Omnio EnOcean SOLARPIR EOSWA-W-WAND User manual

AWAG Elektrotechnik AG Sandbüelstrasse 2 CH-8604 Volketswil 2152153_Bd_Be.docx / 1876156
Tel. +41 44 908 19 19 Fax +41 44 908 19 99 i[email protected] www.awag.ch V01.000 / 31.01.2018 Seite 1 / 2
EOSWA-W-WAND
Bedienungsanleitung Manual
Präsenzmelder Occupancy sensor
für Wandmontage wall mounted
Bezeichnung
Typ / Type
Art.-No. / Item N°
Designation
Präsenzmelder für Wandmontage weiss, energieautark
durch Solarzellen
EOSWA-W-WAND
SOLARPIR
2152 153
Occupancy sensor wall mounted white, self-powered via so-
lar cells
KURZANLEITUNG
•Omnio Empfänger gemäss seiner Bedienungs-anleitung in den
Einlernmodus versetzen
•LRN-Knopf des Omnio Präsenzmelders drücken
Hinweis: Der Präsenzmelder darf nicht weiter als
5 m vom Omnio Empfänger entfernt sein!
•Omnio Empfänger wieder in den Standardmodus versetzen
BRIEF INSTRUCTION
•Set the Omnio receiver in the programming mode according to
its instruction manual
•Press LRN button of Omnio occupancy sensor
Note: The occupancy sensor must not be further than 5 m away
from the Omnio receiver
•Set the Omnio receiver in the operating mode
ALLGEMEIN
Die Omnio Aktoren (Empfänger) werden über Funksignale der Om-
nio Sender angesteuert. Jeder Sender kann eine unbegrenzte An-
zahl von Aktoren ansteuern. Die Funksender werden manuell durch
ein einfaches Verfahren auf den Aktor ein- und ausgelernt. Jedem
Sender können am Aktor eine Funktion und verschiedenste Para-
meter zugeordnet werden.
Mit ARCO-Technologie (AWAG Remote Commissio-ning for Om-
nio) lassen sich alle Omnio Aktoren vollständig und ohne manuel-
len Zugriff zum Gerät per Funk konfigurieren. Die leistungsstarke
Software E-Tool bildet dabei das Herzstück, um Projekte beliebiger
Grösse bequem am Schreibtisch zu planen, konfigurieren und do-
kumentieren.
GENERAL
The Omnio actuators (receivers) are controlled by radio signals
coming from the Omnio transmitters. Each transmitter is able to
control an unlimited number of actuators. The radio transmitter can
be manually programmed and deprogrammed to an actuator by fol-
lowing a simple procedure. Via actuator each transmitter can be
given a certain function and different parameters.
With ARCO technology (AWAG Remote Commissio-ning for Om-
nio), all Omnio actuators can be configured completely by radio
without manual access to the device. The powerful software E-Tool
constitutes the key component for convenient planning, configuring
and documenting projects right at your desk.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Omnio Präsenzmelder für Wandmontage EOSWA-W-WAND SOLARPIR ist ein
batterieloser und wartungsfreier PIR Bewegungsmelder mit Weitwinkel- oder Weit-
sichtlinse für maximale Effizienz und Flexibilität bei den unterschiedlichsten Ar-
beitsumgebungen. Er kommuniziert drahtlos per EnOcean-Funkstandard mit ande-
ren Geräten (EEP A5-07-01). Eine integrierte Solarzelle versorgt das Gerät mit
Strom aus der Innenbeleuchtung, wodurch auf Kabel und Batterie verzichtet wer-
den kann. Für dunkle Montageumgebungen kann optional eine Knopfzelle als
Stützbatterie verwendet werden. Über zwei integrierte Bedientasten mit LED-An-
zeige lässt sich das Gerät einlernen und konfigurieren.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Erkennt der permanent aktive PIR-Sensor eine Bewegung, wird sofort ein
Funktelegramm «Bewegung detektiert» gesendet. Anschliessend startet ein
zweiminütiger Sperr-Timer, während dessen Ablaufzeit keine Funktelegramme
gesendet werden. Nach Ablauf des Timers sendet das Gerät bei erneuter
Bewegungserkennung wiederum ein Funktelegramm. Nach 10 Minuten ohne
Bewegung wird ein Funktelegramm «keine Bewegung» gesendet, dann erneut
nach 30 Minuten. Eine Heartbeat-Nachricht lässt sich ebenfalls aktivieren.
PRODUCT DESCRIPTION
The Omnio ceiling mounted occupancy sensor EOSWA-W-WAND SOLARPIR is a
battery-less and maintenance-free PIR motion sensor with both wide angle and
long-range options for maximum efficiency and flexibility in different room settings.
It communicates wirelessly with other devices using the EnOcean wireless standard
(EEP A5-07-01). An integrated solar cell enables indoor light energy harvesting to
power the device and eliminate the need for wires or batteries. In low light environ-
ments the device can be powered by an optional coin cell battery. Two molded but-
tons with LED indicator lights can be used to link and configure the device.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
If motion is detected by the permanently active PIR sensor, a radio telegram indi-
cating the occupied status will transmit immediately. A transmission interval timer
starts to run with a 2-minute lockout timer. No radio telegrams will be sent out until
the timer expires. After the timer has expired, the unit will transmit occupancy upon
new motion detection. An unoccupied message will be sent if no motion is detected
for an extended period –sending the first at 10 minutes, then again at 30 minutes.
A heartbeat message can also be enabled.
BEDIENELEMENTE
1: Solarzelle
2: Linse
3: SET-Knopf
4: LRN-Knopf
Batteriefach unter dem Montagedeckel auf der Gehäu-
serückseite
FUNK REICHWEITE
Die Signalstärke der Funktelegramme nimmt mit zu-
nehmender Entfernung zwischen Sender und Empfän-
ger ab. Bei Sichtverbindung beträgt die Reichweite
etwa 25 m, während sie in Gebäuden sehr stark vom
Montageort, von den örtlichen Gegebenheiten sowie
den eingesetzten Baumaterialien abhängt.
OPERATING ELEMENTS
1: Solar cell
2: Lens
3: SET button
4: LRN button
Battery compartment under the mounting lid on the
back of the housing
TRANSMISSION RANGE
The signal strength of the radio telegrams decreases
with increasing distance between transmitter and re-
ceiver. Line-of-sight connections are typically 25 m,
whereas in buildings the transmission range strongly
depends on the installation location, the local conditions
and the building materials used.
INSTALLATION
Das Gerät ist für Installation in trockenen Innenräumen
unter Einhaltung der technischen Daten und gängigen
Sicherheitsvorschriften bestimmt. Es sollte nicht auf
Flächen aus Metall oder in deren Nähe angebracht wer-
den. Zu Wärmequellen und hochfrequenten Störquellen
wie Computern, Ventilatoren oder elektronischen Vor-
schaltgeräten muss ein Mindestabstand von 1.2 m ein-
gehalten werden.
Der Omnio Präsenzmelder EOSWA-W-WAND wird an
der Wand in 1.8…2.5 m Höhe montiert. Das Sichtfeld
des Sensors beträgt etwa 15 m.Ein einzelnes Gerät ge-
nügt für die meisten Anwendungsfälle. Für besonders
grosse Räume kann mit der beiliegenden Weitsichtlinse
die Reichweite des Sensors bis auf etwa 30 m erhöht
werden.
INSTALLATION
This device is suitable for mounting in dry indoor rooms
in compliance with the technical data and common
safety regulations. It should not be mounted on or near
metallic surfaces. A minimum distance of 1.2 m must be
kept to heat sources and high frequency interference
sources such as computers, fans or electronic ballasts.
The Omnio presence detector EOSWA-W-WAND is
mounted on the wall at 1.8...2.5 m height. The sensor
range is about 15 m. A single device is sufficient for
most applications. For particularly big rooms, the sen-
sor range can be expanded up to 30 m with the included
long-range lens.
EnOcean-Technologie (868 MHz)
2
1
3
4

AWAG Elektrotechnik AG Sandbüelstrasse 2 CH-8604 Volketswil 2152153_Bd_Be.docx / 1876156
Tel. +41 44 908 19 19 Fax +41 44 908 19 99 i[email protected] www.awag.ch V01.000 / 31.01.2018 Seite 2 / 2
INBETRIEBNAHME
Bevor man das Gerät verwenden kann, muss es mindestens 15 Minuten lang bei
Tageslicht am Fenster aufgeladen werden.
EINLERNVORGANG
•Omnio Empfänger gemäss seiner Bedienungsanleitung in den Einlernmodus
versetzen
•LRN-Knopf des Omnio Präsenzmelders einmal drücken
Hinweis: Der Präsenzmelder darf nicht weiter als 5 m vom Omnio Empfänger
entfernt sein!
•Omnio Empfänger wieder in den Standardmodus versetzen
GEHTEST
Mit Hilfe des Gehtests überprüfen Sie den Sensorbereich des Präsenzmelders.
Stellen Sie vor Beginn des Tests sicher, dass der Energiespeicher des Gerätes
vollständig aufgeladen ist, indem Sie es für 1.5 Stunden unter helles Licht (2000
Lux) oder mit eingesetzter Batterie für 5 Minuten in einen gut beleuchteten Bereich
stellen.
•SET-Knopf 5Sekunden lang drücken. Die rote LED blinkt, wenn der Gehtest aktiv
ist.
•Bewegen Sie sich im Sichtfeld des Sensors, um dessen Abdeckungsfläche zu
bestimmen. Der Sensor blinkt bei Bewegungserkennung.
•Mit kleinen Handbewegungen am Rande der Abdeckungsfläche wird das
Ansprechverhalten überprüft.
LICHTTEST
Der Lichttest misst die realen Lichtverhältnisse am Montageort und zeigt an, ob
genügend Licht für einen batterielosen Betrieb vorhanden ist.
•Lichtverhältnisse wie am Montageort vorhanden erstellen.
•SET-Knopf 10 Sekunden lang drücken. Die rote und grüne LED blinken, wenn
der Lichttest aktiv ist.
•Die Blinkrate ist proportional zur Lichtstärke. Fünffaches Blinken entspricht sehr
gutem Licht (> 200 Lux), während einfaches Blinken sehr schlechtem Licht
entspricht (< 25 Lux).
LED BLINKEN BEI BEWEGUNG
Die rote LED unter der PIR Linse blinkt, wenn ein Telegramm «Bewegung detek-
tiert» gesendet wird.
•LRN-Knopf 3 Sekunden lang drücken, die grüne LED blinkt einmal
Ein = grüne LED blinkt dreimal, Aus = rote LED blinkt dreimal (Standard)
HEARTBEAT TRANSMISSION
Ohne Bewegungserkennung wird stündlich ein Telegramm «keine Bewegung» ge-
sendet.
•LRN-Knopf 5 Sekunden lang drücken, die rote und grüne LED blinken einmal
Ein = grüne LED blinkt dreimal, Aus = rote LED blinkt dreimal (Standard)
GETTING STARTED
Before the device can be used, it must be charged at a window for at least 15
minutes in daylight.
PROGRAMMING
•Set the Omnio receiver in the programming mode according to its instruction
manual
•Press the LRN button on the occupancy sensor once
Note: The occupancy sensor must not be further than 5 m away from the Omnio
receiver
•Set the Omnio receiver in the operating mode
WALK TEST
Use the walk test to confirm that motion is within the sensor’s range. Before starting
a test, ensure the sensor’s energy storage is fully charged by placing it under bright
light (2000 lux) for 1.5 hours, or insert a battery for 5 minutes while in a well-lit area.
•Press and hold the SET button for 5 seconds. The red LED will blink to confirm
that a walk test is active.
•Move in and out of the sensor‘s range to determine its coverage area. The sensor
will blink when it detects motion.
•Make small hand movements just inside the limit of the sensor‘s range to see if
the motion triggers a response.
LIGHT TEST
Use the light test to measure real-time light levels and confirm whether the occu-
pancy sensor has sufficient light.
•Create a realistic lighting condition (the test measures the real-time light level).
•Press and hold the SET button for 10 seconds. The red and green LEDs will blink
to confirm light test is active.
•Watch the LED blink rate to determine the light strength. The highest is 5 blinks
which indicates very good light (200 lux or more). 1 blink indicates minimum light
(<25 lux).
LED BLINK ON MOTION TRANSMISSION
Red LED beneath PIR lens will blink whenever motion is transmitted.
•Press and hold LRN button for 3 seconds, the green LED blinks once
Enabled = 3 blinks from green LED, Disabled = 3 blinks from red LED (default)
HEARTBEAT TRANSMISSION
If no motion can be detected a heartbeat message will be sent each hour.
•Press and hold LRN button for 5 seconds, both green and red LEDs blink once
Enabled = 3 blinks from green LED, Disabled = 3 blinks from red LED (default)
BATTERIE
Das Batteriefach befindet sich unter dem Montagedeckel auf der Gehäuserück-
seite. Es wird eine handelsübliche Knopfzelle CR2032 verwendet, der Pluspol (+)
guckt nach oben.
BATTERY
The battery compartment is located beneath the mounting lid on the back of the
housing. A standard coin cell CR2032 is used, the plus pole (+) points upwards.
TECHNISCHE DATEN
EOSWA-W-WAND
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Energieversorgung
Solarzelle / solar cell
Power supply
Funkreichweite
max. 25 m
Transmission range
Installationshöhe
1.8 … 2.5 m
Installation height
Sichtfeld des Bewegungsmelders
max. 30 m
Motion sensor range
Startladezeit
5 Min. @ 200 lux
Startup charge time
Zeit bis Vollladung
25 hrs @ 200 lux
Time to full charge
Ladezeit für batterielosen Betrieb
3 hrs @ 200 lux (pro Tag / per day)
Sustaining charge time for battery free operation
Betriebsdauer bei totaler Dunkelheit
80 Stunden / hours
Operating life in total darkness
Stützbatterie (optional)
Batterielebensdauer
200 lux während 2 Stunden pro Tag
65 lux während 5 Stunden pro Tag
Totale Dunkelheit
Knopfzelle CR2032 / coin cell CR2032
20 Jahre / years
15 Jahre / years
6.5 Jahre / years
Supplemental battery (optional)
Battery life
200 lux for 2 hrs per day
65 lux for 5 hrs per day
Total darkness
Schutzart
IP20
Protection class
Technologie
EnOcean 868.3 MHz
Technology
EnOcean Equimpent Profile (EEP)
A5-07-01
EnOcean Equipment Profile (EEP)
Umweltbedingungen
-10 … +40 °C, 20 ... 95 % rH non condensing
Environment
Abmessungen
148 x 64 x 45 mm
Dimensions
Gewicht
116 g
Weight
EC-Direktiven
RED 2014/53/EU, RoHS 2011/65/EU
EC-Directives
Normen
EN 300328, EN 301489, EN 60950, EN 61000,
EN 62479
Standards
This manual suits for next models
1