BTI Profiline BTI-ST 85 User manual

Bedienungsanleitung
Instrucciones de servicio
Operating Instructions
Stichsäge
Sierra de calar
Jigsaw
BTI-ST 85

E F
18
C
18
D
45
30
15
0
A
16
15
13
B17 11

015
30
45
15
30
45
3
4
8
5
9
7
10
6
2
11
12
13
14
1

Deutsch - 1
1
Drehgriff mit Druckknopf
2
Stellrad Hubzahlvorwahl
3
Innensechskantschlüssel
4
Ein-/Ausschalter
5
Schalter für Späneblasvorrichtung
6
Hebel für Pendelhubeinstellung
7
Hubstange
8
Führungsrolle
9
Sägeblatt*
10
Berührungsschutz
11
Fußplatte
12
Skala
13
Schraube
14
Winkelmesshilfe**
15
Gewindebohrung
16
Positioniernocken/Markierung
17
Spanreißschutz
18
Parallelanschlag/Kreisschneider*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
** handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 83 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
riger als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me-
tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es
ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit
Gehrungswinkel bis 45°.
Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Lassen Sie sich vor dem
ersten Gebrauch praktisch ein-
weisen.
■
Schutzbrille tragen.
■
Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor dem
Sägeblatt führen.
■
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
■
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
■
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
■
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Gerätekennwerte
Stichsäge BTI-ST 85
Art.-Nr. 015864
Nennaufnahme [W] 580
Abgabeleistung [W] 350
Leerlaufhubzahl [min
-1
] 500 – 3100
Hub [mm] 26
Hubzahlvorwahl •
Schnittleistung:
– in Holz, max. [mm] 85
– in Aluminium, max. [mm] 20
– in Stahl, unlegiert, max. [mm] 10
– in Stahl, legiert,
rostfrei, max. [mm] 3
Schrägschnitte
(links/rechts) [°] 0–45
Gewicht
ohne Netzkabel, ca. [kg] 2,4
Schutzklasse
/ II
Geräteelemente
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit

Deutsch - 2
■
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
■
Beim Sägen muss die Fußplatte
11
auf ganzer
Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei-
ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage
bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
■
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Ge-
rät ausschalten und Sägeblatt erst dann aus
dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses
zum Stillstand gekommen ist (Rückschlag-
gefahr).
■
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
■
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver-
wenden. Rissige, verbogene oder unscharfe
Sägeblätter sofort auswechseln.
■
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■
BTI kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses
Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwen-
det wird.
■
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Sägeblatt einsetzen
■
Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblat-
tes
9
wird das Tragen von Schutzhandschu-
hen empfohlen.
Vor dem Einsetzen des Sägeblattes
9
den
Hebel
6
für die Pendelung auf Stufe
III
stellen.
Den orangefarbenen Druckknopf
am Drehgriff
1
bis zum spürbaren
Einrasten hinunterdrücken.
Den Drehgriff
1
ca. drei Umdrehun-
gen gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Das Sägeblatt
9
quer zur Schnitt-
richtung in die Hubstange
7
einste-
cken, die Sägezähne in Schnittrich-
tung drehen; dabei das Sägeblatt
leicht anheben, so dass der Säge-
blattrücken in die Rille der Füh-
rungsrolle
8
kommt. Mit leichtem
Zug einrasten lassen.
Den Drehgriff
1
im Uhrzeigersinn
drehen, bis ein deutliches Überras-
ten (Clic) hörbar wird.
Anschließend den orangefarbenen
Druckknopf am Drehgriff
1
wieder
in die Ausgangsstellung hochdrü-
cken.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
4
nach vorn schieben.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
4
nach hinten schieben.
Hubzahlvorwahl
Mit dem Stellrad
2
lässt sich die erforderliche
Hubzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
1 –2 = niedrige Hubzahl
3 – 4 = mittlere Hubzahl
5 – 6 = hohe Hubzahl
Die erforderliche Hubzahl ist von Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, die
Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mit
maximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.
Berührungsschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührungs-
schutz
10
verhindert unbeabsichtigtes Berühren
des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges
und darf nicht entfernt werden.
Sägeblatt wechseln/einsetzen
Inbetriebnahme

Deutsch - 3
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom
zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die
Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver-
deckt wird. Mit dem Schalter
5
kann der Luft-
strom in drei Stufen eingestellt werden:
Späneblas-Stufe I:
kleine Blaswirkung für Arbeiten in
Metallen und Verwendung von
Kühl- und Schmierflüssigkeit.
Späneblas-Stufe II:
mittlere Blaswirkung für Arbeiten in
Materialien mit geringem Spanab-
trag wie z. B. Hartholz.
Späneblas-Stufe III:
große Blaswirkung für Arbeiten in
Materialien mit großem Spanabtrag
wie z. B. Weichholz, Kunststoff etc.
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög-
licht eine optimale Anpassung von Schnittge-
schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an
das zu bearbeitende Material.
Die Pendelung kann mit dem Hebel
6
in vier Stu-
fen eingestellt werden. Die Umschaltung kann
bei laufender Maschine erfolgen:
Stufe 0:
keine Pendelung
Stufe I: kleine Pendelung
Stufe II: mittlere Pendelung
Stufe III: große Pendelung
Es wird empfohlen:
– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.
abzuschalten je feiner und sauberer die
Schnittkante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen wie
z. B. Blechen, die Pendelung auszuschalten.
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
ner Pendelung zu arbeiten.
– in weichen Materialien und beim Schnitt in Faser-
richtung mit maximaler Pendelung zu arbeiten.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Nach dem Lösen der Schraube 13 und leichtem
Vorschieben in Richtung Sägeblatt, ist die Fuß-
platte 11 bis maximal 45° jeweils nach links oder
rechts schwenkbar. Die Winkelgrade 0°, 15°, 30°
und 45° sind mit Markierungen an der Skala 12
gekennzeichnet. Zwischeneinstellungen sind
ohne weiteres möglich.
Nach der Grobeinstellung die Schraube 13 so-
weit festziehen, dass sich die Fußplatte 11 ge-
rade noch verstellen lässt.
Den Schnittwinkel mittels Skala 12 einstellen.
Die Schraube 13 anschließend wieder festzie-
hen.
Zur Erzielung präziser Schnittwinkel besitzt die
Fußplatte eine Fixierung bei 0° bzw. 45° (links/
rechts). Dazu muss die Fußplatte jedoch bis zum
Anschlag nach hinten in Richtung Motor gescho-
ben werden, so dass die Einkerbung der Fuß-
platte in den Positioniernocken 16 eingreift.
Werden andere Schnittwinkel gewünscht, sollten
diese beispielsweise mit Hilfe eines handelsübli-
chen Winkelmessers 14 genau eingestellt wer-
den.
Beim Zurückstellen der Fußplatte in 0°-(normal)-
Position, die Fußplatte bis zum spürbaren Einras-
ten leicht in Richtung Motor drücken und die
Schraube 13 wieder festziehen.
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach
hinten versetzt werden:
Die Schraube 13 mit dem Innensechskantschlüs-
sel 3 vollständig herausdrehen.
Die Fußplatte abheben und so nach hinten ver-
setzen, dass die Schraube in das hintere Ge-
winde eingedreht werden kann.
Beim Festziehen der Schraube 13 die Fußplatte
bis zum spürbaren Einrasten nach hinten drü-
cken.
– Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-(nor-
mal)-Position gearbeitet werden.
– Der Kreisschneider/Parallelanschlag 18 sowie
der Spanreißschutz 17 können dabei nicht
verwendet werden.
Pendelung einstellen
Schnittwinkel einstellen
Fußplatte versetzen
(siehe Bild )
A

Deutsch - 4
Den Spanreißschutz 17 von unten in die Fuß-
platte 11 eindrücken um ein Ausreißen der Ober-
fläche zu verhindern.
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Säge-
blatt-Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht
verwendet werden.
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblätter
verwenden.
Beim Sägen von Metall o. Ä. entlang der Schnitt-
linie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Kreisschneider/Parallelanschlag
(Zubehör–siehe Bilder –)
Mit dem kombinierten Kreisschneider/ Parallel-
anschlag 18 können kreisrunde Ausschnitte oder
Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke von
30 mm angefertigt werden.
Tauchsägen (siehe Bilder –)
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gasbeton, Gipskarton o. Ä. im Tauchsägever-
fahren bearbeitet werden!
Das Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte
auf das Werkstück aufsetzen und einschalten.
Das Gerät fest gegen das Werkstück drücken
und das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein-
tauchen. Sobald die Fußplatte ganzflächig auf-
liegt entlang der Schnittlinie weitersägen.
Drehgriff abnehmen
Zum leichteren Sägen an besonders engen Stel-
len kann der Drehgriff 1 entfernt werden. Dazu
den orangefarbenen Druckknopf über den Ein-
rastpunkt hinaus herunterdrücken und gleichzei-
tig den Drehgriff nach oben wegziehen.
Vor dem Montieren des Drehgriffs 1 den orange-
farbenen Druckknopf nach oben in die Aus-
gangsstellung zurückschieben. Den Drehgriff 1
aufsetzen und nach unten drücken bis dieser hör-
bar einrastet.
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
■Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
■Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über
Kopf bearbeiten um Funktionsstörungen zu
vermeiden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen
leitfähiger Staub im Innern des Gerätes
absetzen. Die Schutzisolierung des Ge-
rätes kann beeinträchtigt werden. Es
empfiehlt sich in solchen Fällen die Ver-
wendung einer stationären Absaugan-
lage, häufiges Ausblasen der Lüftungs-
schlitze und das Vorschalten eines Feh-
lerstrom-Schutzschalters (FI).
Die Führungsrolle 8 ist gelegentlich mit einem
Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser-
scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt,
muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für BTI-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typ-
schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Ge-
räte zum Recycling beim Handel abzugeben oder
(ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld.
Spanreißschutz (siehe Bild )
Tipps
B
C D
E F
Wartung und Reinigung
Umweltschutz

Deutsch - 5
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Postfach 40
74665 Ingelfingen
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon: .........................................0 79 40/141-0
Telefax: ....................................................... 0 79 40/141-64
Internet:..............................................www.bti.de
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Änderungen vorbehalten
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be-
zieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektroge-
rät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Service Konformitätserklärung
Allgemeine Sicherheitshinweise

Deutsch - 6
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter in der Position „AUS“ist, bevor Sie den Ste-
cker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Ein-
setzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metall-
gegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Español - 1
1 Empuñadura giratoria con botón de presión
2 Rueda para preselección del número de
carreras
3 Llave macho hexagonal
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Interruptor para soplador de virutas
6 Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular
7 Émbolo portaútiles
8 Rodillo guía
9 Hoja de sierra*
10 Protección contra contacto
11 Placa base con canal de aspiración interior
12 Escala
13 Tornillo
14 Transportador de ángulos**
15 Rosca
16 Pasador posicionador/marca
17 Protección para cortes limpios
18 Cortador de círculos/tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
** Usual en el comercio (no incluido en el material que se
adjunta)
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es de 83 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po-
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s2.
El aparato ha sido proyectado para efectuar cor-
tes y recortes sobre una base firme en madera,
materiales sintéticos, planchas cerámicas y cau-
cho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y
en curva con ángulos de inglete hasta 45°. Pres-
tar atención a las hojas de sierra que se reco-
miendan.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allícomprendidas. Déjese ins-
truir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■Ponerse unas gafas de protección.
■Al trabajar no mantener nunca la mano o los
dedos delante de la hoja de sierra.
■Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
■Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
■Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Características técnicas
Sierra de calar BTI-ST 85
Número de pedido 015864
Potencia absorbida [W] 580
Potencia útil [W] 350
Nº de carreras en vacío [min-1] 500 – 3100
Carrera [mm] 26
Preajuste del número de
carreras •
Grosor de corte:
– en madera, máx. [mm] 85
– en aluminio, máx. [mm] 20
– en acero, no aleado,
máx. [mm] 10
– en acero, aleado,
inoxidable, máx. [mm] 3
Cortes oblicuos
(izquierda/derecha) [°] 0–45
Peso sin cable
de red, aprox. [kg] 2,4
Clase de protección / II
Elementos del aparato
Información sobre ruidos y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Para su seguridad

Español - 2
■Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
■La trayectoria de corte debe encontrase libre
de obstáculos en su parte superior e inferior.
■Al aserrar debe apoyarse la placa base 11 de
manera que asiente firmemente en toda su su-
perficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido
o muy delgadas, debe utilizarse una base de
asiento estable o una mesa de aserrar (acce-
sorio).
■Al terminar de trabajar desconecte la máquina
y no la deposite antes de haberse parado
completamente (peligro de rebote).
■Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
■No frenar las hojas de sierra después de la
desconexión ejerciendo una presión lateral.
■Emplear únicamente hojas de sierra con buen
filo y en perfecto estado. Sustituir inmediata-
mente las hojas de sierra fisuradas, dobladas
o melladas.
■Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
■BTI solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
■Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Montaje de la hoja de sierra
■Al montar y desmontar la hoja de sierra 9 se
recomienda ponerse guantes de protección.
Antes de insertar la hoja de sierra 9 colocar la pa-
lanca selectora para el movimiento pendular 6 en
el nivel III.
Presionar hacia abajo, hasta encla-
varlo perceptiblemente, el botón
naranja de la empuñadura girato-
ria 1.
Girar aprox. tres vueltas en sentido
contrario a las agujas del reloj la
empuñadura giratoria 1.
Insertar la hoja de sierra 9 transver-
salmente al sentido de corte en el
émbolo portaútiles 7 y girar des-
pués la hoja de sierra de manera
que los dientes señalen en el sen-
tido de corte. Al realizar esto, incli-
nar ligeramente hacia arriba la hoja
de sierra para alojar su lomo en la
ranura del rodillo guía 8. Enclavar
la hoja tirando ligeramente de ella.
Girar la empuñadura 1 en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta
percibir claramente que se ha acti-
vado el mecanismo de sujeción
(clic).
Seguidamente empujar hacia
arriba, a su posición inicial, el botón
de presión naranja de la empuña-
dura giratoria 1.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 4.
Para desconectar el aparato desplazar hacia
atrás el interruptor de conexión/desconexión 4.
Preselección del número de carreras
Con la rueda de ajuste 2 puede preajustarse el
número de carreras deseado (incluso también
durante la operación de la máquina).
1 – 2 = número de carreras reducido
3 – 4 = número de carreras normal
5 – 6 = número de carreras elevado
El número de carreras requerido depende del
material y de las condiciones de trabajo, siendo
recomendable, por ello, determinarlo probando.
Tras trabajar largamente con un bajo número de
carreras, deje girar la máquina en vacío con el
número de carreras máximo durante aprox. 3 mi-
nutos para que se refrigere.
Cambio/inserción de la hoja de sierra
Puesta en servicio

Español - 3
Protección contra contactos
La protección contra contacto 10 que va mon-
tada en la carcasa evita el contacto accidental
con la hoja de sierra al trabajar y no debe reti-
rarse por ello.
Soplador de virutas
El soplador de virutas proyecta aire contra la hoja
de sierra. De esta manera se consigue mantener
despejada la línea de corte durante el trabajo. El
interruptor 5 permite ajustar el caudal de aire en
tres niveles:
Nivel de soplado de virutas I:
soplado poco intenso para trabajar
metales, y al aplicar líquidos refri-
gerantes y lubricantes.
Nivel de soplado de virutas II:
soplado de mediana intensidad
para trabajar materiales que pro-
duzcan poca viruta, p. ej., madera
dura.
Nivel de soplado de virutas III:
soplado intenso para trabajar ma-
teriales que produzcan mucha vi-
ruta como, p. ej., madera blanda,
materiales sintéticos, etc.
El movimiento pendular ajustable en cuatro nive-
les permite adaptar de forma óptima la velocidad,
rendimiento y calidad del corte al material res-
pectivo.
La palanca selectora 6 permite fijar el movi-
miento pendular en cuatro niveles, incluso con la
máquina en marcha:
Nivel 0: Movimiento pendular nulo
Nivel I: Movimiento pendular ligero
Nivel II: Movimiento pendular mediano
Nivel III: Movimiento pendular grande
Se recomienda:
– Seleccionar un nivel del movimiento pendular
menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio
deba resultar el corte.
– Desconectar el movimiento pendular al traba-
jar materiales delgados como, p. ej., chapas.
– Seleccionar un movimiento pendular reducido
en materiales duros como, p. ej., el acero.
– Trabajar ajustando el movimiento pendular al
nivel máximo en materiales blandos y al reali-
zar cortes en el sentido de la fibra.
Determinar el ajuste óptimo probando.
Tras aflojar el tornillo 13 y empujar ligeramente la
placa base 11 en dirección de la hoja de sierra,
es posible inclinar la placa base 45° como
máximo hacia la izquierda o derecha. Los ángu-
los 0°, 15°, 30° y 45° van marcados en la es-
cala 12. Puede ajustarse también cualquier posi-
ción intermedia.
Después de efectuar un ajuste aproximado,
apretar el tornillo 13 de manera que la placa
base 11 pueda apenas moverse.
Ajustar el ángulo de corte de acuerdo a la es-
cala 12.
A continuación apretar el tornillo 13.
La placa base dispone de unas muescas a 0°y a
45°(a la izquierda y derecha) que permiten ajus-
tar un ángulo de corte exacto. Para ello debe em-
pujarse hacia atrás la placa base en dirección del
motor, hasta el tope, de manera que el pasador
posicionador 16 penetre en la muesca respectiva
de la placa base.
En caso de desear unos ángulos de corte dife-
rentes exactos se recomienda ajustarlos em-
pleando, por ejemplo, un transportador de ángu-
los 14 usual en el comercio.
Al regresar la placa base a su posición normal de
0° presionar ésta ligeramente hacia el motor
hasta percibir claramente su enclavamiento y
apretar el tornillo 13.
Para aserrar muy cerca de los bordes puede des-
plazarse hacia atrás la placa base:
Aflojar completamente el tornillo 13 con la llave
macho hexagonal 3.
Levantar la placa base y desplazarla hacia atrás
de manera que sea posible enroscar el tornillo en
la rosca posterior.
Al apretar el tornillo 13 presionar hacia atrás la
placa base hasta enclavarla de manera percepti-
ble.
– Con la placa base desplazada puede traba-
jarse únicamente en la posición normal de 0°.
– El cortador de círculos/tope paralelo 18, así
como la protección para cortes limpios 17 no
pueden emplearse en estos casos.
Ajuste del movimiento pendular
Ajuste del ángulo de corte
Desplazamiento de la placa base
(ver figura )
A

Español - 4
Para evitar que se astille la superficie, montar
desde abajo la protección para cortes limpios 17
cortes limpios en la placa base 11.
La protección para cortes limpios no puede em-
plearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojas
de sierra triscadas).
Para realizar cortes en curva con radios muy pe-
queños, se recomienda emplear hojas de sierra
estrechas.
Al aserrar metales, o materiales similares, aplicar
un medio refrigerante o lubricante a lo largo de la
línea de corte.
Cortador de círculos/tope paralelo
(accesorio –ver figuras –)
Con la combinación de cortador de círculos/tope
paralelo 18 pueden practicarse recortes circula-
res o cortes paralelos hasta un espesor de mate-
rial de 30 mm.
Aserrado por inmersión
(ver figuras –)
¡Solamente pueden aserrarse materiales
blandos como madera, hormigón gaseado,
placas de pladur o similares por el procedi-
miento de aserrado por inmersión!
Inclinar el aparato para apoyar el canto anterior
de la placa base contra la pieza de trabajo, y co-
nectarlo. Presionar firmemente el aparato contra
la pieza de trabajo, e ir sumergiendo lentamente
la hoja de sierra en el material.
En el momento en que la placa base alcance a
asentar sobre toda su superficie, continuar ase-
rrando a lo largo de la línea de corte.
Desmontaje de la empuñadura
giratoria
Para poder aserrar más cómodamente en espa-
cios estrechos es posible desmontar la empuña-
dura giratoria 1. Para ello deberá presionarse el
botón naranja hasta vencer el punto de enclava-
miento y tirar hacia arriba simultáneamente de la
empuñadura giratoria.
Antes de montar la empuñadura giratoria 1 des-
plazar hacia arriba a la posición de partida el bo-
tón naranja. Colocar la empuñadura giratoria 1 y
presionarla hacia abajo hasta que enclave de
forma perceptible.
■Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
seguridad.
■Para evitar fallos en el funcionamiento, no tra-
bajar desde abajo, o guiando el aparato por
encima de la cabeza, placas de pladur o mate-
riales similares.
En casos especiales puede ocurrir que
se acumule polvo metálico susceptible
de conducir electricidad en el interior
del aparato. Ello puede llegar a mermar
la protección de aislamiento del apa-
rato. En estos casos se recomienda la
aplicación de un equipo de aspiración
estacionario, soplar frecuentemente las
rejillas de refrigeración, e intercalar un
fusible diferencial.
El rodillo guía 8 se lubricará de vez en cuando
con una gota de aceite, y se comprobará si está
desgastado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
BTI.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 6 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Protección para cortes limpios
(ver figura )
Consejos prácticos
B
C D
E F
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente

Español - 5
BTI Técnicas de la fijación, S.L.
Pol. Ind. Nirsa C/ . Partida de la Grasa Nave B-4
Aptdo. 1031
43206 REUS (Tarragona)
Tel...................................................................... 977 77 51 84
Fax..................................................................... 977 77 12 56
www.bti-e.com
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Reservado el derecho de modificaciones
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguri-
dad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruccio-
nes se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con
cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acciden-
tes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuen-
tren combustibles líquidos, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herra-
mienta eléctrica. Una distracción le puede hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible mo-
dificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y re-
frigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene con-
tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléc-
trica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados o en-
redados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la in-
temperie utilice solamente cables de prolonga-
ción homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Estéatento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la he-
rramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento du-
rante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Servicio técnico Declaración de conformidad
Instrucciones generales de seguridad

Español - 6
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección ade-
cuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato estédesconec-
tado antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe
en la toma de corriente con el aparato conectado,
ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos re-
duce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrá trabajar mejor y más se-
guro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor de-
fectuoso. Las herramientas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar el aparato. Esta medida preventiva re-
duce el riesgo a conectar accidentalmente el apa-
rato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén fami-
liarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la herra-
mienta eléctrica estuviese defectuosa haga re-
pararla antes de volver a utilizarla. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mante-
nimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y contro-
lar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en
la manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de
que el aparato estédesconectado. La inserción
del acumulador en una herramienta eléctrica co-
nectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu-
ladores de un tipo diferente al previsto para el car-
gador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar daños e incluso
un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o de-
más objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o un incen-
dio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el con-
tacto con él. En caso de un contacto accidental
enjuagar el área afectada con abundante agua.
En caso de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir que-
maduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléc-
trica por un profesional, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Solamente
así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.

English - 1
1 Rotatable top handle with pushbutton
2 Stroke rate preselection thumbwheel
3 Allen key
4 On/Off switch
5 Switch for sawdust blowing device
6 Lever for adjustment of pendulum action
7 Stroke rod
8 Guide roller
9 Saw blade*
10 Contact protector
11 Base plate
12 Scale
13 Screw
14 Angle gauge**
15 Thread
16 Positioning pin/marking
17 Splinter guard
18 Circle Cutter/Parallel Guide*
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
** Commercially available (not included in the delivered
items)
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 83 dB (A).
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic
plates and rubber while resting firmly on the
workpiece. It is suitable for straight and curved
cuts with mitre angles to 45°. The saw blade rec-
ommendations are to be observed.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. Before using
for the first time, ask for a practi-
cal demonstration.
■Wear safety goggles.
■When working, never guide a hand or fingers
in front of the saw blade.
■If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
■Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■Do not work with materials containing asbes-
tos.
■Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
Tool Specifications
Jigsaw BTI-ST 85
Order number 015864
Rated power [W] 580
Output power [W] 350
Stroke rate at no-load [spm] 500 – 3100
Stroke [mm] 26
Stroke rate preselection •
Cutting capacity:
– in wood, max. [mm] 85
– in aluminium, max. [mm] 20
– in non-alloy steel, max. [mm] 10
– in stainless steel alloy,
max. [mm] 3
Bevel cuts (left/right) [°] 0–45
Weight
without cable, approx. [kg] 2.4
Protection class / II
Machine Elements
Noise/Vibration Information
Intended Use
For Your Safety

English - 2
■When sawing, the complete surface of the
base plate 11 should securely rest on the ma-
terial. For the working of smaller or thin work-
pieces, use a stable foundation or a saw table
(accessory).
■When the cut is completed, switch off the ma-
chine and then pull the saw blade out of the cut
only after it has come to a standstill (danger of
kick-back).
■Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■Do not brake the saw blade to a stop by apply-
ing side pressure after switching off.
■Use only sharp, flawless saw blades. Change
cracked, bent or dull saw blades immediately.
■Never allow children to use the machine.
■BTI is only able to ensure perfect operation of
the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
■Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Inserting the Saw Blade
■When inserting and changing the saw blade 9
we recommend wearing protective gloves.
Before inserting the saw blade 9 set the adjusting
lever for pendulum action 6 to level III.
Press down the orange pushbutton
in the rotatable top handle 1 until it
can be felt to engage.
Turn the rotatable top handle 1 ap-
prox. three rotations in counter-
clockwise direction.
Insert saw blade 9 in stroke rod 7 at
a right angle to the cutting direction,
turn saw teeth toward cutting direc-
tion whilst raising blade slightly,
thus guiding the back of the saw
blade into the groove in the guide
roller 8. Snap it into place with a
light tug.
Turn the rotatable top handle 1 in
clockwise direction until a snap is
heard (click).
Afterwards, push up the orange
pushbutton at the rotatable top han-
dle 1 again to the starting position.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 4
forward.
To switch the machine off, press the On/Off
switch 4 to the rear.
Stroke Rate Preselection
The required stroke rate can be preselected (also
during operation) using the thumbwheel 2.
1 – 2 = low stroke rate
3 – 4 = medium stroke rate
5 – 6 = high stroke rate
The required stroke rate is dependent on the ma-
terial and the working conditions and can be de-
termined by a practical trial.
After working for longer periods at low stroke rate
allow the machine to cool down by running it at
maximum stroke rate and no-load for approx.
3 minutes.
Contact Protector
The contact protector 10 attached to the housing
prevents unintentional contact with the saw blade
while working and should not be removed.
Sawdust Blower Device
The sawdust blower device leads an air jet to the
saw blade. The air jet keeps sawdust from cover-
ing the cutting line during operation. The air flow
can be adjusted to three levels with the switch 5:
Replacing/Inserting the
Saw Blade
Initial Operation

English - 3
Sawdust blowing level I:
Low airstream, for cuts in metals
and when coolants/lubricants are
used.
Sawdust blowing level II:
Medium airstream, for cuts in mate-
rials with low chip removal rate,
e. g. hardwood.
Sawdust blowing level III:
High airstream, for cuts in materials
with high chip removal rate, e. g.
soft wood, plastic, etc.
The four pendulum action settings allow optimum
adaptation of cutting speed, cutting capacity and
cutting pattern to the material being sawed.
The pendulum action can be adjusted in four
steps with the adjustment lever 6. Switching is
possible with the machine running:
Step 0: No pendulum action
Step I: Small pendulum action
Step II: Medium pendulum action
Step III: Large pendulum action
Recommendations:
– The more narrow and clean the cutting edge
should be, the lower the pendulum action level
should be selected (or switched off).
– For thin materials, e. g. sheet metal, switch the
pendulum action off.
– For hard materials, e. g. steel, work with low
pendulum action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum pen-
dulum action.
The optimal setting can be determined by practi-
cal testing.
After loosening the screw 13 and sliding lightly
forward in the direction of the saw blade, the base
plate 11 can be swung to the right or left to a max-
imum of 45°. The angles 0°, 15°, 30° and 45° are
indicated with markings on the scale 12. Interme-
diate settings are also possible.
After coarse adjustment, tighten the screw 13 so
that the base plate 11 can still just be adjusted.
Set the cutting angle using scale 12.
Then tighten the screw 13 again.
To achieve precise cutting angles, the base plate
is fitted with a locking device at 0°and 45°(left
and right). For this, however, the base plate must
be pushed back (towards the motor) to the stop,
so that the notch in the base plate engages in the
positioning pin 16.
If other cutting angles are required, these should
be set exactly using, for example, a commercially
available protractor 14.
When returning the base plate to the 0° (normal)
position, press the base plate lightly in the direc-
tion of the motor until it can be felt to engage and
again tighten the screw 13.
For sawing close to edges, the base plate can be
offset to the rear:
Use Allen key 3 to take out screw 13 completely.
Lift the base plate and move it to the rear such
that the screw can be turned into the rear thread.
When tightening the screw 13, the base plate
must be pressed to the rear until it can be felt to
engage.
– With the base plate offset, only the 0° (normal)
position can be used.
– The circle cutter/parallel guide 18 as well as
the splinter guard 17 cannot be used in this
case.
To avoid fraying of the surface, install the splinter
guard 17 by pressing it into the base plate 11.
The splinter guard cannot be used for certain saw
blade types (e. g., saw blades with set teeth).
For tight curves it is best to use a narrow saw
blade.
When sawing metal or similar materials, apply
coolant/lubricant alongside the cutting line.
Circle Cutter/Parallel Guide
(Accessory –see figures –)
With the combined circle cutter/parallel guide 18,
circular cutouts or parallel cuts in materials of up
to 30 mm thickness can be made.
Pendulum Action Setting
Adjusting the Cutting Angle
Offsetting the Base Plate
(see figure )
Splinter Guard (see figure )
Tips
A
B
C D

English - 4
Plunge Cutting (see figures –)
Plunge cuts may only be applied to soft mate-
rials, such as wood, aerated concrete, gyp-
sum plaster boards, etc.!
Place the machine with the front edge of the base
plate on to the workpiece and switch on. Firmly
hold the machine against the workpiece and by
tilting the machine, slowly plunge the saw blade
into the workpiece.
When the base plate fully lays on the surface,
continue sawing along the cutting line.
Removing the Rotatable Top Handle
For easier sawing in particularly tight locations,
the rotatable top handle 1 can be removed. For
this, press the orange pushbutton beyond the
latching point and pull off the rotatable top handle
upward at the same time.
Before assembling the rotatable top handle 1,
push up the orange pushbutton back into the
starting position again. Attach the rotatable top
handle 1 and press downward until it can be felt
to engage.
■Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
■In order to avoid operational malfunctions, do
not saw gypsum board from below or over-
head.
In extreme working conditions, conduc-
tive dust can accumulate in the interior
of the machine when working with
metal. The protective insulation of the
machine can be degraded. The use of a
stationary extraction system is recom-
mended in such cases as well as fre-
quently blowing out the ventilation slots
and installing a residual current de-
vice (RCD).
The guide roller 8 should occasionally be
checked for wear and lubricated with a drop of oil.
If it is worn, it must be replaced.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for BTI power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 6-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Maintenance and Cleaning
E F
Environmental Protection
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only

English - 5
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Postfach 40
74665 Ingelfingen
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon: .........................................0 79 40/141-0
Telefax: ....................................................... 0 79 40/141-64
Internet:..............................................www.bti.de
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Subject to change without notice
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re-
sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Service Declaration of Conformity
General Safety Rules
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BTI Power Tools manuals

BTI
BTI Profiline BTI-ST 135 E User manual

BTI
BTI A18 HKS BL User manual

BTI
BTI A-ST 12 V User manual

BTI
BTI A18 RADIO User manual

BTI
BTI ST 160 E User manual

BTI
BTI OF 1100 E User manual

BTI
BTI Profiline BH 5-45 ME User manual

BTI
BTI Profiline BTI-ST 135 BE User manual

BTI
BTI A18 ST User manual

BTI
BTI BTI-UM 18 SL User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Parkside
Parkside PBK 4 B3 Translation of the original instructions

Fein
Fein AMM 500 Plus Series Translation of the original instructions

Bosch
Bosch GSC 2,8 Professional Original operating instructions

WOLFF
WOLFF POWER X 18V BARETOOL Original operating instructions

Makita
Makita HR3001CJ instruction manual

Fein
Fein ASt638 manual