Otto Bock 757Z184-2 User manual

757Z184=2 , 757Z190=2
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������ 8
Instructions d‘utilisation ���������������������������������������������������� 12
Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������� 16
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������� 20
Manual de utilização ��������������������������������������������������������� 24
Gebruiksaanwijzing ���������������������������������������������������������� 28
Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������� 32
Használati utasítás ����������������������������������������������������������� 36

23
5
4
1
234
1
1
2
3 4

67
89
11
10
103 mm

4 | Ottobock
Deutsch
Information!
Datum der letzten Aktualisierung: 2015-06-26
• Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen
Vorkehrungen in diesem Begleitdokument.
• Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des
Produkts Hilfe erforderlich ist sowie bei unerwartetem Betrieb
oder Vorkommnissen kontaktieren Sie den Hersteller (siehe
Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments).
1 Verwendungszweck
Das Einlegrahmen-Set 757Z184=2/757Z190=2 ist ausschließlich für
exoprothetische Versorgungen der oberen Extremität und zum Einbau in
eine Armprothese zu verwenden.
2 Sicherheitshinweise
Achtung!
Eine Nichtbeachtung der nachstehenden Sicherheitshinweise
kann zu Beschädigung oder Fehlfunktion des Produkts führen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen
Vorkehrungen in diesem Begleitdokument.
•
Bei Laminier- und Einbauarbeiten verwenden Sie die geeignete Schutz-
ausrüstung.
•
Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des
Einlegrahmens lt. Kapitel 3 „Patientenhinweise“.
3 Patientenhinweise
•
Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in den
Einlegrahmen eindringen können. Der Einlegrahmen sollte keinem
intensiven Rauch oder Staub, keinen mechanischen Vibrationen oder
Stößen und keiner großen Hitze ausgesetzt werden.
•
Die elektrischen Kontakte des Einlegrahmens müssen für eine einwand-
freie Funktion sauber und fettfrei sein. Die Reinigung kann mit einem
trockenem Wattestäbchen durchgeführt werden.

Ottobock | 5
4 Lieferumfang (Abb.1)
757Z184=2
für EnergyPack 757B20
757Z190=2
für EnergyPack 757B21
Pos.1 1 St. Einlegrahmen 757Z185=2 Einlegrahmen 757Z191=2
Pos.2 1 St. Rasthebel 757Z186 Rasthebel 757Z186
Pos.3 1 St. Gießschablone 757Z187=1 Gießschablone 757Z192=1
Pos.4 1 St. Folienschablone 757Z189=1 Folienschablone 757Z194=1
5 Beschreibung (Abb. 2)
Die Einlegrahmen-Sets 757Z184=2 und 757Z190=2 ermöglichen die
Montage der Einlegrahmen in einen Gießharzschaft oder in ein Ottobock
Ellbogenpassteil (z.B. ErgoArm Familie).
Die Einlegrahmen nehmen einen EnergyPack 757B20 bzw. einen Energy-
Pack 757B21 zur Stromversorgung der Prothese auf.
Die integrierte Klemmverbindung ermöglicht eine rasche Demontage des
Einlegrahmens vom Schaft, um z.B. Reparatur und Servicearbeiten im
Schaftinneren durchführen zu können.
Durch eine Verbindung des Einlegrahmens mit dem MyoCom 757T11 ist
es möglich, kundenspezische Einstellungen an System-Elektrohänden und
System-Elektrogreifern mit Eingussring, Eingussplatte oder Gewindezap-
fenbefestigung durchzuführen, während der Patient die Prothese trägt. Die
System-Elektrohand oder der System-Elektrogreifer kann dabei am Schaft
des Patienten verbleiben (Abb. 2). Durch eine Verbindung zum MyoBoy
757M11 können ebenso die Muskelsignale evaluiert werden, während
der Patient die Prothese trägt.
6 Einbauanleitung
6.1 Einbau in den Gießharzschaft (Abb.3 – Abb.9)
Den Innenschaft in bekannter Technologie anfertigen, aufschäumen und
den Schaum vorschleifen. Gießschablone so tief in den Hartschaum ein-
lassen, dass die Prolkante mindestens 2 mm herausragt.
Achtung!
Die Fläche unter der Gießschablone muss plan sein.

6 | Ottobock
Durch den Einsatz von Plastilin im Bereich der Gießschablone modellie-
ren Sie einen Prolverlauf zum Schaftpositiv. Beschädigen Sie nicht die
Kanten der Gießschablone (Abb. 3). PVA-Folie überziehen und den Außen-
schaft wie üblich gießen. Nach dem Aushärten die sichtbare Prolkante
der Gießschablone plan freischleifen (Abb. 4). Die Flächen links und
rechts vom mittleren Steg der Gießschablone mit einem Schraubendre-
her o.ä. Werkzeug eindrücken (Abb. 5) und die Gießschablone mit einer
Zange entfernen (Abb. 6). Die beiden Elektrodenkabel und das 4-polige
Kabel der Handprothese mit dem Einlegrahmen verbinden (Abb. 7). Den
Einlegrahmen in den Schaft so einsetzen, dass der Rasthebel proximal
positioniert ist. Den Einlegrahmen in den Schaft einschieben (Abb. 8),
danach in den Schaft eindrücken bis der Einlegerahmen bündig am
Schaft auiegt. Durch Eindrehen der beiden Stiftschrauben mit einem
Sechskant-Kugelkopf-Schraubendreher SW 1,5 mm wird der Einlegrah-
men am Schaft xiert (Abb. 9).
Achtung!
Der Einlegrahmen darf nicht mit dem Schaft verklebt werden!
6.2 Einbau in den Unterarm eines Ottobock Ellenbogenpassteiles
(Abb.10 – Abb.11)
Mit Hilfe der Folienschablone die Position des Einlegrahmens festlegen.
Achtung!
Bei einem Ellbogenpassteil mit AFB-Beugehilfe die Mindestdistanz
vom Ellbogengelenk zum Einlegrahmen von 103 mm beachten
bzw. Kollision mit einem Elektro-Dreheinsatz vermeiden (Abb. 10).
Innerhalb des Rahmens der Folienschablone vier Löcher bohren und den
Platz für den Einlegrahmen aussägen (Abb. 11).
Die beiden Elektrodenkabel und das 4-polige Anschlusskabel der Hand-
prothese mit dem Einlegrahmen verbinden (Abb. 7). Den Einlegrahmen in
den Schaft so einsetzen, dass der Rasthebel proximal positioniert ist. Den
Einlegrahmen in den Schaft einschieben (Abb. 8), danach in den Schaft
eindrücken bis der Einlegrahmen bündig am Schaft auiegt.
Durch Eindrehen der beiden Stiftschrauben mit einem Sechskant-Kugel-
kopf-Schraubendreher SW 1,5 mm wird der Einlegrahmen am Schaft
xiert (Abb. 9).

Ottobock | 7
Achtung!
Der Einlegrahmen darf nicht mit dem Schaft verklebt werden!
7 Haftung
Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt,
haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie
die Pegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten
werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt
nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe
Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden,
die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden,
die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht.
Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem
Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
8 Warenzeichen
Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeich-
nungen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils
gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können
eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen
Eigentümer.
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdo-
kument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine
Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.

8 | Ottobock
English
Information!
Date of the last update: 2015-06-26
• Please read this document carefully.
• Follow the safety instructions and the precautions specied in
this accompanying document.
• If assistance is required during the start-up, use or maintenance
of the product, as well as in the event of unexpected operating
behaviour or circumstances, contact the manufacturer (see
manufacturer's address on the back of this accompanying
document).
1 Application
The 757Z184=2/ 757Z190=2 Battery Mounting Set is to be used solely
for exoprosthetic upper extremity ttings and installation in arm prostheses.
2 Safety instructions
Attention!
Failure to follow the safety instructions given below can lead to
damage to or malfunction of the product. Follow the safety instruc-
tions and the precautions specied in this accompanying document.
• Use the appropriate safety gear during lamination and installation.
•
Use the Patient Information section of this pamphlet (Section 3) to in-
form your patient about the function and use of the Battery Receptacle.
3 Patient information
•
Do not let foreign particles or liquids get into the Battery Receptacle.
The Battery Receptacle should not be subjected to intense smoke, dust,
mechanical vibrations, shocks or high temperatures.
•
The electrical contacts of the Battery Receptacle must be clean and
free of grease to achieve optimal function, and can be cleaned with a
dry cotton swab.

Ottobock | 9
4 Scope of delivery (Fig. 1)
757Z184=2
for EnergyPack 757B20
757Z190=2
for EnergyPack 757B21
Item 1, 1 pc. 757Z185=2
Battery Receptacle
757Z191=2
Battery Receptacle
Item 2, 1 pc. 757Z186 Engaging Lever 757Z186 Engaging Lever
Item 3, 1 pc. 757Z187=1
Lamination Pattern
757Z192=1
Lamination Pattern
Item 4, 1 pc. 757Z189=1 Pattern 757Z194=1 Pattern
5 Description (Fig. 2)
The 757Z184=2 und 757Z190=2 Battery Mounting Sets are used to mount
battery receptacles in either a laminated socket or an Ottobock elbow
unit, such as an ErgoArm elbow.
The Battery Receptacles are designed to accommodate an EnergyPack
757B20 or 757B21 to provide electric power for the prosthesis.
The integrated snap connection provides a quick way to remove the Bat-
tery Receptacle from the socket in order to, for example, do repairs or
maintenance work inside the socket.
By connecting the Battery Receptacle to the 757T11 MyoCom it is pos-
sible to make customer specic adjustments on Ottobock System Electric
Hands and System Electric Greifers with lamination ring, lamination plate
or threaded connection while the patient is wearing the prosthesis. The
System Electric Hand or Greifer can remain attached to the socket (Fig. 2).
By connecting the Battery Receptacle to the 757M11 MyoBoy the muscle
signals can be evaluated as well while the patient is wearing the prosthesis.
6 Installation
6.1 Installation into a laminated socket (Fig. 3 – Fig. 9)
Prepare the inner socket following the appropriate procedures, foam up
and rough-grind. Set the lamination pattern into the rigid foam so that the
edge rises at least 2 mm above the foam.

10 | Ottobock
Attention!
The surface beneath the lamination pattern must be plane.
Create a contoured edge on the socket by applying Plastilin around the
lamination pattern. Be careful not to damage the edges of the lamination
pattern (Fig. 3).
Pull on a PVA bag and laminate the forearm shell in the usual manner.
Once the lamination has hardened, sand down the visible edge of the
lamination pattern so that it is ush (Fig. 4) with the socket.
Press in the two cut-outs in the middle of the lamination pattern with a
screwdriver or similar tool (Fig. 5) and remove the lamination pattern with
a pair of pliers (Fig. 6).
Connect the two electrode cables and the 4-pole cable from the terminal
device to the battery receptacle (Fig. 7). Set the battery receptacle into
the socket in such a way that the engaging lever is positioned proximally.
Insert the battery receptacle into the socket (Fig.8) and then press into
the socket in place so that it is ush.
Attach the battery receptacle to the socket by screwing in both Allen Head
bolts with a SW 1.5 mm Allen Wrench (Fig. 9).
Attention!
The battery receptacle must not be glued into the socket!
6.2 Installation into the forearm of an Ottobock elbow component
(Fig. 10 – Fig. 11)
Use the included pattern (757Z189=1/757Z194=1) to determine the posi-
tion of the battery receptacle.
Attention!
When using an elbow component with AFB (Automatic Forearm
Balance) in conjunction with an electric wrist rotator, allow a mi-
nimum distance of 103 mm between the elbow joint and battery
receptacle to avoid possible interference (Fig. 10).
Drill four holes inside the frame of the pattern and saw out the space for
the battery receptacle (Fig. 11).

Ottobock | 11
Connect the two electrode cables and the 4-pole connection cable from
the terminal device to the battery receptacle (Fig. 7). Set the battery re-
ceptacle into the socket in such a way that the engaging lever is positioned
proximally. Insert the battery receptacle into the socket (Fig. 8) and then
press into the socket in place so that it is ush.
Attach the battery receptacle to the socket by screwing in both Allen Head
bolts with a SW 1.5 mm Allen Wrench (Fig. 9).
Attention!
The battery receptacle must not be glued into the socket!
7 Liability
Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer,
assumes liability only if the user complies with the processing, operating
and maintenance instructions as well as the service intervals. The manu-
facturer explicitly states that this product may only be used in combination
with components that were authorised by the manufacturer (see instructions
for use and catalogues). The manufacturer does not assume liability for
damage caused by component combinations which it did not authorise.
The product may only be opened and repaired by authorised Ottobock
technicians.
8 Trademarks
All denotations within this accompanying document are subject to the
provisions of the respective applicable trademark laws and the rights of
the respective owners, with no restrictions.
All brands, trade names or company names may be registered trademarks
and are subject to the rights of the respective owners.
Should trademarks in this accompanying document fail to be explicitly
identied as such, this does not justify the conclusion that the denotation
in question is free of third-party rights.

12 | Ottobock
Français
Information!
Date de la dernière mise à jour : 2015-06-26
• Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document.
• Respectez les consignes de sécurité et les mesures mentionnées
dans ce document.
• Si vous nécessitez de l’aide lors de la mise en service, de
l’utilisation ou de l’entretien du produit ou encore en cas
de fonctionnement inattendu ou d’événements particuliers,
contactez le fabricant (voir l’adresse du fabricant au verso de
ce document).
1 Champ d‘application
Le boîtier complet 757Z184=2/757Z190=2 est exclusivement destiné à
être monté dans une prothèse de bras et d‘avant-bras, dans le cadre d‘un
appareillage exosquelettique des membres supérieurs.
2 Consignes de sécurité
Attention!
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut en-
traîner une détérioration ou un dysfonctionnement du produit.
Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées
dans ce document.
•
Lors de travaux de stratication et de montage, utilisez l‘équipement
de protection approprié.
• Expliquez à votre patient le maniement adéquat du boîtier. A cet effet,
référez-vous au chapitre 3 „Instructions pour le patient“.
3 Instructions pour le patient
•
Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne puissent
pénétrer dans le boîtier. Protéger le boîtier de toute fumée ou poussière
dense, des vibrations mécaniques, des coups et des fortes chaleurs.
•
Pour assurer un fonctionnement optimal, les contacts électriques doivent
être propres et exempts de tout résidu gras. Le nettoyage peut se faire
à l‘aide d‘un coton-tige sec.

Ottobock | 13
4 Contenu de la livraison (g.1)
757Z184=2
pour EnergyPack 757B20
757Z190=2
pour EnergyPack 757B21
Pos. 1 1 pce. Boîtier 757Z185=2 Boîtier 757Z191=2
Pos. 2 1 pce. Levier d' encliquetage
757Z186
Levier d' encliquetage
757Z186
Pos. 3 1 pce. Gabarit à couler 757Z187=1 Gabarit à couler 757Z192=1
Pos. 4 1 pce. Gabarit lm 757Z189=1 Gabarit lm 757Z194=1
5 Description (g. 2)
Les gabarits complets 757Z184=2 et 757Z190=2 permettent le montage
du boîtier dans une emboîture en résine ou encore dans une prothèse de
coude Ottobock (par ex. la gamme ErgoArm).
Pour l‘alimentation en courant électrique de la prothèse, ces boîtiers
doivent être utilisés impérativement avec les accumulateurs EnergyPack
757B20 ou EnergyPack 757B21.
Le dispositif de blocage intégré permet un démontage rapide du boîtier
hors de l‘emboîture. Ceci an d‘effectuer, par exemple, des réparations
ou autres travaux à l‘intérieur de l‘emboîture.
Grâce au raccordement du boîtier avec le MyoCom 757T11, il est possible
d‘effectuer des réglages, spéciques au client, sur des systèmes de mains
et de greifers myoélectriques avec bague à couler, plaque à couler ou
encore avec une xation de goupille letée. Cette opération est effectuée
cela même pendant que le patient utilise sa prothèse. Le système de la
main myoélectrique ou encore celui du greifer peut à cet effet rester dans
l‘emboîture du patient (g. 2). Une connexion avec le MyoBoy 757M11
permet également d’évaluer les signaux musculaires pendant que le
patient porte la prothèse.
6 Instructions pour le montage
6.1 Insertion dans l‘emboîture en résine (g. 3 – g. 9)
Réaliser l‘emboîture interne selon les techniques habituelles, la recouvrir
de mousse, ensuite rectier la mousse. Enfoncer le gabarit à couler dans
la mousse rigide jusquà ce que le bord prolé dépasse d‘au moins 2 mm.

14 | Ottobock
Attention!
La surface sous le gabarit à couler doit être plane.
En induisant le gabarit à couler avec de la plastiline, procéder au mo-
delage d‘un tracé prolé de l‘emboîture positive. Veillez à ne pas abîmer
les bords du gabarit (g. 3). Recouvrir de lm PVA et réaliser l‘emboîture
externe en résine. Après durcissement, libérer le bord visible du gabarit à
couler et procéder à un ponçage (g. 4). A l‘aide d‘un tournevis, exercer
une pression sur les surfaces situées à gauche et à droite de la partie
médiane du gabarit à couler (g. 5). Retirer ensuite le gabarit à couler à
l‘aide d‘une pince (g. 6). Connecter les deux câbles pour électrode et le
câble à 4 pôles de la prothèse de main avec le boîtier (g. 7). Insérer le
boîtier dans l‘emboîture de manière à ce que le levier d' encliquetage soit
positionné au niveau proximal. Introduire le boîtier dans l‘emboîture (g.
8), ensuite l‘enfoncer dans l‘emboîture jusqu‘à ce que le boîtier s‘insère
au même niveau que l‘emboîture. En tournant les deux boulons letés à
l‘aide d‘un tournevis SW 1,5 mm à six pans, le boîtier pourra être xé à
l‘emboîture (g. 9).
Attention!
Le boîtier ne doit pas être xé avec de la colle à l‘emboîture!
6.2 Montage dans l‘avant-bras d‘une prothèse de coude Ottobock
(g.10 – g.11)
Positionner le boîtier à l‘aide du gabarit en lm plastique.
Attention!
Pour un coude avec aide à la exion ABF, respecter une dis-
tance minimale de 103 mm entre l‘articulation de cou de et le
boîtier an d‘éviter une collision avec l‘insert de rotati on élec-
trique (g. 10).
Percer quatre trous à l‘intérieur du cadre du gabarit en lm plastique et
scier pour dégager la place nécessaire au boîtier (g. 11).
Connecter les deux câbles pour électrode et le câble de connexion à 4
pôles de la prothèse de main avec le boîtier (g. 7). Insérer le boîtier dans
l‘emboîture de manière à ce que le levier cranté soit positionné au niveau
proximal. Introduire le boîtier dans l‘emboîture (g. 8), ensuite l‘enfoncer dans

Ottobock | 15
l‘emboîture jusqu‘à ce que le boîtier s‘insère au même niveau que l‘emboîture.
En tournant les deux boulons letés à l‘aide d‘un tournevis de 1,5 mm à
six pans, le boîtier pourra être xé à l‘emboîture (g. 9).
Attention!
Le boîtier ne doit pas être xé avec de la colle à l‘emboîture!
7 Responsabilité
La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH,
ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes
de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de mainte-
nance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que
ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces
autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux ca-
talogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non au-
torisés par le fabricant.
Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir
et à réparer ce produit.
8 Marque de fabrique
Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont sou-
mises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique
en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
Toutes les marques citées ici, tous les noms commerciaux ou noms de
sociétés peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux
droits du propriétaire concerné.
L'absence de certication explicite des marques citées dans cette bro-
chure ne peut pas permettre de conclure qu'une dénomination n'est pas
soumise aux droits d'un tiers.

16 | Ottobock
Italiano
Informazione!
Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-06-26
• Leggete attentamente il seguente documento.
• Attenetevi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate
in questo documento di accompagnamento.
• Rivolgetevi al produttore (per l'indirizzo vedere il retro di copertina
di questo documento) per ricevere aiuto durante la messa in
funzione, l'utilizzo o la manutenzione del prodotto, se necessario,
oppure in caso di funzionamento o evento inaspettato.
1 Campo d'impiego
Il portabatteria 757Z184=2 / 757Z190=2 è indicato esclusivamente
per la protesizzazione esoprotesica dell'arto superiore e per l'impiego in
combinazione con protesi di arto superiore.
2 Norme per la sicurezza
Attenzione!
La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza
può causare danni e funzionamenti errati del prodotto. Attenetevi
alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo
documento di accompagnamento.
•
Utilizzate l'apposita attrezzatura di sicurezza durante la laminazione
e la costruzione.
•
Istruite il paziente sulla corretta manutenzione del portabatteria vedi capitolo.
3 Indicazioni per il paziente
• Evitate che parti solide o liquidi penetrino all’interno del portabatteria.
Non esponete l’alloggiamento a fumo intenso, polvere, vibrazioni mec-
caniche o urti, e a fonti di forte calore.
•
I contatti elettrici del portabatteria devono essere puliti e privi di residui
di grasso. Per la pulizia utilizzate un bastoncino cotonato asciutto.

Ottobock | 17
4 Componenti (g.1)
757Z184=2
per EnergyPack 757B20
757Z190=2
per EnergyPack 757B21
Pos. 1 1 pz. telaio 757Z185=2 telaio 757Z191=2
Pos. 2 1 pz. leva di arresto 757Z186 leva di arresto 757Z186
Pos. 3 1 pz. sagoma di colata 757Z187=1 agoma di colata 757Z192=1
Pos. 4 1 pz. sagoma di apertura sede
per batteria 757Z189=1
Gabarit lm 757Z194=1
batteria 757Z194=1
5 Descrizione (g. 2)
I portabatteria 757Z184=2 e 757Z190=2 possono essere impiegati in
un'invasatura in resina oppure nel prefabbricato di gomito Ottobock (per
es. un ErgoArm).
I portabatteria sono indicati per l' EnergyPack 757B20 o l' EnergyPack
757B21 per fornire energia elettrica alla protesi.
Grazie al collegamento a morsetto integrato è possibile estrarre il portabat-
teria dall'invasatura con estrema facilità, per esempio per poter effettuare
la riparazione e la manutenzione all'interno dell'invasatura.
Collegando il portabatteria al MyoCom 757T11 è possibile effettuare
regolazioni individuali alle mani mioelettriche sistema Ottobock, ai greifer
mioelettrici con anello di colata o con perno lettato, mentre il paziente
indossa la protesi. La mano mioelettrica sistema Ottobock o il greifer mio
-
elettrico possono rimanere nell'invasatura del paziente (g.2). Tramite un
collegamento al MyoBoy 757M11 è altrettanto possibile valutare i segnali
muscolari mentre il paziente porta la protesi.
6 Istruzioni per il montaggio
6.1 Inserimento del portabatteria nell'invasatura in resina (g.3 - g.9)
Costruite la parte interna dell'invasatura secondo la consueta tecnologia, e
preparate la parte interna in schiuma. Introducete la sagoma di colata nella
schiuma dura in modo che il margine superiore sporga di almeno 2 mm.
Attenzione!
La supercie su cui poggia la sagoma di colata deve essere piatta.

18 | Ottobock
Modellate il bordo sull'invasatura applicando della plastilina intorno
alla sagoma di colata. Non danneggiate i bordi della sagoma di colata
(g. 3). Rivestite con pellicola di PVA e procedete alla laminazione della
parte esterna dell'invasatura. Dopo l'indurimento della resina fresate il
bordo della sagoma di colata (g. 4). Liberate le superci a destra e a
sinistra del bordo centrale della sagoma di colata con un cacciavite o
un altro attrezzo (g. 5) e togliete la sagoma di colata servendovi di una
pinza (g. 6). Collegate entrambi i cavi degli elettrodi e il cavo a 4 poli
della protesi di mano con il portabatteria (g. 7). Collocate il portabatteria
nell'invasatura in modo che la leva di arresto si trovi in posizione prossimale.
Inserite quindi il portabatteria nell'invasatura (g. 8). Dopo aver serrato
entrambe le viti con un cacciavite esagonale a testa tonda SW 1,5 mm il
portabatteria è ssato all'invasatura (g. 9).
Attenzione!
Non incollate il portabatteria all'invasatura!
6.2 Inserimento del portabatteria nell'avambraccio di un
prefabbricato di gomito (g.10 - g.11)
Posizionate il telaio servendovi della sagoma di apertura sede per batteria.
Attenzione!
Nel caso di un prefabbricato di gomito con dispositivo di essione
a ritorno di energia AFB la distanza minima tra articolazione di
gomito e telaio deve essere di 103 mm per evitare il contatto con
l'unità di pronosupinazione (g. 10).
Praticate quattro fori all'interno del telaio della sagoma di apertura sede
per batteria e create l'alloggiamento per il portabatteria (g. 11)
Collegate entrambi i cavi degli elettrodi ed il cavo a 4 poli della protesi di
mano al portabatteria (g. 7). Collocate il portabatteria nell'invasatura in
modo che la leva di arresto si trovi in posizione prossimale. Inserite quindi
il portabatteria nell'invasatura (g. 8).
Serrando entrambe le viti con un cacciavite esagonale a testa tonda SW
1,5 mm il portabatteria è ssato all'invasatura (g. 9).

Ottobock | 19
Attenzione!
Non incollate il portabatteria all'invasatura!
7 Responsabilità
Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Pro-
duttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano
osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle
operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore in-
vita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle
combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso
e cataloghi). Il Produttore non è responsabile in caso di danni causati da
combinazioni di elementi modulari e impieghi non approvati dal Produttore.
L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualicato Ottobock autorizzato.
8 Marchio di fabbrica
Tutte le designazioni menzionate nel presente documento d'accompagnamento
sono soggette illimitatamente alle disposizioni previste dal diritto di marchio
in vigore e ai diritti dei relativi proprietari.
Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono
essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari.
L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente
documento d'accompagnamento, non signica che un marchio non sia
coperto da diritti di terzi.

20 | Ottobock
Español
Información!
Fecha de la última actualización: 2015-06-26
• Lea atentamente este documento.
• Siga las indicaciones de seguridad y tome las precauciones
indicadas en este documento adjunto.
• En caso de necesitar ayuda durante la puesta en marcha,
la utilización o el mantenimiento del producto, así como en
caso de un funcionamiento inesperado o incidente, póngase
en contacto con el fabricante (la dirección del fabricante se
encuentra en el dorso de este documento adjunto).
1 Aplicación
El juego marco soporte 757Z184=2/757Z190=2 se utiliza exclusivamente
para exo-protetizaciones de la extremidad superior y para la colocación
en prótesis de brazo.
2 Recomendaciones de seguridad
Atención!
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad que se des-
criben a continuación puede provocar fallos en el funcionamiento
o daños en el producto. Siga las indicaciones de seguridad y
tome las precauciones indicadas en este documento adjunto.
• Utilice el equipamiento apropiado durante el laminado y la fabricación.
•
Informe a su paciente sobre el uso adecuado del marco soporte según
el capítulo 3 „Recomendaciones para el paciente“.
3 Recomendaciones para el paciente
•
Debería prestarse atención para que no puedan penetrar en el soporte
de baterías ni partículas sólidas, ni líquidos. El soporte de baterías no
debería exponerse a humo o polvo intenso, a vibraciones mecánicas o
golpes ni a un calor excesivo.
•
Para una función óptima, los contactos eléctricos del marco sporte
tienen que estar limpios y libres de grasa. La limpieza se realiza con
un bastoncillo seco.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Otto Bock Camera Accessories manuals
Popular Camera Accessories manuals by other brands

American Dynamics
American Dynamics ADCPWMCRNR Installation sheet

EnerSys
EnerSys DataSafe 12HX1000F-FR Installation, operation and maintenance instructions

ROLLEIFLEX
ROLLEIFLEX 4K S-Cage user guide

Nauticam
Nauticam NA-GX85 instruction manual

Akai
Akai AKE-10KW-HB installation manual

Sony
Sony VCT-670-RM operating instructions

Green Cubes
Green Cubes Lithium Safeflex Series quick start guide

Sanyo
Sanyo CP-3600CR Cadnica Specification sheet

walimex
walimex Daylight 250 instruction manual

Westward
Westward 23V746 Operating instructions and parts manual

PROAIM
PROAIM JB-FLMS-01 Assembly manual

Hilti
Hilti Pra 90 Original operating instructions