Orgapack OR-V 41 P Quick guide

09.07/WE
OR-V 41 P
Verschliesszange zum Verschliessen von Plomben
Sealer for sealing of seals
Pince de fermeture pour le sertissage par agrafe
Pinze di chiusura per chiusura con piombi
Ab Serie-Nr. 200
From serie no 200
A partir du no de série 200
A partire dal no di serie 200
DEUTSCH 3
ENGLISH 8
FRANÇAIS 13
ITALIANO 18
BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS
MODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉ
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZA

ORGAPACK OR-V 41 P
209.07/WE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der
Apparat OR-V 41 P, auf den sich diese Erklärung
bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der
Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG)
"Maschinen-Richtlinie" übereinstimmt.
Berücksichtigte Normen:
EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 349;
EN 983; EN 1050; prEN 792-2
CH-8953 Dietikon, Februar 2000
Sales Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
R. Kieffer M. Binder
CH ORGAPACK GmbH
Packaging Technology
Silbernstrasse 14
Postfach 396
CH-8953 Dietikon
Telefon +41 1 745 50 50
Fax +41 1 745 52 64
Internet www.orgapack.com
Zertifikat ISO 9001 / EN 29001
USA ITW Packaging Brands
2601 Westinghouse Boulevard
Charlotte, NC 28273
Telephone 1-800-826 7913
Fax 1-704-588 6838
Internet www.itwpbna.com

3
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
1TECHNISCHE DATEN
INHALTSVERZEICHNIS
Gewicht 4,7 kg
Abmessung Länge 350 mm
Breite 170 mm
Höhe 230 mm
Luftdruck Max. 6 bar statisch
Druckluftverbrauch
– Verschliessen 6,4 Nl/s
Verschluss Plombenverschluss
mit 2-fach Kerbung
Luftanschluss G
1/4" (1/4" NPT)
Anschlusskupplung Nr. 1940.306.732
Gemessener A-bewerteter
Emissions-Schalldruckpegel
(EN ISO 11202) LpA 76 dB (A)
Hand-Arm-Schwingungen
(EN ISO 8662-1) ah,w < 2,5 ms-2
STAHLBAND
Bandbreiten 19, 25, 32 mm
Normalqualität:
Banddicke 0,63–1,00 mm
Zugfestigkeit Bis ca. 850 N/mm2
Hochfeste Qualität:
Banddicke 0,63–0,80 mm
Zugfestigkeit Bis ca. 1100 N/mm2
PLOMBEN
Bandbreite 19 mm CSP 617 B
Bandbreite 25 mm CSP 717 B
Bandbreite 32 mm CSP 817 B
Seite
1 Technische Daten 3
2 Allgemeines 4
2.1 Hinweis zum Umweltschutz 4
2.2 Druckluftaufbereitung 4
3 Sicherheitsvorschriften 5
4 Bedienung 6
4.1 Bedienung des Apparates 6
5 Wartung und Instandsetzung 6
5.1 Zangen und Kerbmesser ersetzen 6
5.2 Drehen des Zangenpakets 7
6 Teileliste 23
Explosionszeichnung 25

ORGAPACK OR-V 41 P
409.07/WE
2.1 HINWEIS ZUM UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine ge-
sundheitsschädigenden physikalischen oder chemi-
schen Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen
Vorschriften zu berücksichtigen.
2.2 DRUCKLUFTAUFBEREITUNG
Der Druckluftkolben wird durch Ölnebel der Druckluft
geschmiert. Einwandfrei aufbereitete Druckluft ist
daher Voraussetzung für einen störungsfreien Betrieb
des Apparates. Dies kann nur durch eine funktions-
sichere Wartungseinheit erfüllt werden, welche aus
Wasserabscheider, Druckreduzierventil mit Manome-
ter und Ölnebelgerät besteht.
Das Ölnebelgerät soll genügend Öl abgeben. Die
Schlauchlänge zwischen dem Apparat OR-V 41 P
und der Wartungseinheit soll 5 m nicht überschreiten.
Die lichte Weite der Leitung soll minimum 10 mm
betragen. Es muss darauf geachtet werden, dass der
Schlauch keine Schlaufen bildet, in welchen sich Öl
sammeln kann.
VORSICHT!
Wird verwendet bei Ge-
fahren für Leben
und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei Ge-
fahren, die Sachschäden
verursachen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für
allgemeine Hinweise und
für Hinweise, bei deren
Nichtbeachtung Störun-
gen im Betriebsablauf
entstehen können.
2ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des
Gerätes und den bestimmungsgemässen Einsatz
erleichtern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin-
weise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirt-
schaftlich einzusetzen ist. Das Einhalten der Hinweise
hilft Gefahren vermeiden, Reparaturen und Ausfallzei-
ten vermindern sowie die Zuverlässigkeit und Lebens-
dauer des Gerätes zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes
verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und
anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten. Zu diesen
Arbeiten zählen insbesondere die Bedienung, die Stö-
rungsbehebung und die Wartung.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwender-
land und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen
zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fach-
technischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes
Arbeiten zu beachten.

5
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des
Apparates die Betriebs-
anleitung sorgfältig lesen.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten Augen-,
Gesichts- und Hand-
schutz (schnittfeste
Handschuhe) tragen.
Achtung:
Band springt auf!
Beim Durchschneiden
des Bandes den oberen
Teil festhalten und ab-
seits stehen.
Achtung:
Der untere Bandteil wird
aufspringen.
Achtung:
Band kann reissen!
Beim Spannen kann das
Band reissen! Nicht in
der Flucht des Bandes
stehen.
Vorsicht: Quetschge-
fahr!
Mit den Fingern nicht
in den Zangen-Bereich
greifen!
Vorsicht:
Nur Packgut umreifen!
Während dem Umreifen
dürfen sich keine Hände
und andere Körpertei-
le zwischen Band und
Packgut befinden.
Luftdruck nicht über-
schreiten!
Den vorgeschriebenen
Luftdruck von 6 bar nicht
überschreiten.
Original Anschluss-
kupplungen verwen-
den!
Es dürfen nur Anschlus-
skupplungen verwendet
werden, die den Sicher-
heitsvorschriften entspre-
chen.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Verschliesszange ist zum Verschliessen von
Plomben für Stahlbänder bestimmt. Damit werden
runde, schwere Packstücke umreift.
Die Verschliesszange wurde für eine sichere Bedie-
nung während des Umreifens entwickelt und gebaut.
Die Verschliesszange ist für das Umreifen mit Ver-
packungs-Stahlbändern bestimmt.
Möglicher Missbrauch
Das Verschliessen von Plomben für Kunststoffband ist
mit dieser Zange nicht möglich.
3SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Keine Gas- oder Druck-
luftflaschen verwenden!
Der Apparat darf nicht an
eine Gas- oder Druckluft-
flasche angeschlossen
werden.
Vorsicht:
Wird mit Federzug gear-
beitet, darf nur ein den
Sicherheitsvorschriften
entsprechender Federzug
verwendet werden.
Verwenden Sie nur
Original-ORGAPACK-
Plomben!
Verwenden Sie nur
Original-ORGAPACK-
Ersatzteile!
Die Verwendung von
anderen als ORGAPACK-
Ersatzteilen schliesst
Garantieleistungen und
Haftpflicht aus.
klsfklsd
lksdfkl
klsdllkklsd
fklklkklsdaf
asdfklkklkl
ksldafkklkl
klklklsdaflk
klklklklllk
ma bar
0
2
4
6810
12
14
16
ORGAPACK
Original
ORGAPACK
Original

ORGAPACK OR-V 41 P
609.07/WE
1b
4.1 BEDIENUNG DES APPARATES
Verschliessen
– Die Verschliesszange OR-V 41 P auf die Plombe
aufsetzen.
– Taste an Verschliesszange betätigen, dadurch wird
die Plombe eingekerbt.
Mit den Fingern nicht in den Zangen-Bereich
greifen!
Durch einfachen Umbau (Fig. 1b) kann das
Zangenpaket 90° gedreht werden
(siehe Kapitel 5.2).
Fig. 1
4BEDIENUNG
5WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Fig. 3
5.1 ZANGEN UND KERBMESSER ERSETZEN
Ausbau
– Apparat von Luftanschluss trennen.
– Zwei Sicherheitsmuttern (3/11) lösen, Zylinder-
schrauben (3/1) und Abdeckungen (3/9) entfernen.
– Senkschraube (3/2) lösen und Bolzen (3/8) mit
Senkschraube entfernen.
– Mit grossem Schraubenzieher Schieber (3/10) aus
dem Zylinder drücken und blockieren. Danach die
beiden Seitenplatten (3/3) entfernen.
– Kerbmesser (3/4) und Zangen (3/5) von Bolzen
(3/6) und (3/7) abziehen und reinigen, nötigenfalls
ersetzen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
1
2
3
4
5
7
8
6
9
11
10
Verschluss prüfen
Um eine optimale Verschlussfestigkeit zu erreichen,
muss die Plombe sauber eingekerbt sein. Falls die
Einkerbung nicht zur Zufriedenheit ausgeführt wird,
müssen die Zangen und das Kerbmesser ersetzt wer-
den (siehe Kapitel 5.1). Fig. 2

7
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
1
0
90
4
7
5.2 DREHEN DES ZANGENPAKETS
Ausbau
– Apparat von Luftanschluss trennen.
– Sechs Zylinderschrauben (4/1) lösen.
– Deckel (4/2) mit Dichtung entfernen.
– Sicherheitsmutter (4/3) lösen.
Vorsicht: Beim Lösen der Sicherheitsmutter
(4/3) steht der Kolben mit der Feder unter
Druck. Daher empfiehlt es sich, den Kolben
beim Lösen der Mutter niederzudrücken und
langsam loszulassen.
– Zwei Sicherheitsmuttern (4/7) lösen, Zylinder-
schrauben (4/5) und Abdeckungen (4/4) entfernen.
– Zangenpaket (4/6) herausziehen und 900drehen.
Einbau
– Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Fig. 4

ORGAPACK OR-V 41 P
809.07/WE
1TECHNICAL DATA
TABLE OF CONTENTS
Weight 4.7 kg (10.2 lbs)
Dimensions Length 350 mm (13.8")
Width 170 mm (6.7")
Height 230 mm (9")
Air pressure max. 6 bar static
Air connsumption
for one sealing cycle 6.4 Nl/s
Sealing Sealjoint with double notch
Air connection G 1/4" (1/4" NPT)
Quick release coupling Nr. 1940.306.732
Emission sound pressure
levels, measurement type A
(EN ISO 11202) LpA 76 dB (A)
Vibrations at handle
(EN ISO 8662-1) ah,w < 2,5 ms-2
STEEL STRAP
Strap width 19, 25, 32 mm
(
3/4",1",11/4")
Normal quality:
Strap thickness 0.63–1.00 mm
(.025"–.040")
Tensile strength Up to approx. 850 N/mm2
(117'000 lbs/in2)
High strength
quality:
Strap thickness 0.63–0.80 mm
(.025"–.031")
Tensile strength Up to approx. 1100 N/mm2
(156'000 lbs/in2)
SEAL
Strap width 19 mm (3/4") CSP 617 B
Strap width 25 mm (1") CSP 717 B
Strap width 32 mm (11/4") CSP 817 B
Page
1 Technical data 8
2 General information 9
2.1 Information on environemental protection 9
2.2 Compressed-air connection 9
3 Safety instructions 10
4 Operating instructions 11
4.1 Operating the tool 11
5 Preventive and corrective maintenance 11
5.1 Replacing jaws and nutcher 11
5.2 Turning of sealer unit 12
6 Parts list 23
Explosion drawing 25
We take sole responsibility in declaring that the tool
OR-V 41 P, to which this declaration refers, is in full
accordance with the current requirements of the
guidelines laid down by the council on 22th June
1998 (98/37/EEC), „Machine Guidelines“.
According to norm:
EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 349;
EN 983; EN 1050; prEN 792-2
CH-8953 Dietikon, Februay 2000
Sales Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
R. Kieffer M. Binder
DECLARATION OF AGREEMENT

9
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
CAUTION!
Used where there is dan-
ger to life and health.
WARNING!
Used for danger which
can cause material
damage.
NOTE!
Used for general infor-
mation and information
which if not followed can
cause faults in the
operating sequence.
2 GENERAL INFORMATION
These operating instructions are intended to simplify
familiarisation with the strapping tool and the pos-
sibilities of application for the intended purpose. The
operating instructions contain important information
concerning the safe, proper and efficient use of the
strapping tool. Observation of the information will help
to avoid danger, reduce repairs and stoppages and
increase the reliability and service life of the strapping
tool.
The operating instructions must always be available
at the place of operation of the strapping tool. They
must be read and observed by all persons concerned
with work on the strapping tool. This work specifically
includes operation, refilling of operating material, fault
elimination and maintenance.
In addition to the operating instructions and the regu-
lations for accident prevention effective in the country
of use and place of application, the recognised tech-
nical regulations for safety and proper working must
also be observed.
2.1 INFORMATION ON ENVIRONMENTAL
PROTECTION
This tool is manufactured without any physical or che-
mical substances which could be dangerous to health.
For disposal of all the parts, the governmental instruc-
tions must be observed.
2.2 COMPRESSED-AIR CONNECTION
The sealing piston is lubricated by oil mist of the
compressed air. Properly prepared compressed air
is therefore essential for trouble-free operation of the
tool. This can only be ensured by a reliably functio-
ning maintenance unit, consisting of water separator,
pressure reducing valve with pressure gauge and oil
mist lubricator.
The oil mist lubricator should supply sufficient oil. The
length of the hose between the OR-V 41 P and the
maintenance unit should not exceed 5 m (15 ft). The
internal diameter of the pipe should be at least
10 mm (3/8“). It must be ensured that the hose does
not form loops, where oil can collect.

ORGAPACK OR-V 41 P
10 09.07/WE
Use for the intended purpose
The sealer is intended for sealing seals for steel
straps. It is used for strapping round, heavy packages.
This sealer was designed and manufactured for safe
handling during the strapping operation.
The sealer processes steel straps only.
Possible misuse
The sealing of seals for plastic straps is not possible.
3SAFETY INSTRUCTIONS
Inform yourself!
Read the operating in-
structions carefully.
Protect yourself!
When operating the tool,
wear eye, face and hand
protection (cut-proof
gloves).
Warning:
Strap will snap forward!
When cutting the strap,
hold the upper portion
and stand safely away
from the strap.
Caution:
The lower strap will snap
forward.
Warning:
Strap could break!
Do not stand in line with
the strap while it is ten-
sioned. The strap could
break!
Caution:
Danger of squeezing!
Do not put your fingers
into the sealing area.
Caution:
Only strap packed
goods!
Do not put hands or other
parts of the body bet-
ween the strap and the
package during the strap-
ping process.
Do not exceed the air
pressure!
Do not exeed the recom-
mended air pressure.
Use safety coupling!
For connecting the air
hose to the tool, use only
a safety coupling.
Do not use a bottled
air or gas source!
Do not operate tis tool
by usining a bottled air
or gas source.
Caution:
If work is carried out
using a spring balancer,
only a spring balancer
that complies with the
safety regulations may
be used.
Original ORGAPACK
seals must be used
exclusively.
Original ORGAPACK
spare parts must be
used exclusively!
Not using original spare
parts will dissolve the
warranty and the liability.
klsfklsd
lksdfkl
klsdllkklsd
fklklkklsdaf
asdfklkklkl
ksldafkklkl
klklklsdaflk
klklklklllk
max. bar
0
2
4
6810
12
14
16
ORGAPACK
Original
ORGAPACK
Original

11
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
1
4
7
9
11
10
Fig. 2
1b
4.1 OPERATING THE TOOL
Sealing
– Place the sealer OR-V 41 P on top of the seal.
– Actuate the lever, the seal is notched.
Do not put your fingers into the sealing area!
The sealer unit can be turned 90° (Fig. 1b) by
easy modifications (see Chapter 5.2).
Fig. 1
4OPERATING INSTRUCTIONS
5PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE
Fig. 3
5.1 REPLACING JAWS AND NOTCHER
Removal
– Disconnect sealer from air supply.
– Remove two lock washers (3/11), remove cylinder
screws (3/1) and covers (3/9).
– Remove counter sunk screw (3/2) and remove
bolt (3/8) with counter sunk screw.
– With help of a big screwdriver withdraw and block
slider (3/10). Remove both side plates (3/3).
– Remove notcher (3/4) and jaws (3/5) frombolts (3/6)
and (3/7), clean parts and if necessary replace.
Installation
– Install the parts in reverse order.
Check of seal
To obtain the maximum seal efficiency, the notches
have to be cut properly into the seal. If these notches
are not correctly cut, replace jaws and notcher (see
Chapter 5.1).

ORGAPACK OR-V 41 P
12 09.07/WE
5.2 TURNING OF SEALER UNIT
Removal
– Disconnect sealer from air supply.
– Remove six cylinder screws (4/1).
– Take off cover (4/2) with gasket.
– Remove lock nut (4/3).
Cauton: When removing lock nut (4/3)
the piston with the the spring remains un-
der pressure. For this reason it is advisable
during removing of lock nut, to press the
piston down and to release it slowly.
– Remove two lock washers (4/7) and remove cylin-
der screws (4/5) and covers (4/4).
– Draw out the sealer unit (4/6) and turn it 900.
Installation
– Install the parts in reverse order.
1
0
90
3
2
5
4
6
7
Fig. 4

13
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
1DONNÉES TECHNIQUES
TABLE DES MATIÈRES
Poids 4,7 kg
Encombrement Longueur 350 mm
Largeur 170 mm
Hauteur 230 mm
Pression d'air comprimé au maximum 6 bar
(statique)
Consommation d'air
comprimé pour
le cerclage 6,4 Nl/s
Sertissage Sertissage avec agrafe,
sertissage avec 2 estampes
Raccordement
air comprimé G 1/4" (1/4" NPT)
Raccord No d'article 1940.306.732
Niveaux de pression
acoustique, evaluation
type A (EN ISO 11202) LpA 76 dB (A)
Vibrations au niveau des
poignées (EN ISO 8662-1) ah,w < 2,5 ms-2
FEUILLARD D'ACIER
Largeur du feuillard 19, 25, 32 mm
Qualité normal:
Epaisseur du feuillard 0,63–1,00 mm
Résistance à la traction Jusqu'à environ 850 N/mm2
Qualité à résistance
élevée:
Epaisseur du feuillard 0,63–0,80 mm
Résistance à la traction Jusqu'à environ 1100 N/mm2
AGRAFE
Largeur du feuillard 19 mm CSP 617 B
Largeur du feuillard 25 mm CSP 717 B
Largeur du feuillard 32 mm CSP 817 B
1 Données techniques 13
2 Instructions générales 14
2.1 Remarque relative à la protection de
l'environnement 14
2.2 Raccordement pneumatique 14
3 Instruction de sécurité 15
4 Mode d'emploi 16
4.1 Mode d'emploi pour l'appareil 16
5 Instructions de service 16
5.1 Remplacement de la pinces et
du couteau à entaille 16
5.2 Tourner le paquet avec les pinces 17
6 Liste des pièces 23
Vue éclatée 25
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
quel‘appareilOR-V41Pci-dessus,ausujetduquel
se réfère cette déclaration, est conforme avec les
prescriptions en vigueur de la directive du conseil
du 22 juin 1998 (98/37/CEE) „Directive pour
machines“.
Normes considérées:
EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 349;
EN 983; EN 1050; prEN 792-2
CH-8953 Dietikon, février 2000
Sales Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
R. Kieffer M. Binder
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Page

ORGAPACK OR-V 41 P
14 09.07/WE
2INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
2.1 REMARQUE RELATIVE À LA PROTECTION
DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil est fabriqué sans aucun matériau nuisib-
le pour la santé.
L'élimination de cet appareil doit être effectuée en
respectant les lois nationales.
Ces instructions de service doivent faciliter la con-
naissance de l'appareil et les possibilités d'utilisation
selon les règles. Les instructions de service contien-
nent d'importants renseignements, à savoir comment
l'appareil doit fonctionner en toute sécurité, selon les
critères professionnels et d'une manière économique.
Les respecter aide à éviter les dangers, à diminuer
les réparations et les temps d'arrêt et à augmenter la
fiabilité de l'appareil et sa durée de vie.
Les instructions de service doivent constamment être
à disposition sur le lieu d'utilisation de l'appareil. Elles
doivent être lues et appliquées par toutes les person-
nes qui sont chargées de travaux sur l'appareil.
Ces travaux comprennent en particulier le service,
l'alimentation des consommables, l'élimination des
pannes et l'entretien.
En plus des instructions de service et des règlements
pour la protection contre les accidents valables dans
le pays et à l'endroit d'utilisation, il faut également
appliquer les règles de sécurité techniques pour un
travail professionnel et en sécurité.
PRUDENCE!
Utilisé si risque de mort
ou d'atteinte à la santé.
ATTENTION!
Utilisé si risque de casse
matérielle.
REMARQUE!
Utilisé pour les remar-
ques générales et pour
les remarques qui, si on
ne les respecte pas, en-
traînent des perturbations
de fonctionnement.
2.2 RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Le segment d‘étanchéité sont lubrifiés par le brouillard
d‘huile contenu dans l‘air comprimé. Par conséquent,
la condition impérative pour un fonctionnement fiable
de l‘appareil est une alimentation sans défaillances en
air comprimé traité. Cette condition n‘est remplie que
par l‘utilisation d‘une unité de traitement composée
d‘un déshumidificateur, d‘une soupape de réduction
de pression, d‘un manomètre et d‘un dispositif de
création de brouillard d‘huile.
L‘huileur doit fournir suffisamment de brouillard
d‘huile. La longeur du tuyau entre l‘unité de traite-
ment de l‘air comprimé et l‘appareil OR-V 41 P ne
doit pas excéder 5 m. Le trou du tuyau doit être au
minimum de 10 mm. If faut veiller à ce que le tuyau
ne fasse pas de boucles dans lesquelles de l‘huile
pourrait stagner.

15
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
Utilisation conforme
Cette pince de fermeture a été conçue pour la fermetu-
re d'agrafes pour feuillards en acier. Cet appareil a été
conçu pour le cerclage de colis de poids important.
La pince de fermeture a été conçu et construit pour
assurer toute sécurité pendant le cerclage.
La pince de fermeture est destiné au cerclage des
emballages avec du feuillard d'acier.
Utilisation abusive
Le cerclage avec de la bande plastique est impossible
avec cet pince de fermeture.
Renseignez-vous!
Avant l'utilisation de
l'appareil, consultez
soigneusement le mode
d'emploi.
Protégez-vous!
Pendant le travail, por-
tez des protections pour
les yeux, le visage et les
mains (gants de sécurité).
Attention:
le feuillard saute!
En coupant le feuillard,
restez de côté et retenez
bien le brin supérieur du
feuillard.
Attention:
Soyez prudent, le brin
inférieur sautera en avant.
Attention:
le feuillard peut se
rompre!
Ne restez jamais dans la
ligne du feuillard quand
celle-ci est tendue, car le
feuillard peut se casser
quand il est tendu.
Prudence:
danger d’écrasement!
Ne touchez pas le en-
vironnement avec les
doigts.
Prudence:
cercler uniquement le
paquet!
Ne mettez pas la main ou
d'autres parties du corps
entre la bande et l'embal-
lage.
La pression d'air com-
primé ne doit pas être
supérieure!
La pression d'air compri-
mé recommandée ne doit
pas dépasser les
6 bar.
Employez toujours un
raccord d'air!
Employez toujours un
accouplement de sûreté
comme raccord d'air.
3INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Bouteilles gaz ou d‘air
comprimé interdites!
Interdiction de branche-
ment de l‘appareil à une
bouteille de gaz ou d‘air
comprimé.
Prudence:
Lors de l’utilisation d’un
balancier, seul un
balancier satisfaisant les
prescriptions de sécurité
peut être utilisé.
N‘utilisez que des agra-
fes originales du four-
nisseur ORGAPACK!
N'utilisez que des
pièces de rechange
d'origine ORGAPACK!
En cas contraire ORGA-
PACK peut refuser les
prestations de garantie.
jlsfjlsdj
lsdfjl
jljsdlljjljsd
fljjljljsdafj
asdfjljjljlj
sldafjljl
jljlljsdafjlj
jljjljlljljl
ma bar
0
2
4
6810
12
14
16
ORGAPACK
Original
ORGAPACK
Original

ORGAPACK OR-V 41 P
16 09.07/WE
1
4
7
6
9
11
10
1b
4.1 MODE D'EMPLOI POUR L'APPAREIL
Sertissage
– Placer la pince de fermeture OR-V 41 P sur l'agrafe.
– Faire le scellé en pressant sur la touche.
Ne touchez pas le environnement avec les
doigts!
Le paquet avec les pinces peut être modifiée
simplement si l'on souhaite orienter la poi-
gnée perpendiculairement (Fig. 1b) par rapport au
feuillard (voir chapitre 5.2).
Fig. 1
4MODE D'EMPLOI
5INSTRUCTION DE SERVICE
Fig. 3
5.1 REMPLACEMENT DE LAPINCES
ET DU COUTEAU À ENTAILLE
Démontage
– Déconnecter l'air comprimé.
– Retirer les deux écrous de sécurite (3/11), retirer
les deux vis cylindriques (3/1) et les couvercles
(3/9).
– Retirer les deux vis noyées (3/2) et enlever la goujon
(3/8).
– Au moyen d'un gros tournevis, pousser le curseur
(3/10) hors du cylindre et le bloquer. Puis, retirer les
plaques latérales (3/3).
– Enlever les pinces (3/5) et retirer le couteau à entail-
le (3/4) des goujons (3/6) et (3/7) et nettoyer; le cas
échéant, remplacer.
Remontage
– Le remontage se fait dans l‘ordre inverse du démon-
tage.
Fig. 2
Vérification du sertissage
Pour obtenir un sertissage optimal l‘agrafe doit être
encochée proprement. Si l‘encochage n‘est pas sa-
tisfaisant, il est nécessaire de remplacer la pince et le
couteau à entaille (voir chapitre 5.1).

17
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
5.2 TOURNER LE PAQUETAVEC LES PINCES
Démontage
– Déconnecter l'air comprimé.
– Dévisser les six vis cylindriques (4/1).
– Démonter la couvercle (4/2) et la joint.
– Dévisser l'ecrou de sécurité (4/3).
Prudence: Lors du desserrage de l’écrou
(4/3) le piston est sous pression du ressort.
Par conséquent il est recommandé de
pousser le piston vers le bas en desserrant
l’écrou, puis de relâcher la pression progres-
sivement.
– Démonter deux ecrous de sécurité (4/7), vis cylin-
drique (4/5) et les couvercles (4/4).
– Tourner le paquet de 90° avec les pinces (4/6).
Remontage
– Le remontage se fait dans l‘ordre inverse du dé-
montage.
1
0
90
3
2
5
4
6
7
Fig. 4

ORGAPACK OR-V 41 P
18 09.07/WE
1DATI TECNICI
INDICE
Peso 4,7 kg
Dimensioni Lunghezza 350 mm
Larghezza 170 mm
Altezza 230 mm
Pressione aria massimo 6 bar statica
Consumo aria
– Chiudere 6,4 Nl/s
Chiusura Chiusura con piombi
con 2 intagli
Allacciamento aria G 1/4" (1/4" NPT)
Giunto d'attacco Articolo no 1940.306.732
Livello di pressione acustica
emesso, valutazione tipa A
(EN ISO 11202) LpA 76 dB (A)
Vibrazioni mano-braccio
(EN ISO 8662-1) ah,w < 2,5 ms-2
REGGETTA D'ACCIAIO
Larghezza reggetta 19, 25, 32 mm
Qualità resistente:
Spessore reggetta 0,63–1,00 mm
Resistenza a trazione Fino a 850 N/mm2
Qualità ultra-resistente:
Spessore reggetta 0,63–0,80 mm
Resistenza a trazione Fino a 1100 N/mm2
PIOMBI
Larghezza 19 mm CSP 617 B
Larghezza 25 mm CSP 717 B
Larghezza 32 mm CSP 817 B
Pagina
1 Dati tecnici 18
2 Informazioni generali 19
2.1 Informazioni relative alla protezione
dell‘ambiente 19
2.2 Raccordo aria compressa 19
3 Prescrizioni di sicurezza 20
4 Istruzioni per l‘uso 21
4.1 Istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio 21
5 Manutenzione e riparazione 21
5.1 Sostituzione delle tenaglie e della piastra
di incavature 21
5.2 Girare il pacchetto con le tenaglie 22
6 Lista delle parti 23
Disegno particolareggiato 25
Dichiariamo sotto propria responsabilità che il
OR-V 41 P apparecchio, al quale questa dichiara-
zione si riferisce, corrisponde alle prescrizioni in
vigore delle direttive del Consiglio del 22 giugno
1998 (98/37/CEE) „Direttive per macchinari“.
Norme in considerazione:
EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 349;
EN 983; EN 1050; prEN 792-2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
CH-8953 Dietikon, febbraio 2000
Sales Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
R. Kieffer M. Binder

19
09.07/WE
ORGAPACK OR-V 41 P
2.1 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Per la costruzione dell'apparecchio non vengono
impiegate sostanze fisiche o chimiche nocive per la
salute.
Per lo smaltimento dovranno essere rispettate le pres-
crizioni legali in vigore.
PERICOLO!
Viene usato come indica-
tore di pericoli per la vita
o per la salute.
ATTENZIONE!
Viene usato come in-
dicatore di pericoli che
possono provocare danni
materiali.
AVVISO!
Viene usato per indica-
zioni generali e per quelle
indicazioni la cui non
osservanza potrebbe
causare guasti nel pro-
cesso di lavoro.
2 INFORMAZIONI GENERALI
Queste istruzioni per l'uso hanno lo scopo di facilitare
la conoscenza dell'apparecchio e delle sue possibilità
di utilizzo. Esse contengono importanti informazioni su
come utilizzare l'apparecchio in modo sicuro, compe-
tente ed economico. La loro osservanza contribuisce
ad evitare pericoli riparazioni e fermimacchina e ad
aumentare l’affidabilità e la durata di vita della macchi-
na stessa.
Le istruzioni devono essere costantemente dispo-
nibili presso la macchina. Esse devono venire lette
da tutto il personale incaricato dell’uso della macchi-
na. In particolare, è importante il modo di impiego,
l'eliminazione dei disturbi e la manutenzione.
Oltre alle istruzioni per l’uso ed alle prescrizioni sulla
prevenzione degli infortuni del paese di utilizzo della
macchina, sono da osservare anche le regole tecni-
che relative ad un lavoro sicuro e competente.
2.2 RACCORDO ARIA COMPRESSA
Il pistone di otturazione vengono ingrassati tramite
la nebulizzazione dell‘olio con l‘aria compressa. La
preparazione ottimale dell‘aria compressa è perciò
imperativa per un esercizio dell‘apparecchio privo di
disfunzioni. Questo può avvenire unicamente in pres-
enza di un‘unità di manutenzione ben funzionante,
composta da un separatore d‘acqua, valvola di riduz-
ione della pressione con manometro e nebulizzatore
olio.
L‘apparecchio di nebulizzazione olio deve fornire olio
a sufficienza. La lunghezza dei tubi flessibili tra l‘appa-
recchio OR-V 41 P e l‘unità di manutenzione non deve
superare i 5 m. Il diametro interno del tubo deve esse-
re almeno 10 mm. Occorre prestare attenzione che il
tubo non formi degli anelli con conseguente accumulo
dell‘olio.

ORGAPACK OR-V 41 P
20 09.07/WE
Si informi!
Prima di utilizzare l’appa-
recchio, leggere atten-
tamente le istruzioni per
l’uso.
Si protegga!
Durante il lavoro, indossate
delle protezioni per gli oc-
chi, il viso e le mani (guanti
di protezione).
Attenzione:
Il nastro scatta in su!
Tagliando la reggetta,
tenere ben salda la parte
superiore e mantenere una
distanza di sicurezza.
Attenzione:
La parte inferiore scatterà
in avanti.
Prudenza:
Il nastro può rompersi!
Durante l'operazione di ten-
ditura non rimanere sulla
traiettoria della reggetta, si
potrebbe spezzare!
Prudenza:
Pericolo di contusioni!
Non mettere le dita vicino
della tenaglia.
Prudenza:
Legare solo pacchi!
Durante la tenditura non
mettere le mani o altre parti
del corpo tra la reggetta e
l’imballaggio.
Non superare la pressio-
ne!
Non superare la pressione
prescritta di 6 bar.
Devono essere solo rac-
cordi corrispondenti! De-
vono essere utilizzati solo
raccordi corrispondenti alle
prescrizioni di sicurezza.
Utilizzazione secondo le norme
Questo pinze di chiusura è destinato alla reggiatura
per colli rotondi e pesanti.
Questo pinze di chiusura è stato ideato e costruito per
assicurare la massima sicurezza durante la reggiatu-
ra.
Questo pinze di chiusura destinato alla reggiatura con
reggette da imballo in acciaio.
Possibile abuso
Con questo pinze di chiusura non è possibile reggiare
con reggetta di plastica.
3PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Non bombola di gas o
aria compressa!
Non collegare l'appa-
recchio ad una bombola di
gas o aria compressa.
Prudenza:
Se si lavora con il bilan-
ciere, si potrà utilizzare un
solo bilanciere rispondente
alle norme di sicurezza
vigenti.
Devono essere utilizzati
solo piombi originali
ORGAPACK!
Usi solo parti di ricam-
bio originali ORGA-
PACK! L’utilizzo di altre
parti di ricambio non OR-
GAPACK annulla qualsiasi
prestazione di garanzia e
di responsabilità civile.
lsflsd
lsdfl
lsdlllsd
flllsdaf
asdflll
sldafll
lllsdafl
llllll
ma bar
0
2
4
6810
12
14
16
ORGAPACK
Original
ORGAPACK
Original
Table of contents
Languages: