P.I.T. PMT20H-035A User manual

CORDLESS MULTI-FUNCTION TOOL
АККУМУЛЯТОРНЫЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
PMT20H-035A

Cordless multi-function tool
1

Cordless multi-function tool
2
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains- operated
(corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
►Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
►Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
►Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
►Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
►Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
►Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
►Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
►When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
►If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
►Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
►Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, nonskid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
►Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
►Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
►Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
►Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
►If devices are provided for the connec-
tion of dust ex- traction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
►Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
►Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
►Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.

Cordless multi-function tool
3
►Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
►Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
►Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
►Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations diff erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
►Recharge only with the charger speci-
fi ed by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with anoth-
er battery pack.
►Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
►When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
►Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs,
fl ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
Service
►Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Safety information for multi-cut-
ters
►Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may
contact hidden wiring.Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
►Only use the power tool for dry sand-
ing.Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
►Warning: Danger of fire! Avoid over-
heating the workpiece and the sander.
Always empty the dust collector before
taking a break from work. Sanding dust
in the dust bag, microfi lter, paper bag (or
in the filter bag or vacuum cleaner filter)
can spontaneously combust under certain
conditions, for example if fl ying sparks are
cre- ated when sanding metals. This risk is
increased if the sanding dust is mixed with
paint or polyurethane residue or with other
chemical substances and if the workpiece
is hot as a result of prolonged work.
►Keep hands away from the sawing area.
Do not reach under the workpiece. Con-
tact with the saw blade can lead to injuries.
►Clean the air vents on your power tool
regularly. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
►Use suitable detectors to determine if
there are hidden supply lines or contact
the local utility company for assistance.
Contact with electric cables can cause fi re
and electric shock. Damaging gas lines
can lead to explosion. Breaking water
pipes causes property damage.
►Hold the power tool firmly with both
hands and make sure you have a stable
footing. The power tool can be more se-
curely guided with both hands.
►When changing the application tool,
wear protective gloves. Application tools
can become hot when used for prolonged
periods of time.
►Do not scrape any dampened materials
(e.g. wallpaper) or on damp surfaces.
Water entering a power tool increases the
risk of electric shock.
►Do not treat the surface you will be
working on with any fl uids that contain
solvents. Poisonous vapours may devel-

Cordless multi-function tool
4
op due to the materials heating up when
being scraped.
►Take particular care when handling
scrapers and blades. The application
tools are very sharp. Danger of injury.
►Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
►In case of damage and improper use
of the battery, vapours may be emitted.
Ensure the area is well-ventilated and seek
medical attention should you experience
any adverse eff ects. The vapours may irri-
tate the respiratory system.
►Do not open the battery.There is a risk of
short-circuiting.
►The battery can be damaged by pointed
objects such as nails or screwdrivers or
by force applied externally. An internal
short circuit may occur, causing the battery
to burn, smoke, explode or overheat.
►Only use the battery with products from
the manufacturer. This is the only way in
which you can protect the battery against
dangerous overload.
Protect the battery against heat,
e.g. against continuous intense sunlight,
fi re, water, and moisture. There is a risk of
explosion.
Product Description and Specifi-
cations
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended for sawing and
cutting woodbased materials, plastic, plaster-
board, non-ferrous metals and mounting ele-
ments (e.g. non-hardened nails, clamps). It is
also suitable for working on soft wall tiles and
for dry sanding and scraping of small areas.
It is ideal for working close to edges and fl ush
with surfaces. The power tool must only be
operated using Bosch accessories.
Technical Data
Model PMT20H-035A
Voltage DC 20V
No-load speed 5000-19000/min
Oscillation angle on
left/right 3.2°
Model PMT20H-035A
Совместимая акку-
муляторная батарея
(наличие зависит от
комплекта постав-
ки)
PH20-2.0 (2Ач)
PH20-3.0 (3Ач)
PH20-4.0 (4Ач)
PH20-5.0 (5Ач)
PH20-6.0 (6Ач)
Совместимое за-
рядное устройство
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Note
Since the product is constantly being im-
proved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifi cations specifi ed here without prior no-
tice.
Product Features
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the graph-
ics page.
(1) On/off switch
(2) Battery release button
(3) Battery
(4) Ventilation slots
(5) Orbital stroke rate preselection thumb-
wheel
(6) Battery charge indicator
(7) Tool holder
(8) Handle (insulated gripping surface)
(9) Plunge cut saw blade
(10) Sanding plate
(11) Washer
(12) Clamping bolt
(13) Hex key
(14) Sanding sheet
Fitting
►Remove the battery from the power tool
before carrying out work on the power
tool (e.g. maintenance, changing tool,
etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There
is risk of injury from unintentionally press-
ing the on/off switch.
Charging the battery
►Use only the chargers listed in the
technical data. Only these chargers are
matched to the lithium-ion battery of your
power tool.
Note: The battery is supplied partially
charged. To ensure full battery capacity, fully
charge the battery in the charger before using
your power tool for the fi rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-

Cordless multi-function tool
5
ing the charging process does not damage
the battery.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharge by the “Electronic Cell Protec-
tion (ECP)”. When the battery is discharged,
the power tool is switched off by means of
a protective circuit: The application tool no
longer rotates.
To remove the battery, press the release but-
tons and pull the battery back and out of the
power tool. Do not use force to do this.
Follow the instructions on correct disposal.
Changing the tool
►Wear protective gloves when changing
tools. There is a risk of injury when touch-
ing the application tools.
Selecting an application tool
Please observe the application tools intended
for your power tool.
Fitting/changing the application tool
Remove the application tool if one has al-
ready been fitted. To remove the application
tool, use the hex key to loosen the clamping
bolt and remove the tool.
Position the required application tool (e.g.
plunge cut saw blade on the tool holder so
that the depressed centre is facing down-
wards (see fi gure on the graphics page, text
on the application tool should be legible from
above). Turn the application tool to a position
which is convenient for the job at hand and
allow it to lock into place in the cams
of the tool holder. Twelve positions off set by
30° are possible for this.
Secure the application tool using the bolt.
Tighten the bolt using the hex key until the
rounded head of the bolt is lying fl at against
the application tool.
►Check that the application tool is seat-
ed securely. Application tools that are at-
tached incorrectly or are not securely fi xed
in place may come loose during operation,
thereby putting you at risk.
Selecting a sanding sheet
Different sanding sheets are available, de-
pending on the material you are working with
and the required surface removal rate:
Attaching/changing the sanding sheet on
the sanding plate
The sanding plate is fitted with a hook-and-
loop fastening, allowing sanding sheets with a
hook-and-loop backing to be secured quickly
and easily.
Tap the hook-and-loop fastening of the sand-
ing plate before fitting the sanding sheet to
facilitate maximum adhesion.
Position the sanding sheet so that it is flush
with one side of the sanding plate, then place
the sanding sheet on the sanding plate and
press it on fi rmly.
To ensure optimum dust extraction, make
sure that the punched holes in the sanding
sheet are aligned with the drilled holes in the
sanding plate.
To remove the sanding sheet, take hold of it
by a corner and pull it away from the sanding
plate.
Sanding accessories such as fl eece/polishing
felt are attached to the sanding plate in the
same way.
Dust/chip extraction
The dust from materials such as lead paint,
some types of wood, minerals and metal
can be harmful to human health. Touching or
breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the
user or in people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are classified as carcinogenic, especially in
conjunction with wood treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials con-
taining asbestos may only be machined by
specialists.
– Use a dust extraction system that is suita-
ble for the ma- terial wherever possible.
– Provide good ventilation at the workplace.
– It is advisable to wear a P2 filter class
breathing mask.
The regulations on the material being ma-
chined that apply in the country of use must
be observed.
►Avoid dust accumulation at the work-
place. Dust can easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
►Use only original P.I.T. lithium-ion bat-
teries with the voltage stated on the
type plate of your power tool. Using oth-
er batteries can lead to injuries and pose a
fi re hazard.
Note: The use of batteries unsuitable for your
power tool can lead to malfunctions or dam-
age to the power tool.
Insert the charged battery into the handle until
you feel it engage and it is fl ush with the han-
dle.
Switching on/off
►Make sure that you are able to press
the On/Off switch without releasing the
handle.

Cordless multi-function tool
6
To switch on the power tool, slide the on/
off switch for ward so that “I” appears on the
switch.
To switch off the power tool, slide the on/off
switch backward so that “0” appears on the
switch.
Note: If the power tool shuts down automat-
ically because the battery is fl at or overheat-
ed, switch the power tool off using the on/off
switch.
Charge the battery or let it cool down before
switching the power tool on again. Failure to
do so can damage the battery.
Preselecting the orbital stroke rate
You can even preselect the required orbital
stroke rate during operation using the orbital
stroke rate preselection thumbwheel.
The required orbital stroke rate is dependent
on the material and the work conditions and
can be determined using practical tests.
Practical Advice
►Remove the battery from the power tool
before carrying out work on the power
tool (e.g. maintenance, changing tool,
etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There
is risk of injury from unintentionally press-
ing the on/off switch.
►Always wait until the power tool has
come to a complete stop before placing
it down.
Note: Do not cover or close the ventilation
slots on the power tool when working as this
will reduce the service life of the power tool.
Operating principle
The oscillating drive causes the application
tool to oscillate back and forth by 3.2° up to
19000 times per minute. This enables precise
work in the tightest of spaces.
Use a consistent, low contact
pressure when performing
work; otherwise, the perfor-
mance will be impaired and the
application tool may jam.
While working, move the power
tool back and forth to prevent
the application tool overheating
and jamming.
Sawing
►Use only undamaged saw blades that
are in perfect condition. Bent or dull saw
blades can break, negatively infl uence the
cut, or lead to kickback.
►When sawing lightweight materials,
take into account the statutory provi-
sions and recommendations of the ma-
terial manufacturers.
►Plunge cuts may only be applied to
soft materials, such as wood, gypsum
board, etc.
Before using HCS saw blades to saw into
wood, chipboard, building materials, etc.,
check these saw blades for foreign objects,
such as nails, screws, etc. Remove the for-
eign objects as required or use bi-metal saw
blades.
Cutting
Note: When cutting wall tiles, please bear in
mind that the application tools are subject to
high wear if used for extended periods.
Sanding
The material removal rate and sanding result
are primarily determined by the choice of
sanding sheet, the preselected orbital stroke
rate level and the contact pressure.
Only immaculate sanding sheets achieve
good sanding performance and make the
power tool last longer.
Be sure to apply consistent contact pressure
in order to increase the lifetime of the sanding
sheets.
Excessively increasing the contact pressure
will not lead to increased sanding perfor-
mance, rather it will cause more severe wear
of the power tool and of the sanding sheet.
To sand corners, edges and hard-to-reach ar-
eas accurately, you can also work with the tips
alone or with an edge of the sanding plate.
The sanding sheet may heat up signifi cantly
when used to sand specifi c points rather than
entire surfaces. Reduce the orbital stroke rate
and contact pressure and allow the sanding
sheet to cool down at regular intervals.
Do not use a sanding sheet for other materi-
als after it has been used to work on metal.
Use only original Bosch sanding accessories.
Always connect a dust extraction system for
sanding.
Scraping
Select a high orbital stroke rate level for
scraping.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat
angle and with low contact pressure. Failure
to do so may cause the scraper to cut into the
surface underneath.
Temperature-dependent-overload protec-
tion
In normal conditions of use, the power tool
cannot be overloaded. If the power tool is
overloaded or not kept within the permitted

Cordless multi-function tool
7
battery temperature range, the speed is
reduced or the power tool switches off. At
reduced speed, the power tool will run again
at full speed once the permitted battery tem-
perature is reached or the load is reduced. If
it automatically shuts down, switch the power
tool off , allow the battery to cool down, then
switch the power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of
the Battery
Protect the battery against moisture and wa-
ter.
Only store the battery within a temperature
range of −20 to 50 °C. Do not leave the bat-
tery in your car in the summer, for example.
Occasionally clean the ventilation slots on the
battery using a soft brush that is clean and
dry.
A significantly reduced operating time after
charging indicates that the battery has de-
teriorated and must be replaced. Follow the
instructions on correct disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
►Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintention-
ally actuating the On/Off switch.
►For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
When the battery is no longer operative,
please refer to an authorized after-sales ser-
vice agent for P.I.T. power tools.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, accessories
and waste packaging materials must be recy-
cled and reused in an environmentally friendly
manner.
Do not throw power tools and accumu-
lators / batteries into general household
waste!
Product serial number interpretation
serial number
The fi rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, The fi fth and
sixth digits indicate the production day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certifi cate is the only docu-
ment that confi rms your right to free warranty
service. Without presenting this certifi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certifi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this
Warranty Certificate, Warranty Card, with all
fi elds fi lled out, bearing the stamp of the trade
organization and the signature of the buyer,
shall be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certifi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certifi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);

Cordless multi-function tool
8
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low temper-
atures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specifi ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specifi ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is determined
by the manufacturer and is 2 years from the
date of manufacture.
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service
center in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
9
Русский
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания и инструкции по технике.
безопасности. Несоблюдение указаний и
инструкций по технике безопасности может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания
для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
►Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
►Не работайте с этим электроин-
стру-ментом во взрывоопасном
помещении, в котором находятся го-
рючие жидкости, воспламеняющиеся
газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может
привести к воспламенению пыли или па-
ров.
►Во время работы с электроин-
стру-ментом не допускайте близко
к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы мо-
жете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
►Штепсельная вилка электроин-
стру-мента должна подходить к
штепсельной розетке.Ни в коем
случае не изменяйте штепсельную
вилку. Не применяйте переходные
штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизменен-
ные штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
►Предотвращайтетелесныйконтактс
заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами отопления,
кухоннымиплитами ихолодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
►Защищайте электроинструмент от до-
ждя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
►Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески элек-
троинструмента, или для вытягива-
ния вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента. Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
►При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели-удли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля-уд-
линителя снижает риск поражения
электротоком.
►Если невозможно избежать приме-
нения электроинструмента в сыром
помещении, подключайте электроин-
струмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
Безопасность людей
►Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно
начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроин-
струмен-том в усталом состоянии
или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного
опья-нения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательно-
сти при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
►Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск
получения травм.
►Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением электроинстру-
мента к электропитанию и/или к акку-
мулятору убедитесь в выключенном
состоянии элек-троинструмента. Уде
ржание пальца на выключателе при
транспортировке электроинструмента и

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
10
подключение к сети питания включен-
ного электроинструмента чревато не-
счастными случаями.
►Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
►Не принимайте неестественное
положение корпуса тела. Всегда за-
нимайте устойчивое положение и
со-храняйте равновесие. Благодаря
этому Вы можете лучше контролировать
электроинструмент в неожиданных си-
туациях.
►Носите подходящую рабочую оде-
жду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся ча-
стей.Широкая одежда, украшения или
длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
►При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
►ВНИМАНИЕ! В случае возникновения
перебоя в работе электроинструмен-
та вследствие полного или частич-
ного прекращения энергоснабжения
или повреждения цепи управления
энергосна-бжением установите
выключатель в положение Выкл.,
убедившись, что он не заблокиро-
ван (при его наличии). Отключите
сетевую вилку от розетки или отсое-
дини-те съёмный аккумулятор. Этим
предотвращается неконтролируемый
повторный запуск.
Применение электроинструмента и об-
ращение с ним
►Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электро-
инстру-ментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощ-
ности.
►Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе. Элек-
троинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
►До начала наладки электроин-
стру-мента, перед заменой принад-
лежнос-тей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от
розетки сети и/или выньте аккумуля-
тор. Эта мера предосторожности пре-
дотвращает непреднамеренное включе-
ние электроинструмента.
►Храните электроинструменты в недо-
ступном для детей месте. Не разре-
шайте пользоваться электроинстру-
ментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих ин-
струкций. Электроинструменты опасны
в руках неопытных лиц.
►Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом. Проверяйте безу-
пречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсут-
ствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтиро-
ваны до использова-ния электроин-
струмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
►Держите режущий инструмент в за-
точенном и чистом состоянии. Забот-
ливо ухоженные режущие инструменты
с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
►Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты
и т. п. в соответствии с настоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу.Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуля-
торного инструмента
►Заряжайте аккумуляторы только в за-
рядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании
его с другими аккумуляторами.
►Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к трав-
мам и пожарной опасности.
►Защищайте неиспользуемый акку-
мулятор от канцелярских скрепок,

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
11
монет, ключей, гвоздей, винтов и дру-
гих маленьких металлических пред-
метов, кото-рые могут закоротить
полюса. Короткое замыкание полюсов
аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
►При неправильном использовании
из аккумулятора может потечь жид-
кость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте про-
мойте соответствующее место водой.
Если эта жидкость попадет в глаза,
то дополнительно обратитесь за
помо-щью к врачу. Вытекающая акку-
муляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
►Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей.
Этим
обеспечивается безопасность электроин-
струмента.
Указания по технике безопасности для
многофункциональных резаков
►При выполнении работ, при которых
рабочий инструмент может задеть
скрытую электропроводку, держите
инструмент за изолированные по-
верхности. Контакт с находящейся под
напряжением проводкой может зарядить
металлические части электроинстру-
мента и привести к удару электрическим
током.
►Закрепите обрабатываемую заготов-
ку на стабильном основании с по-
мощью зажимов или иным удобным
способом. Удерживанием обрабатыва-
емой заготовки в руке или прижим ее к
себе не обеспечивается ее стабильное
удержание, и она может выйти изпод
контроля.
►Используйте электроинструмент
только для сухого шлифования. Про-
никновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электрото-
ком.
►Внимание: опасность возгорания!
Избегайте перегрева шлифуемой
поверхности и шлифмашины. Перед
перерывами в работе всегда опорож-
няйте контейнер для пыли. Пыль от
шлифования, накопившаяся в пыле-
вом мешке, микрофильтре, бумажном
мешке (или в мешке-фильтре / фильтре
пылесоса) может при неблагоприят-
ных условиях самовозгореться, напр.,
от искры при шлифовании металлов.
Особен-ная опасность возникает, когда
пыль от шлифования смешивается с
остатками лака, полиуретана или других
химикатов, а шлифуемая поверхность
нагрелась от длительных работ.
►Не подставляйте руки в зону пи-
ления. Не подставляйте руки под
заготовку. При контакте с пильным
полотном возникает опасность травми-
рования.
►Регулярно прочищайте вентиля-
ци-онные щели электроинструмента.
Вентилятор двигателя затягивает пыль
в корпус, и большое скопление метал-
лической пыли может привести к элек-
трической опасности.
►Используйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
спрятанных в стене труб или провод-
ки или обращайтесь за справкой в
местное коммунальное предприятие.
Контакт с электропроводкой может при-
вести к пожару и поражению электрото-
ком. Повреждение газопровода может
привести к взрыву. Повреждение водо-
провода ведет к нанесению материаль-
ного ущерба.
►Крепко держите электроинструмент
во время работы двумя руками и
следите за устойчивым положением
тела. Двумя руками Вы можете более
надежно вести электроинструмент.
►При смене сменных рабочих инстру-
ментов одевайте защитные рукави-
цы. Сменные рабочие инструменты при
длительной эксплуатации нагреваются.
►Не счищайте увлажненные матери-
алы (напр., обои) и не работайте на
влажном основании. Проникновение
воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
►Не обрабатывайте обрабатываемую
поверхность жидкостями, содержа-
щими растворители. При нагреве ма-
териалов при скоблении могут возник-
нуть ядовитые газы.
►При работе со скребком и ножом
проявляйте особую осторожность.
Рабочие инструменты очень острые, су-
ществует опасность травм.
►При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
12
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных пу-
тей.
►Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого замыка-
ния.
►Острыми предметами, как напр.,
гвоздем или отверткой, а также внеш-
ним силовым воздействием можно
повредить аккумуляторную батарею.
Это может привести к внутреннему
короткому замыканию, возгоранию с
задымлением, взрыву или перегреву
аккумуляторной батареи.
►Используйте аккумуляторную бата-
рею только в изделиях изготовителя.
Только так аккумулятор защищен от
опасной перегрузки.
Защищайте аккумуляторную
батарею от высоких температур, напр.,
от длительного нагревания на солнце,
от огня, воды и влаги. Существует опас-
ность взрыва.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний по технике
безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару
и/или тяжелым травмам.
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в
начале руководства по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для
распиливания и разрезания древесных
материалов, пластмассы, гипса, цветных
металлов и крепежных элементов (напр.,
гвоздей, скрепок). Он также пригоден для
обработки мягкой плитки для стен, сухо-
го шлифования и шабрения небольших
поверхностей. Он в особенной степени
пригоден для работ вблизи края и заподли-
цо. Этот электроинструмент разрешается
эксплуатировать исключительно с принад-
лежностями P.I.T.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
(1) выключатель
(2) кнопка разблокировки аккумулятора
(3) Аккумулятор
(4) Вентиляционные отверстия
(5) Дисковый переключатель предвари-
тельного выбора частоты орбитального
удара
(6) Индикатор заряда аккумулятора
(7) держатель инструмента
(8) Ручка (изолированная поверхность за-
хвата)
(9) Погружное пильное полотно
(10) Шлифовальная плита
(11) Шайба
(12) Зажимной болт
(13) шестигранный ключ
(14) Шлифовальный лист
Технические данные
Модель PMT20H-035A
Напряжение DC 20 В
Скорость холостого
хода 5000-19000 об / мин
Угол колебания
слева / справа 3,2 °
Совместимая акку-
муляторная батарея
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.0 (2Ач)
PH20-3.0 (3Ач)
PH20-4.0 (4Ач)
PH20-5.0 (5Ач)
PH20-6.0 (6Ач)
Совместимое за-
рядное устройство
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Сборка
►До начала работ по техобслужива-
нию, смене инструмента и т. д., а так-
же при транспортировке и хранении
извлекайте аккумулятор из электро-
инструмента. При непреднамеренном
включении возникает опасность трав-
мирования.
Зарядка аккумулятора
►Пользуйтесь только зарядными
устройствами, указанными в техниче-
ских параметрах. Только эти зарядные
устройства пригодны для литиево-ион-
ного аккумулятора Вашего электроин-
струмента.
Указание: Аккумуляторная батарея постав-
ляется в частично заряженном состоянии.
Для обеспечения полной мощности акку-
мулятора зарядите его полностью перед
первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть за-
ряжен в любое время без сокращения сро-
ка службы. Прекращение процесса зарядки
не наносит вреда аккумулятору.

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
13
Литиево-ионная аккумуляторная батарея
защищена от глубокой разрядки системой
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Защитная
схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе – рабочий ин-
струмент останавливается.
►После автоматического выключения
электроинструмента не нажимайте
больше на выключатель. Аккумулятор
может быть поврежден.
Аккумулятор оснащен двумя ступенями
фиксирования, призванными предот-
вращать выпадение аккумулятора при
непреднамеренном нажатии на кнопку раз-
блокировки . Пока аккумулятор находится в
электроинструменте, пружина держит его в
соответствующем положении.
Чтобы извлечь аккумуляторную батарею
, нажмите на кнопку разблокировки акку-
мулятора и извлеките аккумуляторную ба-
тарею из электроинструмента, потянув ее
назад. Не применяйте при этом силы.
Индикатор заряженности аккумулятор-
ной батареи
Три зеленых светодиода на индикаторе
заряженности аккумулятора показывают
уровень его заряда . По причинам безо-
пасности индикатор заряженности активен
только в состоянии покоя электроинстру-
мента.
Нажмите кнопку, чтобы отобразить степень
заряженности аккумуляторной батареи.
Это также возможно при извлеченной акку-
муляторной батарее.
Замена рабочего инструмента
►При смене рабочего инструмента на-
девайте защитные рукавицы. Прикос-
новение к рабочим инструментам может
привести к травме.
Выбор рабочего инструмента
Используйте только предусмотренные для
данного электроинструмента сменные ра-
бочие инструменты.
Установка/смена рабочего инструмента
Выньте возможно уже установленный ра-
бочий инструмент.
Для этого откройте рычаг SDS до упора.
Рабочий инструмент высвобождается.
Поставьте желаемый рабочий инструмент
(например,пильное полотно для пиления
утапливанием) на крепление инструмента
так, чтобы изгиб был обращен вниз (см.
рис. на стр. изображений, надпись на рабо-
чем инструменте читается сверху).
При этом устанавливайте рабочий инстру-
мент в необходимом для будущей работы
положении. Возможны двенадцать положе-
ний с интервалом 30°.
Крепко нажимайте рабочим инструментом
в необходимом положении на зажимные
кулачки патрона, пока он не зафиксируется
автоматически.
►Проверьте прочность посадки рабо-
чего инструмента. Неправильно или
ненадежно закрепленные рабочие ин-
струменты могут во время работы раз-
болтаться и подвергнуть Вас опасности.
Монтаж и настройка ограничителя глу-
бины
Ограничитель глубины можно использо-
вать при работах с сегментированными и
погружными пильными полотнами.
Выньте возможно уже установленный ра-
бочий инструмент.
Наденьте ограничитель глубины в необхо-
димом рабочем положении до упора через
патрон на зажимную шейку электроинстру-
мента. Дайте ограничителю глубины войти
в зацепление. Возможны двенадцать поло-
жений с интервалом 30°.
Установите необходимую рабочую глубину.
Закройте зажимной рычаг ограничителя
глубины, чтобы зафиксировать ограничи-
тель глубины.
Установка шлифовального листа на
шлифовальную плиту/смена шлифо-
вального листа
Шлифовальная плита оснащена крючковой
частью липучки для быстрой и простой
смены шлифовальных листов с петельной
частью липучки.
Выбейте ткань липучки на шлифовальной
плите перед установкой нового шлифо-
вального листа для обеспечения опти-
мального сцепления.
Приложите шлифовальный лист с одной
стороны шлифовальной плиты заподлицо с
краем плиты, затем наложите весь шлифо-
вальный лист на плиту и хорошо прижмите.
Для обеспечения оптимального пылеу-
даления следите за тем, чтобы вырезы в
абразивном материале совпадали с отвер-
стиями в шлифовальной плите.
Для снятия шлифовального листа возь-
митесь за кончик шлифовального листа и
снимите лист со шлифовальной плиты .
Принадлежности для шлифования, как то,
нетканая накладка/полировальный войлок,
закрепляются на шлифовальной плите та-
ким же образом.
Удаление пыли и стружки
Пыль некоторых материалов, как напр.,

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
14
чески включается и выключается вместе с
электроинструментом.
►Не смотрите прямо на подсветку, она
может Вас ослепить.
Указание: Если электроинструмент авто-
матически отключился из-за разряженного
или перегретого аккумулятора, выключите
электроинструмент при помощи выключа-
теля.
Зарядите аккумулятор или дайте аккумуля-
тору остыть и лишь затем опять включайте
электроинструмент. В противном случае
аккумулятор может быть поврежден.
Настройка частоты колебаний
При помощи колесика установки числа
колебаний можно выбирать необходимое
число колебаний, в том числе на работаю-
щем инструменте.
Необходимая частота колебаний зависит
от материала и условий работы и может
быть определена практическим способом.
При распиловке, резке и шлифовании
твердых материалов, напр., древесины или
металла, мы рекомендуем устанавливать
частоту колебаний на «6», мягких материа-
лов, напр., пластмассы, – на «4».
Указания по применению
►До начала работ по техобслужива-
нию, смене инструмента и т. д., а так-
же при транспортировке и хранении
извлекайте аккумулятор из электро-
инструмента. При непреднамеренном
включении возникает опасность трав-
мирования.
►Выждите полной остановки электро-
инструмента и только после этого
выпускайте его из рук.
Указание: Не закрывайте вентиляционные
отверстия электроинструмента при работе,
так как это снижает срок службы электро-
инструмента.
Принцип работы
Благодаря колебательному приводу ра-
бочий инструмент совершает до 20000
колебаний в минуту в разные стороны под
суммарным углом 2,8°. Это обеспечивает
точность работ в самых узких местах.
Работайте с незначительной и
равномерной силой прижатия,
иначе производительность рабо-
ты снижается и возможно закли-
нивание рабочего инструмента.
Во время работы перемещайте
электроинструмент из стороны в
сторону, чтобы рабочий инстру-
мент сильно не нагревался и не
красок с содержанием свинца, некоторых
сортов древесины, минералов и металлов,
может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать ал-
лергические реакции и/или заболевания
дыхательных путей оператора или находя-
щегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и
бука, считаются канцерогенными, особен-
но совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием
асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
– По возможности используйте пригодую
для материала систему пылеудаления.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респира-
торной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых матери-
алов.
►Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
►Применяйте только оригинальные
литиево-ионные аккумуляторы фир-
мы P.I.T. с напряжением, указанным
на заводской табличке электроин-
струмента. Использование других акку-
муляторных батарей может приводить к
химическим ожогам и опасности пожара.
Указание: Применение аккумуляторов, не
предназначенных для данного электроин-
струмента, может привести к сбоям в рабо-
те или повреждению электроинструмента.
Вставьте заряженный аккумулятор сзади
в ножку электроинструмента. Полностью
вдавите аккумулятор в ножку, чтобы акку-
мулятор надежно зафиксировался.
Включение/выключение
►Убедитесь, что Вы можете приводить
в действие выключатель, не отпуская
рукоятки.
Для включения электроинструмента пере-
двиньте выключатель вперед так, чтобы на
выключателе появилось обозначение «I».
Для выключения электроинструмента пере-
двиньте выключатель назад так, чтобы на
выключателе появилось обозначение «0».
Подсветка улучшает видимость в непо-
средственной зоне работы. Она автомати-

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
15
заклинивал.
Пиление
►Используйте только неповрежден-
ные, безупречные пильные полотна.
Изогнутые или затупившиеся пильные
полотна могут переломиться; использо-
вание таких полотен может отрицатель-
но сказаться на качестве распила или
вызвать рикошет.
►При распиливании легких строитель-
ных материалов выполняйте закон-
ные предписания и рекомендации
изготовителя материала.
►Распиливать с погружением можно
только мягкие материалы, напр., дре-
весину, гипсокартон и т.п.!
До начала пиления высокоуглеродистыми
пильными полотнами проверьте древеси-
ну, стружечные плиты, стройматериалы
и т.д. на наличие посторонних тел, напр.,
гвоздей, винтов и т.п. При наличии таковых
удалите их или воспользуйтесь биметалли-
ческими пильными полотнами.
Отрезание
Указание: При разрезании плитки для стен
учитывайте, что при продолжительной ра-
боте инструменты подвергаются высокому
износу.
Шлифование
Продуктивность работы и характер шлифо-
ванной поверхности зависят, в основном,
от выбранного абразивного материала,
установленного числа колебаний и силы
нажатия.
Только безупречные абразивные материа-
лы обеспечивают хорошую производитель-
ность и щадят электроинструмент.
Следите за равномерным усилием прижа-
тия, чтобы повысить срок службы абразив-
ного материала.
Чрезмерное повышение усилия прижатия
не ведет к повышению производительно-
сти, а к более сильному износу электроин-
струмента и абразивного материала.
Для точного точечного шлифования углов,
кромок и труднодоступных участков допу-
скается работа также и только лишь кончи-
ком или кромкой шлифовальной плиты.
При точечном шлифовании абразивная
шкурка может сильно нагреваться. Умень-
шите частоту колебаний и прижимное уси-
лие и регулярно охлаждайте абразивный
материал.
Не используйте абразивный материал,
которым Вы обрабатывали металл, для об-
работки других материалов.
Применяйте только оригинальные принад-
лежности P.I.T..
Для шлифования всегда подключайте
устройство пылеудаления.
Шабрение
Осуществляйте шабрение на высокой ча-
стоте колебаний.На мягкой поверхности
(напр., на древесине) работайте с мини-
мально возможным углом и малым усили-
ем прижатия. В противном случая шпатель
может врезаться в обрабатываемую по-
верхность.
Термическая защита от перегрузки
При использовании электроинструмента по
назначению его перегрузка не возможна.
Чрезмерная нагрузка или несоблюдение
допустимого диапазона температур для ак-
кумулятора приводит к снижению частоты
вращения или отключению электроинстру-
мента. Если снизилась частота вращения,
то полное число оборотов электроин-
струмент наберет только после того, как
температура аккумулятора достигнет допу-
стимого диапазона или снова уменьшится
нагрузка. При автоматическом отключении
выключите электроинструмент, дайте акку-
муляторной батарее остыть и затем опять
включите электроинструмент.
Указания по оптимальному обращению
с аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от
−20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумуля-
тор летом в автомобиле.
Время от времени прочищайте вентиляци-
онные прорези аккумулятора мягкой, сухой
и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжитель-
ности работы после заряда свидетельству-
ет о старении аккумулятора и указывает на
необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
►До начала работ по техобслужива-
нию, смене инструмента и т. д., а так-
же при транспортировке и хранении
извлекайте аккумулятор из электро-
инструмента. При непреднамеренном
включении возникает опасность трав-
мирования.
►Для обеспечения качественной и
безопасной работы содержите элек-
троинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
16
Регулярно очищайте проволочной щеткой
абразивный рабочий инструмент (принад-
лежности).
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструмен-
ты, принадлежности и упаковку следует
сдавать на экологически чистую перера-
ботку отходов.
Утилизируйте электроинструмент
отдельно от бытового мусора!
РАСШИФРОВКА ДАТЫ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
ИЗДЕЛИЯ
Дата изготовления изделия зашифрована в
серийном номере, напечатанном на корпу-
се инструмента. Первые 2 цифры обозна-
чают год выпуска, следующие 2 цифры –
месяц и следующие 2 цифры день.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБ-
СЛУЖИВАНИЯ
1.Настоящее гарантийное свидетельство
является единственным документом, под-
тверждающим ваше право на бесплатное
гарантийное обслуживание. Без предъяв-
ления данного свидетельства претензии
не принимаются. В случае утери или порчи
гарантийное свидетельство не восстанав-
ливается.
2.Гарантийный срок на электроинструмент,
а также зарядные устройства и аккумуля-
торные батареи серии OnePower составля-
ет 12 месяцев со дня продажи, в течение
гарантийного срока сервисная служба
бесплатно устраняет производственные
дефекты и производит замену деталей,
вышедших из строя по вине изготовителя.
На период гарантийного ремонта эквива-
лентный исправный инструмент не предо-
ставляется. Заменяемые детали переходят
в собственность служб сервиса.
Компания Р.I.Т. не несет ответственности
за вред, который может быть причинен при
работе с электроинструментом.
3.В гарантийный ремонт инструмент при-
нимается в чистом виде, при обязательном
наличии надлежащим образом оформлен-
ных документов: настоящего гарантийного
свидетельства, гарантийного талона, с пол-
ностью заполненными полями, штампом
торговой организации и подписью покупа-
теля.
4.Гарантийный ремонт не производится в
следующих случаях:
при отсутствии гарантийного свидетельства
и гарантийного талона или неправильном
их оформлении;
при совместном выходе из строя якоря и
статора электродвигателя, при обугливании
или оплавлении первичной обмотки транс-
форматора сварочного аппарата, заряд-
ного или пуско-зарядного устройства, при
оплавлении внутренних деталей, прожиге
электронных плат;
если гарантийное свидетельство или талон
не принадлежат данному электроинстру-
менту или не соответствует установленно-
му поставщиком образцу;
по истечении срока гарантии;
при попытках самостоятельного вскрытия
или ремонта электроинструмента вне га-
рантийной мастерской;
внесения конструктивных изменений и
смазки инструмента в гарантийный период,
о чем свидетельствуют, например, заломы
на шлицевых частях крепежа корпусных
деталей.
при использовании электроинструмента в
производственных или иных целях, связан-
ных с получением прибыли, а также при
возникновении неисправностей связанных
с нестабильностью параметров электросе-
ти, превышающих нормы, установленные
ГОСТ;
при неправильной эксплуатации (исполь-
зование электроинструмента не по назна-
чению, установки на электроинструмент не
предназначенных заводом-изготовителем
насадок, дополнительных приспособлений
и т.п.;
при механических повреждениях корпу-
са, сетевого шнура и при повреждениях,
вызванных воздействиями агрессивных
средств и высоких и низких температур,
попадании инородных предметов в венти-
ляционные решетки электроинструмента,
а также при повреждениях, наступивших в
результате неправильного хранения (кор-
розия металлических частей);
при естественном износе деталей элек-
троинструмента, в результате длительной
эксплуатации (определяется по признакам

Аккумуляторный многофункциональный инструмент
17
полной или частичной выработки ресурса,
сильного загрязнения, ржавчины снаружи и
внутри электроинструмента, отработанной
смазки в редукторе);
использование инструмента не по назначе-
нию, указанному в инструкции по эксплуа-
тации.
при механических повреждениях инстру-
мента;
при возникновении повреждений в связи
с несоблюдением предусмотренных ин-
струкцией условий эксплуатации (см. главу
«Указание по технике безопасности» в ин-
струкции).
повреждение изделия вследствие несоблю-
дения правил хранения и транспортировки.
Профилактическое обслуживание электро-
инструмента (чистка, промывка, смазка,
замена пыльников, поршневых и уплот-
нительных колец) в гарантийный период
является платной услугой.
Срок службы изделия установлен изготови-
телем и составляет 2 года со дня изготов-
ления.
О возможных нарушениях, изложенных
выше условий гарантийного обслуживания,
владельцу сообщается после проведения
диагностики в сервисном центре.
Владелец инструмента доверяет проведе-
ние диагностики в сервисном центре в свое
отсутствие.
Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при проявлении признаков повы-
шенного нагрева, искрения, а также шума в
редукторной части. Для выяснения причин
неисправности покупателю следует обра-
титься в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевремен-
ной заменой угольных щеток двигателя,
устраняются за счет покупателя.
5.Гарантия не распространяется на:
сменные принадлежности (аксессуары и
оснастка), например: аккумуляторы, диски,
ножи, сверла, буры, патроны, цепи, звез-
дочки, цанговые зажимы, шины, элементы
натяжения и крепления, головки тримме-
ров, подошвы шлифовальных и ленточных
машин, фильтры, головки шестигранные и
т.п.
быстроизнашивающиеся детали, напри-
мер: угольные щетки, приводные ремни,
сальники, защитные кожухи, направляю-
щие ролики, направляющие, резиновые
уплотнения, подшипники, зубчатые ремни
и колеса, стволы, ленты тормоза, храпови-
ки и тросы стартеров, поршневые кольца и
т.п.
Замена их в течение гарантийного срока
является платной услугой.
-шнуры питания, в случае повреждения
изоляции, шнуры питания подлежат обя-
зательной замене без согласия владельца
(услуга платная), в т.ч. корпуса инструмен-
та.

Cordless multi-function tool
18

Cordless multi-function tool
18
P.I.T. WARRANTY CERTIFICATE
Product Name_____________________
Product Serial Number □□□□□□□□□□□
Battery Serial Number □□□□□□□□□□□□□
Charger Serial Number □□□□□□□□□□□□□
Sale Date __________________
Trade Organization Name __________________
Dear customer!
Thank you for purchasing the P.I.T tool, and we hope that you will be satisfi ed with your choice.
In the process of manufacturing the P.I.T tools pass multilevel quality control, if nevertheless
your product will need maintenance, please contact the authorized P.I.T service centers.
Attention!
When buying, ask a seller to check the completeness and operability of the tool, to fi ll out the
Warranty Certifi cate, the Warranty Card (the boxes shall be fi lled out by a seller) and to affi x the
seal of the trade organization in the Guarantee Certifi cate and the Warranty Card.
Warranty
By this Warranty Certifi cate, P.I.T. company guarantees the absence of defects of the production
nature.
In the event any of the above defects are detected during the warranty period, the specialized
P.I.T. service centers shall repair the product and replace the defective spare parts free of
charge.
The warranty period for P.I.T. electric machines is 12 months from the date of sale.
“The warranty maintenance terms acknowledged and accepted. The operability and complete-
ness of the product are checked in my presence. No claims on quality and appearance.”
Buyer’s Signature_______________ Surname (legibly) __________________
Phone ______________
Place of seal
Table of contents
Languages:
Other P.I.T. Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Technoflex
Technoflex MAMUT 30-G Instruction Manual / Spare Parts

Parkside
Parkside PHLG 2000 B1 Operation and safety notes

Omer
Omer VN10.15 Use, maintenance and spare parts manual

HIKOKI
HIKOKI CJ 90VST Handling instructions

Flex
Flex FT421 Operator's manual

EINHELL
EINHELL BAVARIA BS 360E operating instructions