Orion 24680 User manual

424 679 Manual Utg. A 01-10-22 1
(GB) ASSEMBLY / (S) MONTERING / (D) MONTIERUNG / (F) MONTAGE
(S)
Ta bort trycket genom att med hjälp av två skruvmejslar lossa axeln, tappa inte bort returfjädern under trycket. Bryt loss den önskade spärren. Sätt
på spärrfjädern på spärren. För in spärr med fjäder i ventilkroppen och montera spärraxeln med hjälp av två skruvmejslar. Kontrollera att spärren går
lätt och återfjädrar framåt. Sätt tillbaka returfjädern och sätt tillbaka trycket så att spärren sticker ut genom dess rektangulära hål. Montera tryckets
axel med hjälp av två skruvmejslar. Kontrollera att ventilen fungerar som den skall
Vi frånsäger oss allt ansvar för felaktigheter och olyckor som inträffar på grund av felaktig användning eller montering.
(D)
Um der Abdrucker wegzunehmen, kann man den Achsel mit zwei Schraubenzieher los machen. Bitte beachten, dass die Rueckdrehfeder des
Abdruckers nicht verloren geht. Nehmen Sie die gewünschte Sperre. Montieren Sie die Rueckdrehfeder auf die Sperre. Die Sperre mit der
Rueckdrehfeder muss in das Ventil eingeführt werden und der Sperrachsel muss mit zwei Schraubenziehern montiert werden. Man muss genau
kontrollieren, dass die Sperre leicht geht und dass sie nach vorn gut zurueckfedert. Die Rueckdrehfeder und die Sperre müssen zurueckmontiert
werden, so dass die Sperre durch das rechteckiges Loch herausragt. Der Achsel des Abdruckers wird dann mit zwei Schraubenzieher montiert.
Kontrollieren Sie, dass das Ventil gut funktioniert.
Wir übernehmen keine Haftung für Störungen oder Gefahren, die sich durch falsche Verwendung ergeben.
(F)
La détente sera démontée avec l’aid de deux tournevis pour enlever l’arbre. Ne perdez pas le ressort de retour, qui est dessous la détente.
Prendre le cliquet d’arrêt désiré. Monter le ressort sur le cliquet d’arrêt. Entrer le cliquet d’arrêt avec le ressort dans la valve et monter l’arbre
avec deux tournevis. Contrôler que le cliquet d’arrêt bouge facilement et que le ressort fonctionne bien. Remonter le ressort de retour et remettre
la détente dans la façon que le cliquet d’arrêt sort du trou rectangulaire. Monter l’arbre de la détente avec l’aid de deux tournevis. Contrôler que
la valve fonctionne normalement.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou d’accidents provoqués par une erreur d’utilisation.
Latch Kit for Control Valve 24 680
Spärrsats för Handventil 24 680
Sperresats für Handventil 24 680
Jeux de Cliquet D’arret pour Pistolet 24 680
Manual
Bruksanvisning
Gebrauchanweisung
Notice Dútilisation
24 679
(GB)
Remove the handle by loosening its shaft using two screwdrivers, do not loose the return spring under the
handle. Bend away the desired latch. Put the latch spring on the latch. Insert the latch with the spring into the
valve body and attach the sprin
g shaft using two screwdrivers. Check that the latch runs freely and returns
forwards. Put the return spring its position and put the handle back, the latch should come out through the
rectangular hole. Attach the handle shaft using two screwdrivers. Check that the valve works properly.
We decline any responsibility for malfunctions or dangers, which could arise due to wrong installation
or miss use.
AlentecOrion AB SWEDEN

23
(GB) DESCRIPTION.
Latch kit for the hand operated valve 24 680 is intended to be used for example when it is desired to make large fluid dispenses without holding
the valve open. The kit contains a latch axis, a latch spring and three different latches. Latch 1 is used when it is needed to lock the valve in both
open and closed position. Latch 2 is used when it is needed to lock the valve in open position. Latch 3 is used when it is needed to lock the valve
in closed position. The latches are made of chock-resistant DELRIN.
We decline any responsibility for malfunctions or dangers, which could arise due to wrong installation or miss use.
(S) BESKRIVNING
Spärr satsen för handventil 24 680 är avsedd att användas då man till exempel vill kunna genomföra stora vätskepåfyllningar utan att behöva hålla
handventilen öppen. Satsen består av en spärraxel, en spärrfjäder och tre olika spärrar. Spärr 1 används om man både vill låsa ventilen i stängt
läge och i öppet läge. Spärr 2 används om man endast vill kunna låsa ventilen i öppet läge. Spärr 3 används om man endast vill kunna låsa
ventilen i stängt läge. Spärrarna är tillverkade av slagtålig DELRIN.
Vi frånsäger oss allt ansvar för felaktigheter och olyckor som inträffar på grund av felaktig användning eller montering.
(D) BESCHREIBUNG.
Der Sperrsatz für das Handventil 24 680 wird gebraucht, wenn man zum Beispiel größere Volumen zapfen will, ohne das Ventil mit dem Hand
offen halten. Der Satz besteht aus Sperrachsel, Sperrfeder und drei verschiedene Sperren. Mit der Sperre 1 kann man das Ventil in offener Lage
und in geschlossener Lage sperren. Mit der Sperre 2 kann man das Ventil nur in offener Lage sperren. Mit der Sperre 3 das Ventil nur in
geschlossener Lage sperren. Die Sperren sind von DELRIN hergestellt und haben sehr hohen Schlagwiderstand.
Wir übernehmen keine Haftung für Störungen oder Gefahren, die sich durch falsche Verwendung ergeben.
(F) DESCRIPTIF.
Les jeux de cliquet d’arrêt pour la poignée d’huile Modèle 24 680 sera utilisé, quand on a besoin de remplir des grands volumes sans être obligé
de tenir la valve ouverte avec la main. Les jeux consistes-en Arbre de cliquet, un ressort de cliquet et trois cliquets d’arrêt différents. Avec cliquet
d’arrêt 1 on peut bloquer la poignée en position ouverte et fermée. Avec le cliquet d’arrêt 2 on peut le bloquer uniquement en position ouverte.
Avec cliquet d’arrêt 3 on peut le bloquer uniquement en position ouverte. Les cliquets d’arrêt sont fabriques de DELRIN, qui est très résistant au
choc.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou d’accidents provoqués par une erreur d’utilisation.
(GB) USE.
When a latch for closed position is used it has to be pushed backwards for the valve to be opened.
To lock the valve in open position first press the handle completely inwards, then push the latch backwards and release the handle without
releasing the latch. When the handle is pressed again the latch is released and the valve can be closed again.
IMPORTANT ! Before using any latch for open position check that this can be done in compliance with regulations! If a latch for
open position is used, in a system equipped with a monitoring system or any other means of controlling the flow, remember to release
the latch after each dispense otherwise the next dispense initiation or flow start will immediately start the liquid flow!
(S) ANVÄNDNING.
Om någon spärr för stängt läge används måste den tryckas bakåt för att ventilen skall kunna öppnas.
För att spärra ventilen i öppet läge trycker man först in trycket helt och därefter trycker man spärren bakåt mot stopp sedan släpper man trycket
utan att släppa fram spärren. Om trycket trycks in igen åker spärren fram och ventilen kan stängas igen.
VIKTIGT ! Om någon spärr för öppet läge skall användas kontrollera då att detta är i enlighet med gällande regler. Om spärr för
öppet läge används i ett system utrustat med monitoring eller där flödet kan stängas av på något annat sätt måste spärren lösgöras efter
avslutad fyllning annars kommer vätskeflödet att starta så fort en ny tappning initieras eller flödet startas på annat sätt!
(D) GEBRAUCH.
Wenn eine Sperre für geschlossene Position benutzt wird, muss man sie nach hinten Drücken, um die Pistole öffnen zu können.
Um die Pistole in offener Position zu sperren, muss man den Abdrucker ganz eindrücken und die Sperre nach hinten drücke und danach der
Abdrucker freilassen ohne die Sperre zu verändern. Um die Pistole zu schließen, druckt man nur einmal auf den Abdrucker.
WICHTIG ! Wenn man mit der Sperre in offener Position arbeiten will, muss man kontrolliert, dass man eventuelle
Bestimmungen folgt. Wenn die Sperre für offene Position in einer Monitoringanlage benutzt wird, muss man die Sperrefunktion nach
jeden Füllung freimacht, denn sonst kommt die Flüssigkeit durch, wenn die nächste Füllung programmiert wird.
(F) UTILISATION.
Si un arrêt pour la position ouverte est utilisé, il le faut pousser en arrière pour pouvoir ouvrir le pistolet.
Pour pouvoir arrêter la valve en position ouverte, on pousse la détente et après on pousse l’arrêt en arrière. Relâcher la détente sans changer
l’arrêt et le pistolet reste ouvert. Pour fermer le pistolet, pousser encore une fois sur la détente.
IMPORTANT ! Si un arrête pour position ouverte est utilisé, contrôler que c’est selon l’régularisation. Si c’est utilisé dans un
système de Monitoring, c’est nécessaire de fermer l’arrête après chaque opération. Sinon les fluides vont sortir, dès que la prochaine
opération sera programmée !
(GB) PARTS / (S) DELAR / (D) TEILE / (F) PIÈCES DE RECHANGE
POS English Svenska Deutsch Français
1Latch double Spärr dubbel Doppelsperre Double cliquet
2Latch open Spärr öppen Offene Sperre Cliquet ouvert
3Latch closed Spärr stängd Geschlossene Sperre Cliquet fermé
4Latch shaft Spärraxel Sperrachel Arbre de cliquet
5Latch spring Spärrfjäder Sperrfeder Ressort de cliquet
12
3
5
4
4
Table of contents
Other Orion Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Thitronik
Thitronik Pro-finder Operating and installation instructions

Brinsea
Brinsea Octagon 20 User instructions

LEGRAND
LEGRAND 067697 Assembly & starting

Deep Sea Electronics Plc
Deep Sea Electronics Plc DSE5110 operating manual

Kemper
Kemper 710 0G Installation and operating manual

Digi
Digi ConnectCore 8X Hardware reference manual

AquaScape
AquaScape 48026 Instructions & maintenance

BENDIX
BENDIX TC-7 TRAILER CONTROL BRAKE VALVE manual

Kilsen
Kilsen KAL714C Installation sheet

GSD
GSD DT13R2611 quick start guide

Bandini Industrie
Bandini Industrie Gi.Bi.Di. BA24 Instructions for installations

Marshall Excelsior
Marshall Excelsior ME990-3F Installation and operating manual