus ME-1 User manual

Olympus

Olympus ME-1 User manual

Olympus PT-057 User manual

Olympus

Olympus PT-057 User manual

Olympus E-System VF-2 User manual

Olympus

Olympus E-System VF-2 User manual

Olympus CAMEDIA FL-BK01 User manual

Olympus

Olympus CAMEDIA FL-BK01 User manual

Olympus EE-1 User manual

Olympus

Olympus EE-1 User manual

Olympus CWPC-01 User manual

Olympus

Olympus CWPC-01 User manual

Olympus OM-MOUNT PHOTOMICRO ADAPTER L User manual

Olympus

Olympus OM-MOUNT PHOTOMICRO ADAPTER L User manual

Olympus PPO-E03 User manual

Olympus

Olympus PPO-E03 User manual

Olympus FS-1 User manual

Olympus

Olympus FS-1 User manual

Olympus PT-032 User manual

Olympus

Olympus PT-032 User manual

Olympus E-1 - Digital Camera SLR User manual

Olympus

Olympus E-1 - Digital Camera SLR User manual

Olympus E-System MF-2 User manual

Olympus

Olympus E-System MF-2 User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

RedEarth HoneyBadger installation manual

RedEarth

RedEarth HoneyBadger installation manual

Green Cubes Lithium Safeflex Series quick start guide

Green Cubes

Green Cubes Lithium Safeflex Series quick start guide

Sanyo CP-3600CR Cadnica Specification sheet

Sanyo

Sanyo CP-3600CR Cadnica Specification sheet

General Sensing Systems 2ABFESPRM20 manual

General Sensing Systems

General Sensing Systems 2ABFESPRM20 manual

Fantasea FS-610 Operator's manual

Fantasea

Fantasea FS-610 Operator's manual

GREMSY PIXY F user manual

GREMSY

GREMSY PIXY F user manual

Bioenno Power BLF-1220W user manual

Bioenno Power

Bioenno Power BLF-1220W user manual

Mastervolt MLI Ultra 12/1250 Quick installation

Mastervolt

Mastervolt MLI Ultra 12/1250 Quick installation

Vinten Vector 70 Maintenance manual

Vinten

Vinten Vector 70 Maintenance manual

Itvers wefie robostick S01-001 user manual

Itvers

Itvers wefie robostick S01-001 user manual

PROAIM CINEMA Series instruction manual

PROAIM

PROAIM CINEMA Series instruction manual

Aegis ABL-60010P-L user manual

Aegis

Aegis ABL-60010P-L user manual

SLIK Monopod 350AF operating instructions

SLIK

SLIK Monopod 350AF operating instructions

Aquatica Digital AN-5 30001 operating manual

Aquatica Digital

Aquatica Digital AN-5 30001 operating manual

Sunny CCU 12V Series user manual

Sunny

Sunny CCU 12V Series user manual

Cartoni MAXIMA 5.0 User Manual/Maintenance

Cartoni

Cartoni MAXIMA 5.0 User Manual/Maintenance

KiloVault HAB Series Installation and user manual

KiloVault

KiloVault HAB Series Installation and user manual

Fantasea Line 13833 instruction manual

Fantasea Line

Fantasea Line 13833 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.