Ossau Watch OW16 User manual

Manuel de l’utilisateur
/User manual
Internationnal
warranty
Carnet d’entretien / Maintenance record
Manuel de l’utilisateur
Carnet de garantie /
Internationnal
Carnet d’entretien / Maintenance record

Manuel / Product manual
Type : _______________________________________________________________________
N° de série / serial number : _____________________________________________________
Date d’achat / Date of purchase : _________________________________________________
Propriétaire / Owner : __________________________________________________________
Cachet du revendeur / Dealer stamp :
•For best results, please read the instructions in this bucklet carefully before using your OSSAU
mechanical watch
•Please keep this manual handy for ready reference
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées
•Pour de meilleurs résultats, merci de lire attentivement les instructions de ce manuel, avant d’utiliser
votre montre mécanique OSSAU
•Merci de garder ce manuel comme référence
1

Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées
Félicitation, vous êtes maintenant le
propriétaire d’une montre bracelet
OSSAU du type OW16 née dans les
Pyrénées Atlantique.
Congratulation, you are the owner of an
OSSAU wristle watch type OW16 borned
in the Pyrénées, south of France.
2

SOMMAIRE:
Spécifications ………………………………………………………………………………… 4
Affichage ……………………………………………………………………………………….. 6
Remontage de la montre ………………………………………………………………...8
Réglage de l’heure et de la date …………………………………………………….. 10
Préserver votre montre …………………………………………………………………. 16
Garantie ………………………………………………………………………………………… 22
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées
CONTENT:
Specifications ………………………………………….……………………………………… 5
Display …….………………………………………………….………………………………….. 7
Watch winding …………………..…………………………………………………………... 9
Time / calendar setting …………………………………………………………………... 11
To preserve the quality of your watch …………………..………………………... 17
Waranty ……………………………………………………………………..……..…………... 23
3

Spécifications
•Remontage…………………………………remontage manuel et automatique sur roulement à billes
•Fréquence…………………………………………………………………………………………………….28,800 (4.0 Hz)
•Précision ………………….…………………………………………………………………….-10 à +20 secondes/jour
•Réserve de fonctionnement minimum (remontage complet)…………………………………………42h
•Réserve de fonctionnement après avoir porter la montre pendant 10 à 12 heures…………24h
•Système d’affichage
•Heure………………………………………………………………3 aiguilles (heure, minute et seconde)
•
Calendrier
•
Calendrier
•Date……………………………………………………………………………………figure dans la fenêtre
•Protection contre les chocs
•Correction de calendrier……………………….. réglable en tournant la couronne dans la position II
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 4

Specifications
•Winding …………………………………....……..manual and automatic winding with ball bearing device
•Frequency …………………………………….……………………………………………………………….28,800 (4.0 Hrz)
•Daily rate ………………………………………….………………………………………………………….-10 to + 20 s/day
•Power reserve minimum (full winding) ………….………………………………………………………………..42 h
•Power reserve after wearing the watch continuously for 10...12 hours (minimum) ……….…24 h
•Display system
•Time ………………………………….....…………………………3 hands (hour, minutes and sub-second)
Calendar
•
Calendar
•Date ………………………………………………………………………………figure (figures) in window
•Shock protection
•Calendar correction ...fast day and date correction by turning the crown in the middle position
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 5

Aiguille des
minutes
Affichage
Couronne de mise à l’heure
Aiguille des
heures
Aiguille des
secondes Indicateur de
quantième
Couronne de mise à l’heure
(position I, II, III)
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 6

Minute
hand
Display
Setting crown
Hour
hand
Second
hand Date
indicator
Setting crown
(position I, II, III)
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 7

Remontage de la montre
Manuellement
•Tournez le bouton central dans le sens
horaire en position I de 3 à 5 tours. La
trotteuse commence sa rotation.
•Il est possible de remonter complétement
la montre manuellement.
Pour cela, tournez le bouton central 40
Automatiquement
•Mettez la montre à votre poignet
Si vous portez votre montre plus de 10
heures par jour avec une activité
normale, il n’est pas nécessaire de
remonter la montre manuellement
Pour cela, tournez le bouton central 40
tours.
(Il est impossible de remonter la montre
complétement automatiquement, mais il
n’est pas possible de rompre le ressort
principal pour autant)
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 8

Watch winding
Manual
•Turn crown clockwise in position Ifor 3…5
turnings. The second hand begins its
motion.
•It is possible to wind the watch manually
completely. For that turn crown clockwise
for 40
turnings
. (It
is
impossible to
feel
Automatic
•Put the watch on your wirst. If you wear
your watch more than 10 hours per a day
with a normal motion activity, no
necessity will occur to wind il manually
(even if you leave it lying motionless all
the day)
for 40
turnings
. (It
is
impossible to
feel
full winding in the automatic watch, but
there is no way to break the mainspring
as well.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 9

Réglages
Position de mise à l’heure
(stop seconde) et correction de la
date à chaque passage à minuit
I II III
Position de marche et de
remontage manuel
Correction rapide de la date
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 10

Settings
Position for setting the time with
stop second and correction of the
date at every passing of midnight
I II III
Normal running of watch
and hand-winding
Rapid date correction
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 11

Réglage de l’heure et de la date
•Quantième
•Tirez la couronne en position II, tournez dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que le
quantième désiré apparaisse
•Heure
•Tirez la couronne en position III, lorsque la trotteuse est alignée avec 12h. La trotteuse
s’arrête.
•Tournez la couronne dans le sens antihoraire, (les aiguilles des heures et des minutes
tournent dans le sens horaire) jusqu’à ce que la date désirée apparaisse.
Continuez de tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse.
Continuez de tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure désirée apparaisse.
•Repoussez la couronne en position I, la trotteuse redémarre.
•Si vous voulez régler à l’heure exacte, faites cette procédure avec un signal de temps
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 12

Time / Calendar setting
•Date
•Turn the crown in position II conterclockwise until the previous day’s date appears
•Hour
•Pull out the crown in postion III, when the second hand aligns 12 hours marker. The
second hand stops.
•Turning the crown counterclockwise, (hour and minute hands move clockwise) turn hands
until the desired date appears. Continuing turning the crown set hands to the desired
time.
time.
•Return the crown in position I. The second hand start again.
•If you want to set the exact time, fullfill this procedure with time signal.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 13

Réglage de l’heure et de la date
•Note :
Lors du réglage de l’heure, vérifier que A.M/P.M est correctement réglé. La montre est conçue
pour effectuer le changement de date une fois toute les 24 heures.
Faites tourner les aiguilles de manière a ce qu’elles passent 12h pour déterminer si la montre
est réglée pour la période A.M ou P.M. Si la date change, l’heure est réglée pour la période A.M.
Si la date ne change pas, l’heure est réglée pour la période P.M.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 14
Attention:
Si la date est ajustée entre 8:30 PM et 2:00 AM, la date peut ne pas changer le jour
suivant.

Time / Calendar setting
•Note :
When setting the hour hand, check that AM/PM is correctly set. The watch is so designed that
the date changes once in 24 hours. Turn the hands past the 12 o’clock marker to determine
whether the watch is set for the A.M. or P.M. period. If the date change, the time is set for the
A.M. period. If the date do not change, the time is set for the P.M. period.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 15
Attention:
If the date is adjusted between the hours of around 8:30 PM and 2:00 AM the date may
not change on the following day.

Préserver la qualité de votre montre
Résistance à l’eau (5 ATM)
•Votre montre est conçue et fabriquée pour résister jusqu’à 5 ATM et est propice à la baignade,
au nautisme et à prendre une douche.
•Avant de mettre votre montre sous l’eau, assurez vous que la couronne est repoussée à fond
•Ne pas faire fonctionner les couronnes et poussoirs lorsque la montre est mouillée ou dans l’eau
•Si elle est utilisée dans de l’eau de mer, rincez la dans de l’eau douce et sécher la complétement
•
Lorsque vous prenez votre douche avec votre montre, veuillez respecter les consignes suivantes
•
Lorsque vous prenez votre douche avec votre montre, veuillez respecter les consignes suivantes
:
•Ne pas faire fonctionner les couronnes ou actionner les poussoirs lorsque la montre est
mouillée avec de l’eau savonneuse ou du shampoing
•Si la montre est laissée dans l’eau chaude, un léger décalage horaire peut être causé. Ce
décalage sera corrigé lorsque la montre revient à sa température normale
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 16

Preserve the quality of your watch
Water resistance (5 ATM)
•Your watch is designed and manufactured to wishstand up to 5 ATM and is suitable for
swimming, yachting and taking a shower.
•Before using the water resistance 5 ATM watch in water, be sure that the crown is pushed in
completely.
•Do not operate the crowns and pushers when the watch is wet or in water.
•
If
used
in
sea
water,
rinse
the
watch
in
fresah
water and dry
it
completely
.
•
If
used
in
sea
water,
rinse
the
watch
in
fresah
water and dry
it
completely
.
•When taking the shower with the water resistance 5 ATM watch, be sure to observe the
following :
•Do not operate the crowns or push the pushers when the watch is wet with soapy water
or shampoo.
•If the watch is left in warm water, a slight time loss or gain may be caused. This condition,
however, will be corrected when the watch returns to normal temperature.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 17

Préserver la qualité de votre montre
MAGNETISME
Votre montre sera affectée par un magnétisme puissant. Conserver-la à l’écart de tout objet
magnétique.
CHOCS ET VIBRATION
Une activité normale n’affectera pas votre montre, mais attention à ne pas tomber ou taper votre
montre contre une surface dure, cela pourrait l’endommager.
PRODUITS CHIMIQUES
Attention à ne pas exposer votre montre à des solvants (alcool, essence, …), mercure, produits
cosmétiques, détergents, colles ou peintures. Sinon le boitier et le bracelet pourraient être
décolorés, détériorés ou endommagés.
ENTRETIEN DU BOITIER ET DU BRACELET
Pour l’entretien de votre montre et de votre bracelet, les essuyer régulièrement avec un chiffon
doux et sec.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 18

Preserve the quality of your watch
MAGNETISM
Your watch will be adversely affected by strong magnetism. Keep away from contact with magnetic
objects.
SHOCK & VIBRATION
Light activity will not affect your watch, but be careful not to drop your watch or hit it against hard
surface, as this may cause damage.
CHEMICALS
Be careful not to expose the watch to solvents (e.g., alcohol and gasoline), mercury (i.e. from a
broken thermometer), cosmetic spray, detergents, adhesives or paints. Otherwise, the case,
bracelet, etc. may become discolored, deteriored or damaged.
CARE OF CASE AND BRACELET
To prevent possible rusting of the case and bracelet caused by dust, moisture and perspiration, wipe
them periodically with the soft dry cloth.
Octobre 2017 OSSAU - Chronographes Des Pyrénées 19
Table of contents
Languages: