Omega MONZA TTG15T User manual

1
ES

2

3
ES
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL
Preste atención a la información proporcionada en este manual y en el aparato por su seguridad y la de otros.
• Este manual contiene instrucciones de uso y mantenimiento.
• Lleve este manual consigo cuando vaya a trabajar con la máquina.
• Los contenidos son correctos a la hora de la impresión.
• Se reservan los derechos de realizar alteraciones en cualquier momento sin que ello afecte nuestras responsabilidades
legales.
• Este manual está considerado parte integrante del producto y debe permanecer junto a este en caso de préstamo o
reventa.
• Solicite a su distribuidor un nuevo manual en caso de pérdida o daños.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
Para asegurar que su máquina proporcione los mejores resultados, lea atentamente las normas de uso y seguridad antes de
utilizarla.
OTRAS ADVERTENCIAS
Una utilización incorrecta podría causar daños a la máquina u a otros objetos.
La adaptación de la máquina a nuevos requisitos técnicos podría causar diferencias entre el contenido de este manual y el
producto adquirido.
Lea y siga todas las instrucciones de este manual. Incumplir estas instrucciones podría resultar en daños personales graves.

4
ES
Reglas de seguridad importantes
ADVERTENCIA
Lean atentamente este manual.
Se pueden producir lesiones graves o la muerte si no se siguen las instrucciones de seguridad.
El motor se envía sin aceite.
-Antes de arrancar el motor, llene con aceite de motor SAE 10W-30.
-Ver manual del motor para la capacidad de aceite del motor.
El tanque de aceite hidráulico se envía sin aceite.
- Cuando agregue aceite, verique que el nivel de aceite sea 1 desde la parte superior del depósito hidráulico (sin incluir el cuello
de llenado).
Inspeccione de cerca todos los componentes del rompedor de leña.
-Si hay componentes dañados, comuníquese con la compañía de transporte que entregó la unidad y presente una reclamación.
Definiciones de palabras de señal de peligro
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarlo sobre posibles peligros de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede causar daños a la propiedad.

5
ES
1. Símbolos de seguridad..........................................................................................................................................................
2. Deniciones de los componentes de la máquina.............................................................................................................
3. Datos técnicos......................................................................................................................................................................
4. Instrucciones de uso............................................................................................................................................................
5. Mantenimiento y almacenaje...............................................................................................................................................
6. Solución de problemas........................................................................................................................................................
7. Instrucciones de montaje....................................................................................................................................................
8. Medio ambiente.....................................................................................................................................................................
9. Certicado.............................................................................................................................................................................
ÍNDICE
6
7
8
9
10
12
13
19
20

6
ES
1. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Lea este manual completamente.
Guarde estas instrucciones.
Se pueden producir lesiones graves o la muerte si no se siguen las instrucciones de seguridad. Todos los
que operan el rompedor deben leer y comprender completamente todas las reglas de seguridad, instruc-
ciones de funcionamiento e instrucciones de mantenimiento e instrucciones de mantenimiento. Debe tener
16 años o más para operar esta máquina. Mantener alejadas a las personas sin entrenamiento.
-Apague el motor antes de dejar el rompedor desatendido.
Peligro de aplastamiento.
La cuña puede cortar la piel y romper huesos. Mantenga ambas manos alejadas de la cuña y la placa de
extremo.
-Se pueden producir accidentes graves cuando se permite a otras personas dentro de la zona de trabajo. Man-
tenga a todos los demás fuera de la zona de trabajo mientras opera la válvula de control.
-No llevar ropa suelta. Puede enredarse en partes móviles del rompedor.
-Utilice solo el separador de troncos a la luz del día para que pueda ver lo que está haciendo.
Objetos voladores.
Los pedazos de troncos pueden salir volando mientras se parten. Lleve gafas de seguridad. Pueden producirse
lesiones oculares graves.
Peligro de inyección en la piel.
El uido a alta presión puede inyectarse debajo de la piel y causar lesiones graves, incluida la amputación.
-Asegúrese de que todas las conexiones estén apretadas antes de aplicar presión. Alivie la presión del sistema
antes de realizar el mantenimiento.
-No comprobar fugas con la mano. En su lugar, use un pedazo de cartón para vericar si hay fugas.
-Si se produce una herida de corte, busque que ayuda profesional de inmediato.
Riesgo de incendio y explosión.
Los gases de escape calientes del motor pueden provocar un incendio. La gasolina es altamente inamable y
explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al manipular combustible.
- Coloque el silenciador al menos a 2 metros de distancia de objetos combustibles.
-Antes de agregar combustible, pare el motor y mantenga alejado el calor, las chispas y las llamas.
No agregue combustible cuando el motor está en marcha o aún está caliente. No fumar cerca del motor.
-No bombee combustible directamente al motor en la estación de servicio. La carga estática puede construir
y encender el combustible. Use un recipiente de combustible aprobado por UL para transferir el gas al motor.
Limpie los derrames de combustible inmediatamente.
- Solo almacene y maneje el combustible al aire libre. Los vapores de gasolina pueden encenderse si se acu-
mulan dentro de un recinto. Puede producirse una explosión.
-No cambiar o añadir a los sistemas de escape. El fuego puede resultar.
-No cambie de mineral agregue tanques de combustible o líneas de combustible. El fuego puede resultar.
-Antes de cada uso, revise el tanque de combustible y las líneas de combustible para detectar fugas. Cualquier
fuga de combustible es un peligro de incendio. Repare cualquier fuga de combustible antes de arrancar el motor.
-Durante el transporte, tome precauciones para asegurarse de que la máquina no se vuelque y provoque un
riesgo de incendio por fuga de combustible.

7
ES
2. Deniciones de los componentes de la máquina
1. Mango de soporte
2. Motor
3. Brazos
4. Llanta neumática de 10”
5. Cilindro hidráulico
6. Mango de control
7. Placa de identicación
8. Placa de protección
9. Cuña
10. Elevador de troncos
11. Base máquina
Peligro respiratorio.
Los vapores venenosos del motor pueden matarte. No operar en interiores, incluso si está ventilado. Sólo para
uso en exteriores.
Silenciador caliente.
Usted puede ser quemado por un silenciador.
No tocar.

8
ES
3. DATOS TÉCNICOS
Modelo 15gt
Motor 7HP, 208cc, 4 tiempos
Bomba de engranajes 6.3 / 2.1
Fuerza de ariete 15T
Presión máxima 3500PSI
Tiempo de ciclo Avance 6 segundos, retroceso 4
segundos
Capacidad del tanque hidráulico 7.5L
Max. Longitud del tronco 65 cm
Max. Ancho del tronco 40 cm
Nivel ruido 110dB
Información adicional y posibles cambios
Nos reservamos el derecho a interrumpir, modicar y mejorar nuestros productos en cualquier momento sin previo aviso ni
obligación alguna con el comprador. Las descripciones y especicaciones contenidas en este manual estaban en vigor en el
momento de la impresión. Los equipos descritos en este manual pueden ser opcionales. Algunas ilustraciones pueden no ser
aplicables a su máquina.

9
ES
4. INSTRUCCIONES DE USO
Transporte de la cortadora de troncos al área de trabajo
Para facilitar el manejo, este rompedor está provisto de dos ruedas. Para mover la máquina no la incline demasiado y manéjela
con cuidado. Asegúrese de que la tapa del tanque de aceite esté cerrada.
Nota: Si utiliza una grúa para manipular el rompedor, utilice una cuerda de elevación adecuada para colocar la carcasa y levantar
la máquina cuidadosamente. Nunca cuelgue el gancho de la grúa en la manija de transporte.
Puesta en marcha
Siga las instrucciones que se proporcionan a continuación antes de comenzar para asegurar el llenado suciente de aceite
hidráulico antes de usar la máquina.
- Sugerencia de llenado de aceite hidráulico 7.5 litros
- Los siguientes grados de aceite son adecuados para esta cortadora de troncos:
> UTILIZAR ACEITE TIPO HIDRÁULICO 46
Retire la tapa del tanque de aceite, llene suciente aceite hidráulico y je rmemente antes de usar.
1. La máquina debe colocarse de manera estable y segura contra derrapes. Deje suciente espacio alrededor de su rompedor
de leña para que pueda operarlo con seguridad.
2. Asegúrese de que ninguna persona no autorizada (especialmente niños) pueda acercarse a su área de trabajo.
3. Antes de la puesta en marcha, todas las protecciones y dispositivos de seguridad deben estar correctamente instalados.
Compruebe si todos los tornillos, pernos, acoplamientos hidráulicos y abrazaderas de tubería se han apretado correctamente.
Antes de cada arranque, asegúrese siempre de que el nivel de aceite hidráulico sea suciente.
4. Esta máquina nunca debe usarse cuando esté en una condición inoperable o necesite algún mantenimiento. Antes de usar
este rompedor, familiarícese con sus controles y elementos de seguridad y con su funcionamiento.
Tapa del tanque
de aceite

10
ES
Tamaño de los troncos
1. Elija su lugar de trabajo teniendo en cuenta las normas de seguridad. Mantenga sus troncos listos a mano. Retire los troncos
partidos del área de trabajo.
2. Antes de dividir los troncos, clasique los troncos que midan más de 65 cm. Si desea partir troncos de gran diámetro, se
recomienda que no superen una longitud máxima de 40 cm. Elija siempre la altura adecuada para la longitud del tronco corres-
pondiente. Utilice siempre el dispositivo de bloqueo para asegurar la mesa en la posición deseada.
3. No haga funcionar este rompedor de leña a plena carga durante más de 5 segundos.
Nota: Nunca intente partir madera fresca. La madera seca es mucho más fácil de romper que los troncos frescos y mojados.
Funcionamiento adecuado del rompedor
Funcionamiento adecuado del rompedor
1.) Pueden ocurrir accidentes graves cuando se permite el ingreso de otras personas a la zona de trabajo.
Mantenga a todos los demás fuera de la zona de trabajo mientras opera la válvula de control.
2.) Empuje la manija de la válvula de control hacia delante con las dos manos para dividir el tronco.
3.) Empuje la manija de la válvula de control hacia atrás con las dos manos para devolver la cuña a su posición original.
4.) Quite la madera partida de la zona de trabajo.
5. mantenimiento y almacenaje
Advertencia
Antes de realizar el mantenimiento, la rompedora debe colocarse en modo de mantenimiento.
1. Apague el motor.
2. Mueva la manija de la válvula de control hacia adelante y hacia atrás para aliviar la presión hidráulica.
Advertencia
Después de realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las protecciones, escudos y características de segu-
ridad se vuelvan a colocar en su lugar.
El incumplimiento de esta advertencia puede provocar lesiones graves.
Nota: Consulte el manual del propietario del motor para el mantenimiento del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
La cuña puede cortar la piel y romper huesos. Mantenga ambas manos alejadas de la cuña y la viga deslizante.
-Se pueden producir accidentes graves cuando se permite a otras personas dentro de la zona de trabajo. Man-
tenga a todos los demás fuera de la zona de trabajo mientras opera la válvula de control.
-No llevar ropa suelta. Puede enredarse en partes móviles del rompedor.
-Utilice solo el separador de troncos a la luz del día para que pueda ver lo que está haciendo.

11
ES
Qué Cuando Cómo
Latiguillos Cada uso Inspeccione la malla de alambre expuesta y las fugas. Reemplace to-
das las mangueras desgastadas o dañadas antes de arrancar el motor.
Racores hidráulicos Cada uso Inspeccione en busca de grietas y fugas. Reemplace todas las conexio-
nes dañadas antes de arrancar el motor.
Tuercas y tornillos Cada uso Compruebe si hay tornillos sueltos
Viga Cada uso Aplicar grasa a la supercie de la viga.
Partes móviles Cada uso Limpiar desechos
PRECAUCIÓN
Energía hidráulica residual
El uido hidráulico presurizado debe liberar energía residual antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
en el rompedor de leña. El uido hidráulico puede estar altamente presurizado incluso cuando el motor está apagado. El escape
del uido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y causar lesiones graves.
Para liberar la presión hidráulica residual:
1. Apague el motor
2. Mueva las válvulas de control hacia adelante y hacia atrás, de un límite de desplazamiento a otro, al menos
cuatro veces.
3. Mantenga la válvula durante tres segundos en cada límite de recorrido.
ADVERTENCIA
Peligro de inyección en la piel.
El uido a alta presión puede inyectarse debajo de la piel y causar lesiones graves, incluida la amputación.
-Asegúrese de que todas las conexiones estén apretadas antes de aplicar presión. Alivie la presión del sistema
antes de realizar el mantenimiento.
-No comprobar fugas con la mano. En su lugar, use un pedazo de cartón para vericar si hay fugas.
-Si se produce una herida de corte, buscar ayuda profesional médica inmediatamente.

12
ES
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Ante cualquier problema grave el usuario ha de consultar con el servicio técnico apropiado para la reparación y revisión de la
máquina. Esta guía de solución de problemas pretende evitarle que se desplace a su centro técnico por cosas que son de fácil
solución.
Problema Solución
La varilla del cilindro no se mueve SOLUCION: A, D, E, H, J
Velocidad lenta del eje del cilindro al extender o retraer SOLUCION: A, B, C, H, I, K, L
La madera no se rompe o se rompe extremadamente lento SOLUCION: A, B, C, F, I, K
El motor se atasca durante la división SOLUCION: G, L
El motor se para en condiciones carga baja SOLUCION: D, E, L, M
Posible causa Solución
A- Aceite insuciente para bombear Compruebe el nivel de aceite en el depósito
B- Aire en aceite Compruebe el nivel de aceite en el depósito
C- Vacío excesivo de la entrada de bomba Verique que la manguera de entrada de la bomba no esté
bloqueada o torcida
D- Latiguillos hidráulicos bloqueados Enjuague y limpie el sistema hidráulico del divisor
E- Válvula de control bloqueada Enjuague y limpie el sistema hidráulico del divisor
F- Ajuste de válvula de control bajo Ajuste la válvula de control con un manómetro
G- Ajuste alto de la válvula de control Ajuste la válvula de control con un manómetro
H- Válvula de control dañada Envíe la válvula de control para reparación
I- Fuga interna de la válvula de
control Envíe la válvula de control para reparación
J- Fuga interna del cilindro Envíe la válvula de control para reparación
K- Cilindro dañado internamente Envíe la válvula de control para reparación
L- Control del motor fuera de ajuste Ajuste las tuercas de control de ralentí
M- El motor se carga durante el modo inactivo Use un tronco más corto (20”o menos) para permitir que el
motor se acelere antes del contacto.

13
ES
7. Instrucciones de montaje
PASO 1
Coloque las ruedas (A) en ambos lados al cuerpo principal usando
Eje de rueda (D1), Arandela Ø8x24x2 (C1) y Contratuerca M8 (R)

14
ES
PASO 2
Primero: Monte el tubo de aceite A (G).
Segundo: Monte el cilindro utilizando Perno M10x35 (K), Arandela
plana Ø 10 (M), Arandela elástica Ø10 (L), Tuerca M10 (N).

15
ES
PASO 3
Instale el motor (B1) utilizando el Perno M8x40 (A1), Arandela
plana Ø 8 (Q), Arandela elástica Ø 8 (S) y contratuerca M8 (R)

16
ES
PASO 4
(1) Conecte el tubo de aceite B (H) a la válvula de control
(2) Conecte el tubo de aceite C (I) a la válvula de control y la bomba.
(3) Coloque el tubo de succión de aceite a la máquina y la bomba.

17
ES
PASO 5
(1) Monte la placa de identicación (C) utilizando el perno M6x12 (O)
(2) Monte las manijas de control (E&D) en ambos lados usando la
arandela Ø10 (M) y contratuerca M10 (N)

18
ES
PASO 6
(1) Monte la manija de soporte (F) usando la arandela de resorte 8
(S), la arandela 8 (Q), perno M8x16 (T). (2) Ensamble los brazos (B)
usando la Arandela 8 (Q), el Perno M8x20 (P) y la Contratuerca M8 (R)

19
ES
8. medio ambiente
Los materiales utilizados para embalar esta máquina son reciclables. Por favor, no tire los embalajes a la basura doméstica. Tire
estos embalajes en un punto ocial de recogida de residuos.
Proteja el medio ambiente. Recicle el aceite usado por esta máquina llevándolo a un centro de reciclado. No
vierta el aceite usado en desagües, tierra, ríos, lagos o mares.
Deshágase de su máquina de manera ecológica. No debemos deshacernos de las máquinas junto con la basura
doméstica. Sus componentes de plástico y de metal pueden clasicarse en función de su naturaleza y reciclarse.

20
ES
9. declaraCIÓn
Mediante la presente, la empresa
ES B-63162994
Declara que las máquinas relacionadas a continuación, las cuales ponemos en circulación, cumplen con los requisitos básicos
correspondientes a la actual normativa sobre maquinaria de la UE.
Modelo Referencia
MONZA 12T 8070135
MONZA 15T 8070136
MONZA 22T 8070137
Directrices de la UE y normativa aplicada:
MD -2006/42/EC
EMC - 2014/30/EU
GE - 2016/1628/EU (amended by: 2018/989/EU)
EN 609-1:2017,
EN 55012:2007 + A1:2009
Empresas certicadoras:
INSTITUTO GIORDANO, Italy
NSAI, Ireland
La presente declaración perderá su validez en caso de desmontaje o manipulación de la máquina no autorizados por nosotros.
Eduard Rodríguez
Director general
6 de junio 2023
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Omega Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

ATIKA
ATIKA ASP 6-1050 Operating manual – safety instructions – spare parts

North Star
North Star M1107E owner's manual

AGRI EASE
AGRI EASE BE-LS22TL3PT owner's manual

Ribimex
Ribimex Ribiland PREHLS52 User and maintenance manual

Swisher
Swisher LS12534H12V owner's manual

Wolfe Ridge
Wolfe Ridge 4226 DI Series owner's manual