P.I.T. PWC125-C User manual


Wall Chaser
1

Wall Chaser
2

Wall Chaser
3

Wall Chaser
4
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference. The term "power tool" in the
warnings refers to your mains operated (cord-
ed) power tool or battery operated (cord-less)
power tool.
Work area safety
►Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
►Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
►Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
►Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
►Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
►Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
►Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
►When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
►If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
►Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
►Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
►Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
►Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
►Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
►Dress properly.Do not wear loose cloth-
ing or jewellery.Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
►If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used.Use of dust collection
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
►Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
►Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
►Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety

Wall Chaser
5
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
►Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
►Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
►Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
►Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations diff erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
►Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Cut off machine safety warnings
►The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed
towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane
of the rotating wheel.The guard helps to
protect operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with wheel.
►Use only bonded reinforced or diamond
cut off wheels for your power tool. Just
because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe
operation.
►The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
►Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
►Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your se-
lected wheel. Proper wheel flanges sup-
port the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage.
►The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade-
quately guarded or controlled.
►The arbour size of wheels and flang-
es must properly fit the spindle of the
power tool.Wheels and flanges with ar-
bour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
►Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips
and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged wheel. After inspect-
ing and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged wheels will nor-
mally break apart during this test time.
►Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hear-
ing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping fl ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
►Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fl y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
►Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own

Wall Chaser
6
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
►Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning wheel.
►Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop.The spinning wheel may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
►Do not run the power tool while carry-
ing it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
►Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause elec-
trical hazards.
►Do not operate the power tool near
fl ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
►Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
► Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the wheel’s rotation
at the point of the binding. For example, if
an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig
into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out.The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of
power tool misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as
given below.
►Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
►Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
►Do not position your body in line with
the rotating wheel. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
►Use special care when working cor-
ners, sharp edges, etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
►Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10mm or
toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
►Do not “jam” the wheel or apply exces-
sive pressure.Do not attempt to make
an excessive depth of cut.Overstress-
ing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
►When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to re-
move the wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel
binding.
►Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback
if the power tool is restarted in the work-
piece.
►Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Sup-
ports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
►Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may

Wall Chaser
7
cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
►Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
►Wear hearing protection, safety gog-
gles, dust mask and gloves. As dust
mask, use at least a particle filtering
half mask of fi lter class FFP2.
►Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area
or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can
lead to fi re and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
►Do not touch the cutting disc after
working before it has cooled. The cut-
ting disc becomes very hot while working.
►When working with the machine, always
hold it fi rmly with both hands and pro-
vide for a secure stance. The power tool
is guided more secure with both hands.
Product Description and Specifi-
cations
Read all the safety and general in-
structions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
While reading the operating instructions, un-
fold the graphics page for the machine and
leave it open.
Intended use
In conjunction with a dust categoryM vacuum
cleaner and with firm support of the cutting
guide, the machine is intended to cut or slot
mainly mineral materials such as reinforced
concrete, brickwork and road surfaces without
the use of water.
Product Features
The numbering of the product features refers
to the diagram of the power tool on the graph-
ics page.
(1) Spindle lock button
(2) Cutting-depth scale
(3) Clamping lever for depth stop adjustment
(4) Anti-lock button
(5) On/Off switch
(6) Protection guard with cutting guide
(7) Clamping nut
(8) Two pin spanner for clamping nut
(9) Diamond cutting disc
(10) Vacuum connection
(11) Locking screw for auxiliary-handle holder
(12) Auxiliary-handle holder
(13) Auxiliary handle
(14) Chaser rollers
(15) Carbone brush cover
(16) Mounting fl ange
(17) Spacer discs
(18) Grinder spindle
(19) Allen wrench
(20) Clamping nut
Technical Data
Model PWC125-C
Rated voltage 220 V~ / 50 Hz
Power 1400 W
Rated speed 9000 r/min
Spindle thread M14
Weight 3.75 kg
Disc diameter 125 mm
Slitting depth 0-30 mm
Slitting width 3-30 mm
Contents of delivery
Wall chaser 1 pc
Protective cover 1 pc
Additional handle 1 pc
Clamping lever 1 pc
Suction pipe 1 pc
Clamping wrench 1 pc
Hex key 1 pc
Nozzle fi xing ring 1 pc
Note
Since the product is constantly being im-
proved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifi cations specifi ed here without prior no-
tice.
Assembly
►Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Dust Extraction
► Dusts from materials such as lead-contain-
ing coatings, some wood types, minerals
and metal can be harmful to one’s health.
Touching or breathing in the dusts can
cause allergic reactions and/or lead to re-
spiratory infections of the user or bystand-

Wall Chaser
8
ers. Certain dusts, such as oak or beech
dust, are considered as carcinogenic, es-
pecially in connection with wood treatment
additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 fi lter-class
respirator.Observe the relevant regulations
in your country for the materials to be
worked.
The vacuum cleaner must be approved for
the extraction of masonry dust. P.I.T. provides
suitable vacuum cleaners.
►Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
The machine can be plugged directly into
the receptacle of a P.I.T all purpose vacuum
cleaner with remote starting control. The vac-
uum cleaner starts automatically when the
machine is switched on.
Mount the elbow onto the vacuum connection
and connect a vacuum hose (accessory).
Connect the vacuum hose with a vacuum
cleaner (accessory). An overview for the con-
nection of various vacuum cleaners can be
found at the end of these instructions.
Information for the Use of Wall Chasers
Please observe the following notes in order
to reduce the dust emissions occurring while
working.
– Use only the combinations of wall chaser
and dustcategoryM vacuum cleaner rec-
ommended by P.I.T.Other combinations
can lead to insuffi cient dust collection and
separation.
– Observe the operating instructions of the
vacuum cleaner for maintenance and
cleaning of the vacuum cleaner, including
the fi lter. Empty dust collection containers
immediately once full. Clean the filters of
the vacuum cleaner regularly and always
insert the fi lters completely into the vacu-
um cleaner.
– Only use vacuum hoses as intended for by
P.I.T.Do not manipulate the vacuum hose.
When rocks or chunks of stone/masonry
are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immedi-
ately. Prevent the vacuum hose from being
bent or creased.
– Use the wall chaser only according to its
intended use.
– Only use tools that are in perfect condition.
Decrease in work progress is noticeable
whilst using worn tools.
– Observe the general requirements for con-
struction sites.
– Provide for good ventilation.
– Ensure that the working range/area is free
of obstructions. For longer slots, the vacu-
um cleaner must be guided along in time,
without obstructions in the path.
– Wear hearing protection, protective gog-
gles, dust mask and gloves as required. As
dust mask, use at least a particle-fi ltering
class FFP2 half mask.
– Use a suitable vacuum cleaner for clean-
ing the workplace. Prevent settled dust
from being swirled up by sweeping.
Adjusting the Protection Guard
The protection guard can be adjusted within
limits.
Loosen clamping nut and turn the protection
guard according to the working conditions.
Afterwards, tighten the protection guard with
clamping nut again.
Mounting the Auxiliary Handle
Depending on the working manner, screw the
auxiliary handle to the right or left on the aux-
iliary handle holder.
After loosening locking screw, the auxiliary
handle holder can be adapted to the respec-
tive working position in 30° steps.
When tightening locking screw, take care
that the four positioning pins on the auxiliary
handle holder are seated in the holes of the
protection guard.
Mounting Diamond Cutting Discs
►Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
►When mounting and replacing diamond
cutting discs, it is recommended to
wear protective gloves.
►Diamond cutting discs become very hot
during operation; do not touch them
until they have cooled down.
►Use only diamond-tipped cutting discs.
Segmented diamond wheels may only
have negative cutting angles and slots
between the segments to a maximum of
10mm.
Place the power tool on its side so that the
cutting depth scale can be seen.
Loosen clamping lever and adjust the least
cutting depth.

Wall Chaser
9
Dismounting the Clamping Assembly
(seefi gureA)
Press the spindle lock button to lock the grind-
ing spindle.
►Actuate the spindle lock button only
when the grinder spindle is at a stand-
still. Otherwise, the machine may become
damaged.
Loosen the clamping nut with the two pin
spanner and unscrew the clamping nut.
Remove the spacer discs and the mounting
fl ange.
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted.
Determining the Slot Width
The slot width results from the amount of
spacer discs between the two diamond cutting
discs and the cutting width of the diamond
cutting discs.
The slot width is calculated as follows:
Slot width:Thickness of the spacer discs+
width of the diamond cutting discs.
The machine can be operated with one or two
diamond cutting discs.
Mounting the Clamping Assembly (seefi g-
ureA)
Set the mounting fl ange onto the grinder spin-
dle. The mounting fl ange with its driving fea-
ture must be properly seated on the grinding
spindle.
Place the diamond cutting disc and the spacer
discs on the mounting fl ange.
►Regardless of the requested slot width,
all spacer discs provided must always
be mounted. Otherwise, the diamond cut-
ting disc can become loose during opera-
tion and lead to injuries.
At least one spacer disc must be mounted be-
tween two diamond cutting discs.
When mounting the diamond cutting discs,
ensure that the direction-of-rotation arrows
on the diamond cutting discs match with the
rotation rotation direction of the machine (see
direction-of-rotation arrow on the gear case).
Press the spindle lock button to lock the grind-
ing spindle. Screw on the clamping nut and
tighten it with the two pin spanner.
When working with 2 diamond cutting discs,
always replace them in pairs. See graphics
page for the mounting sequence.
Note: The mounted diamond cutting discs
protrude out of the protection guard, even at
the least preselected cutting depth. Therefore,
never set down the machine on the chaser
rollers, but always aside.
Operation
Preselecting the Cutting Depth
►The cutting depth may only be prese-
lected when the machine is switched
off .
Loosen clamping lever and adjust the desired
cutting depth according to the cutting-depth
scale. Afterwards, tighten clamping lever
again.
Starting Operation
►Observe correct mains voltage! The
voltage of the power source must
agree with the voltage specifi ed on the
nameplate of the machine. Power tools
marked with 230V can also be operated
with 220V.
Switching On and Off
►Before starting the machine, place the
power tool in such a manner on both
rear chaser rollers 3 that the diamond
cutting discs do not touch the work-
piece. Otherwise, the diamond cutting
discs can touch the workpiece, resulting in
possible loss of control over the power tool
when switching on.
To start the power tool, press the anti-lock
button fi rst and press on/off switch.
To turn off the power tool, release the pow-
er switch.
►Never set down a coasting machine on
the chaser rollers 3, but always aside,
so that the diamond cutting discs can
rotate freely and do not face toward
your body.
►Check the diamond cutting discs before
use. The diamond cutting disc(s) must
be mounted properly and be able to
rotate freely. Carry out a test run for at
least one minute without any load. Do
not use diamond cutting discs that are
damaged, out-of-balance, or vibrate.
Damaged diamond cutting discs can rup-
ture and lead to injuries.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits
the power consumption when switching the
tool on and enables operation from a 13 am-
pere fuse.
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately
and allow to cool down for approx. 30 sec-
onds at the highest no-load speed.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents un-

Wall Chaser
10
controlled restarting of the machine after an
interruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off
switch to the Off position and start the ma-
chine again.
Note: Check the function of the restarting pro-
tection feature regularly by having the mains
plug pulled during operation and plugged in
again afterwards.
Working Advice
►Exercise caution when cutting slots in
structural walls; see Section “Informa-
tion on Structures”.
►Do not strain the machine so heavily
that it comes to a standstill.
►Clamp the workpiece if it does not re-
main stationary due to its own weight.
►The machine may only be used for dry
cutting.
►Always guide the machine with both
handles. Do not guide or carry the ma-
chine by the elbow.
– Adjust the cutting depth, see section
“Pre-selecting the Cutting Depth”. To
compensate inaccuracies that occur when
breaking away the fin, the cutting depth
must be set approx. 3mm deeper than the
requested slot depth.
– Place the power tool in such a manner on
both rear chaser rollers, that the diamond
cutting discs do not touch the workpiece.
– Switch the machine on and slowly plunge
into the material.
– Guide the machine with both handles, ap-
plying moderate feed, suited to the materi-
al being worked.
– The machine must always work in an
up-grinding motion. Otherwise, the danger
exists of it being pushed uncontrolled out
of the cut.
– The machine can be both pushed or pulled
in the cutting direction. Vertical slots can
easily be cut by pulling the machine from
top to bottom.
– After finishing the working procedure,
swivel the diamond cutting discs out of the
slot with the machine still running.
– Switch the power tool off .
Do not brake coasting diamond cutting discs
by applying sideward pressure.
►Never set down a coasting machine on
the chaser rollers, but always aside, so
that the diamond cutting discs can ro-
tate freely and do not face toward your
body.
►Diamond cutting discs become very hot
during operation; do not touch them
until they have cooled down.
Remove the remaining fi n of the material with
the break-out tool.
Curved cuts are not possible, as the diamond
cutting discs could jam in the material.
When cutting through plate materials, ensure
that the materials are fi rmly backed on a sur-
face or supported.
When breaking through walls, e.g. with a rota-
ry hammer, most of the chipping-off of the sur-
face material can be avoided by fi rst cutting in
a slot with maximum cutting depth.
For cutting especially hard material, e.g., con-
crete with high pebble content, the diamond
cutting disc can overheat and become dam-
aged as a result. This is clearly indicated by
circular sparking, rotating with the diamond
cutting disc. In this case, interrupt the cutting
process and allow the diamond cutting disc to
cool by running the machine for a short time
at maximum speed with no load.
Noticeably decreasing work progress and
circular sparking are indications of a diamond
cutting disc that has become dull. Briefly
cutting into abrasive material (e.g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Maintenance and Cleaning
►Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintention-
ally actuating the On / Off switch.
►For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
When the battery is no longer operative,
please refer to an authorised after-sales ser-
vice agent for P.I.T. power tools.
Storage
► The specified storage period for the ma-
chine is 2 years.
► During the specifi ed period, store the ma-
chine at an ambient temperature of 0 ° C
to + 40 ° C and a relative humidity of no
more than 80%.
Transportation
To transport the product, use the original or
other packaging to prevent damage to the
instrument and its components during trans-
portation.

Wall Chaser
11
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, accessories
and waste packaging materials must be recy-
cled and reused in an environmentally friendly
manner.
Do not throw power tools and accu-
mulators / batteries into general household
waste!
Product serial number interpreta-
tion
The fi rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, the fi fth and
sixth digits indicate the production day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certifi cate is the only docu-
ment that confi rms your right to free warranty
service. Without presenting this certifi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certifi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certifi cate, Warranty Card, with all fi elds
fi lled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certifi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certifi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specifi ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specifi ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is 3 years. Shelf
life is 2 years. It is not recommended for oper-
ation after 2 years of storage from the date of
manufacture, which is indicated in the serial
number on the label of the instrument, without
preliminary verifi cation (for the defi nition of the

Wall Chaser
12
date of manufacture, see the User’s Manual
earlier).
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.

Штроборез
13
Русский
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причи-
ной поражения электрическим током, пожа-
ра и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания
для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
►Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
►Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помеще-
нии, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
►Во время работы с электроинстру-
ментом не допускайте близко к Ва-
шему рабочему месту детей и посто-
ронних лиц. Отвлекшись, Вы можете
потерять контроль над электроинстру-
ментом.
Электробезопасность
►Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить к штепсель-
ной розетке. Ни в коем случае не
изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходные штекеры
для электроинструментов с защит-
ным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
►Предотвращайте телесный контакт
с заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами отопления,
кухонными плитами и холодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
►Защищайте электроинструмент от до-
ждя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
►Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески элек-
троинструмента, или для вытягива-
ния вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента.Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
►При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели удли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля
удлинителя снижает риск поражения
электротоком.
►Если невозможно избежать приме-
нения электроинструмента в сыром
помещении, подключайте электроин-
струмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
Безопасность людей
► Будьте внимательными, следите за тем,
что Вы делаете, и продуманно начинай-
те работу с электроинструментом. Не
пользуйтесь электроинструментом в
усталом состоянии или если Вы на-
ходитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или
под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
►Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск
получения травм.
►Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением электроин-
струмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключен-
ном состоянии электроинструмента.
Удержание пальца на выключателе при

Штроборез
14
транспортировке и подключение к сети
питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
►Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
►Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимай-
те устойчивое положение и сохраняй-
те равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
►Носите подходящую рабочую оде-
жду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, украшения или
длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
►При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и об-
ращение с ним
►Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощ-
ности.
►Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе. Элек-
троинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
►До начала наладки электроинстру-
мента, перед заменой принадлежно-
стей и прекращением работы отклю-
чайте штепсельную вилку от розетки
сети и/или выньте аккумулятор. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электро-
инструмента.
►Храните электроинструменты в недо-
ступном для детей месте. Не разре-
шайте пользоваться электроинстру-
ментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих ин-
струкций. Электроинструменты опасны
в руках неопытных лиц.
►Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом. Проверяйте безу-
пречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсут-
ствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтиро-
ваны до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
►Держите режущий инструмент в за-
точенном и чистом состоянии. Забот-
ливо ухоженные режущие инструменты
с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
►Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты
и т. п. в соответствии с настоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
►Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается безопасность
электроинструмента.
Указания по технике безопас-
ности для абразивно отрезных
машин
►Входящий в комплект поставки за-
щитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и
установлен так, чтобы обеспечить
наибольшую безопасность, т.е. так,
чтобы в сторону оператора смотрела
как можно меньшая часть непри-
крытого абразивного инструмента.
Не заходите сами и не допускайте
находящихся вблизи Вас лиц в зону
вращения шлифовального круга. За-
щитный кожух должен защищать опера-
тора от обломков и случайного контакта
с абразивным инструментом.
►Используйте на Вашем электроин-
струменте только усиленные ровные
отрезные круги или алмазные отрез-
ные круги. Одна лишь возможность
закрепления принадлежности на Вашем

Штроборез
15
электроинструменте не гарантирует без-
опасной работы.
►Допустимое число оборотов рабочего
инструмента должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. Ос-
настка, вращающаяся с большей, чем
допустимо скоростью, может разорвать-
ся и разлететься в пространстве.
►Абразивные инструменты можно
использовать только для рекомендо-
ванных видов работ. Напр.: Никогда
не шлифуйте боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги пред-
назначены для снятия материала кром-
кой круга. Приложение боковой силы
может привести к разлому этого типа
абразивного инструмента.
►Всегда используйте для выбранного
Вами шлифовального круга только
неповрежденный зажимной фланец
соответствующего размера. Подходя-
щий фланец поддерживает шлифоваль-
ный круг и уменьшает, таким образом,
опасность разлома шлифовального
круга.
►Наружный диаметр и толщина ра-
бочего инструмента должны со-
ответствовать размерам Вашего
электроинструмента. Неправильно
соразмеренные рабочие инструменты
не могут быть в достаточной степени за-
щищены и могут выйти из-под контроля.
►Шлифовальные круги и фланцы
должны точно подходить к шлифо-
вальному шпинделю Вашего электро-
инструмента. Рабочие инструменты,
которые не точно подходят к шлифо-
вальному шпинделю электроинструмен-
та, вращаются неравномерно, очень
сильно вибрируют и могут выйти из-под
контроля.
►Не используйте поврежденные шли-
фовальные круги. Перед каждым
применением проверяйте шлифо-
вальные круги на предмет сколов
и трещин. При падении электроин-
струмента или шлифовального круга
проверьте, не повредился ли он,
или используйте неповрежденный
шлифовальный круг. После про-
верки и установки шлифовального
круга не заходите и не допускайте
находящихся вблизи Вас лиц в зону
вращения шлифовального круга.
Электроинструмент должен прора-
ботать на протяжении одной минуты
с максимальным числом оборотов.
Поврежденные шлифовальные круги
ломаются, как правило, в течение этого
пробного отрезка времени.
►Применяйте средства индивиду-
альной защиты. В зависимости от
выполняемой работы применяйте
защитный щиток для лица, защитное
средство для глаз или защитные
очки. Насколько уместно, приме-
няйте противопылевой респиратор,
средства защиты органов слуха, за-
щитные перчатки или специальный
фартук, которые защищают Вас от
абразивных частиц и частиц мате-
риала. Глаза должны быть защищены
от летающих в воздухе посторонних
частиц, которые могут образовываться
при выполнении различных работ. Про-
тивопылевой респиратор или защитная
маска органов дыхания должны задер-
живать образующуюся при работе пыль.
Продолжительное воздействие сильного
шума может привести к потере слуха.
►Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от рабочего участка. Каждое лицо в
пределах рабочего участка должно
иметь средства индивидуальной за-
щиты. Осколки детали или разорванных
рабочих инструментов могут отлететь в
сторону и стать причиной травм также и
за пределами непосредственного рабо-
чего участка.
►Держите электроинструмент только
за изолированные поверхности ру-
кояток, если Вы выполняете работы,
при которых рабочий инструмент мо-
жет попасть на скрытую электропро-
водку или на собственный сетевой
шнур. Контакт с проводкой под напря-
жением может зарядить металлические
части электроинструмента и привести к
поражению электротоком.
►Держите шнур питания на расстоянии
от вращающихся рабочих инструмен-
тов. При потере контроля над электро-
инструментом шнур питания может быть
перерезан или затянут в инструмент, а
Ваша рука может попасть во вращаю-
щийся рабочий инструмент.
►Прежде чем отложить электроин-
струмент, подождите, пока рабочий
инструмент полностью не остановит-
ся. Вращающийся рабочий инструмент

Штроборез
16
может прикоснуться к поверхности, на
которую Вы его кладете, вследствие
чего Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
►Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда может
быть случайно захвачена вращающим-
ся рабочим инструментом, и рабочий
инструмент может нанести Вам травму.
►Регулярно очищайте вентиляцион-
ные прорези Вашего электроинстру-
мента. Вентилятор двигателя затягива-
ет пыль в корпус, и большое скопление
металлической пыли может привести к
электрической опасности.
►Не пользуйтесь электроинструмен-
том вблизи горючих материалов. Ис-
кры могут воспламенить эти материалы.
►
Не применяйте рабочие инструмен-
ты, требующие применение охлаж-
дающих жидкостей. Применение воды
или других охлаждающих жидкостей
может привести к поражению электрото-
ком.
Обратный удар и соответству-
ющие предупреждающие указа-
ния
► Рикошет – это внезапная реакция элек-
троинструмента на заклинивание или
блокировку вращающегося шлифоваль-
ного круга. Заклинивание или блоки-
ровка приводят к внезапной остановке
вращающегося рабочего инструмента.
Вследствие этого электроинструмент
выходит из-под контроля и ускоряется
против направления вращения отрез-
ного круга в месте блокировки. Если,
напр., шлифовальный круг застрянет в
заготовке, погруженный в заготовку край
шлифовального круга может заклинить-
ся в заготовке, вследствие чего шли-
фовальный круг может отскочить или
стать причиной рикошета. В результате
шлифовальный круг перемещается в
сторону пользователя или в направле-
нии от него, в зависимости от направле-
ния вращения круга в месте блокировки.
Вследствие этого шлифовальные круги
могут также разламываться. Рикошет
возникает вследствие неправильного
использования электроинструмента. Его
можно избежать подходящими мерами
предосторожности, описанными далее.
►Крепко держите электроинструмент,
Ваше тело и руки должны занять по-
ложение, в котором Вы можете про-
тиводействовать обратным силам.
При наличии, всегда применяйте
дополнительную рукоятку, чтобы как
можно лучше противодействовать
обратным силам или реакционным
моментам при наборе оборотов.
Оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
силам обратного удара и реакционным
силам.
►Ваша рука никогда не должна быть
вблизи вращающегося рабочего ин-
струмента. При обратном ударе рабо-
чий инструмент может отскочить Вам на
руку.
►Избегайте зоны спереди и сзади вра-
щающегося отрезного круга. Вслед-
ствие рикошета электроинструмент
отскакивает в противоположном к вра-
щению шлифовального круга направле-
нии в месте блокировки.
►Особенно осторожно работайте на уг-
лах, острых кромках и т.д. Предотвра-
щайте отскок рабочего инструмента
от заготовки и его заклинивание. Вра-
щающийся рабочий инструмент склонен
к заклиниванию на углах, острых кром-
ках и при отскоке. Это вызывает потерю
контроля или обратный удар.
►Не используйте цепные пильные ди-
ски или пильные диски с зубьями, а
также сегментированные алмазные
круги со шлицами, ширина которых
превышает 10мм. Такие рабочие ин-
струменты часто приводят к рикошету
или потере контроля над электроинстру-
ментом.
►Старайтесь избегать заклинивания
отрезного круга или слишком сильно-
го нажатия на инструмент. Не делайте
слишком глубокие надрезы. Перегруз-
ка отрезного круга повышает нагрузку
на него, отрезной круг круг может пере-
коситься или застрять в заготовке, что
может привести к рикошету или разлому
абразивного инструмента.
►Если отрезной круг заклинило или
Вы хотите сделать перерыв, выклю-
чите электроинструмент и спокойно
держите его, пока круг не остановит-
ся. Никогда не пытайтесь вытащить
из прорези еще вращающийся отрез-
ной круг, иначе это может привести к
рикошету. Выясните и устраните причи-
ну заклинивания.

Штроборез
17
►Не включайте повторно электроин-
струмент, пока абразивный инстру-
мент находится в заготовке. Дайте от-
резному кругу развить полное число
оборотов, перед тем как Вы осторож-
но продолжите резание. В противном
случае круг может заесть, он может вы-
скочить из обрабатываемой заготовки и
привести к обратному удару.
►Плиты или большие заготовки долж-
ны быть надежно подперты, чтобы
снизить опасность обратного удара
при заклинивании отрезного круга.
Большие заготовки могут прогибаться
под собственным весом. Заготовка
должна опираться с обеих сторон, как
вблизи разреза, так и по краям.
►Будьте особенно осторожны при вы-
полнении разрезов в стенах или дру-
гих местах, куда нельзя заглянуть.
Погружающийся отрезной круг может
при попадании на газопровод или во-
допровод, электрическую проводку или
другие объекты привести к обратному
удару.
Дополнительные предупреди-
тельные указания
Используйте защитные очки.
►Закрепляйте и фиксируйте заготовку
на стабильном основании с помощью
струбцины или другим способом.
Если Вы будете удерживать заготовку
рукой или прижимать ее к себе, ее по-
ложение будет недостаточно стабильно,
в результате чего возможна утрата кон-
троля.
►Надевайте средства защиты органов
слуха, защитные очки, пылезащит-
ную маску и рукавицы. В качестве
пылезащитной маски используйте
как минимум полумаску касса FFP2.
►Используйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
спрятанных в стене труб или про-
водки или обращайтесь за справкой
в местное коммунальное предприя-
тие. Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению элек-
тротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению мате-
риального ущерба или может вызвать
поражение электротоком.
►После работы не прикасайтесь к от-
резному кругу, пока он не остынет.
Отрезной круг очень нагревается во
время работы.
►Всегда держите электроинструмент
во время работы обеими руками, за-
няв предварительно устойчивое по-
ложение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Упущения в отношении указаний и инструк-
ций по технике безопасности могут стать
причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм. Пожалуйста, от-
кройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте
ее открытой, пока Вы изучаете руководство
по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предна-
значен для отрезания или проделывания
пазов преимущественно в минеральных
материалах, как то, железобетоне, камен-
ной кладке и в дорожных покрытиях, с
применением пылесоса для класса пыли М,
прочно опираясь на направляющие салаз-
ки, без применения воды.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
(1) Кнопка фиксации шпинделя
(2) Шкала глубины пропила
(3) Зажимный рычаг для настройки ограни-
чителя глубины
(4) Кнопка блокировки выключателя
(5) Выключатель
(6) Защитный кожух с направляющими са-
лазками
(7) Зажимная гайка
(8) Двусторонний гаечный ключ для зажим-
ных гаек
(9) Алмазный отрезной круг
(10) Патрубок отсоса
(11) Зажимной винт для крепления допол-
нительной рукоятки
(12) Крепление дополнительной рукоятки
(13) Дополнительная рукоятка
(14) Ходовые ролики
(15) Крышка угольных щеток
(16) Опорный фланец
(17) Распорные шайбы
(18) Шлифовальный шпиндель

Штроборез
18
(19) Шестигранный ключ
(20) Зажимная гайка
Технические данные
Mодель PWC125-C
Номинальные на-
пряжение/частота 220 В / 50 Гц
Номинальная мощ-
ность 1400 Вт
Номинальное число
оборотов 9000 об/мин
Резьба шпинделя M14
Вес 3,75 кг
Диаметр диска 125 мм
Глубина штробления 0-30 мм
Ширина штробления 3-30 мм
Комплект поставки
Штроборез 1 шт
Защитный кожух 1 шт
Дополнительная рукоятка 1 шт
Зажимной рычаг 1 шт
Патрубок отсоса 1 шт
Зажимной ключ 1 шт
Шестигранный ключ 1 шт
Кольцо фиксации патрубка 1 шт
Примечание
Так как изделие постоянно совершенству-
ется, P.I.T. оставляет за собой право на-
внесение изменений в указанные здес тех-
нические характеристики и комплектацию
изделия без предварительного уведомле-
ния.
Сборка
►Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
Пылеотсос
► Пыль некоторых материалов, как напр.,
красок с содержанием свинца, некото-
рых сортов древесины, минералов и
металлов, может быть вредной для здо-
ровья. Прикосновение к пыли и попа-
дание пыли в дыхательные пути может
вызвать аллергические реакции и/или
заболевания дыхательных путей опера-
тора или находящегося вблизи персо-
нала. Определенные виды пыли, напр.,
дуба и бука, считаются канцерогенными,
особенно совместно с присадками для
обработки древесины (хромат, средство
для защиты древесины). Материал с
содержанием асбеста разрешается об-
рабатывать только специалистам.
– По воз можности используйте пригод-
ный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Реко мендуется пользоваться респира-
торной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых матери-
алов.
Пылесос должен иметь допуск на отсасы-
вание каменной пыли. Фирма P.I.T. предла-
гает соответствующие пылесосы.
►Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
Электроинструмент может быть подключен
прямо к штепсельной розетке универсаль-
ного пылесоса фирмы P.I.T. С устройством
дистанционного пуска. Пылесос автомати-
чески запускается при включении электро-
инструмента.
Наденьте отсасывающее колено на па-
трубок отсоса и подключите шланг отса-
сывания(принадлежности). С оедините
шланг отсасывания с пылесосом (принад-
лежности). Обзор различных пылесосов,
с которыми можно использовать электро-
инструмент, Вы найдете в конце данного
руководства.
Указания для применения бо-
роздодела
Для снижения пылеобразования при рабо-
те учитывайте следующие указания.
– При меняйте только рекомендуемые
фирмой P.I.T. комбинации бороздодела
и пылесоса для пыли класса М. Другие
комбинации могут привести к худшему
сбору и выделению пыли.
– Собл юдайте руководство по эксплуа-
тации пылесоса при техобслуживании
и очистке пылесоса, включая фильтры.
Опорожняйте сборный контейнер пыли
сразу, как только он будет заполнен.
Регулярно очищайте фильтры пылесоса
и всегда устанавливайте все фильтры в
пылесос.
– При меняйте только предусмотренные
фирмой P.I.T. отсасывающие шланги. Не
переделывайте отсасывающий шланг.
При попадании кусков камня в шланг
отсасывания следует немедленно прер-
вать работу и очистить шланг. Избегайте
перегибов шланга отсасывания.
– Используйте бороздодел только в соот-
ветствии с назначением.
– При меняйте только безупречные и
острые рабочие инструменты. Заметное

Штроборез
19
падение производительности указывает
на износ рабочих инструментов.
– У читывайте общие требования к рабо-
чим местам на стройплощадках.
– Обеспе чивайте хорошую вентиляцию.
– Рабо чая зона должна всегда быть сво-
бодной. При длинных пазах пылесос
должен быть в состоянии свободно
подъезжать или его нужно своевремен-
но подтягивать.
– Пользуйтесь средствами защиты орга-
нов слуха, респиратором и при надоб-
ности перчатками. В качестве маски
используйте как минимум полумаску с
фильтром класса FFP2.
– Для очистки рабочего места применяй-
те пригодный пылесос. Не поднимайте
пыль метлой.
Настройка защитного кожуха
Защитный кожух можно отрегулировать в
определенных пределах.
Ослабьте зажимную гайку и поверните за-
щитный кожух в соответствии с условиями
работы.
Затем снова затяните защитный кожух с
помощью зажимной гайки.
Установка дополнительной ру-
коятки
Прикрутите дополнительную рукоятку в
зависимости от способа работы справа и
слева на креплении для дополнительной
рукоятки.
После того, как будет отпущен зажимной
винт, крепление дополнительной рукоятки
можно перестанавливать с интервалом в
30° в зависимости от рабочего положения.
При затягивании зажимного винта следите
за тем, чтобы стопорных штифта на кре-
плении дополнительной рукоятки вошли в
отверстия на защитном кожухе.
Установка алмазного отрезного
круга
►Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
►Для установки и смены алмазного
отрезного круга рекомендуется поль-
зоваться защитными перчатками.
►При работе алмазные отрезные круги
сильно нагреваются, не прикасай-
тесь к ним, пока они не остынут.
►Используйте только алмазные от-
резные круги. Сегментированные
алмазные круги должны иметь толь-
ко отрицательные углы резания, а
максимальная ширина шлицов между
сегментами должна составлять 10мм.
Положите электроинструмент набок, чтобы
была видна шкала глубины пропила.
Отпустите зажимный рычаг и установите
минимальную глубину пропила.
Демонтаж крепежных устройств (см.рис.
А)
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя
для его фиксирования.
►Нажимайте на кнопку фиксации
шпинделя только при остановленном
шпинделе! В противном случае элек-
троинструмент может быть поврежден.
Отпустите зажимную гайку ключом и пол-
ностью открутите зажимную гайку. Снимите
распорные шайбы и опорный фланец.
Очищайте шлифовальный шпиндель и все
монтируемые части.
Определение ширины паза
Ширина паза определяется числом рас-
порных шайб между двумя алмазными
отрезными кругами и шириной разреза ал-
мазных отрезных кругов.
Ширина паза рассчитывается следующим
образом: ширина паза = толщина распор-
ных шайб + ширина алмазный отрезных
кругов.
Вы можете использовать электроинстру-
мент с одним или двумя алмазными отрез-
ными кругами.
Зажимные устройства (см.рис.А)
Установите опорный фланец на шпиндель
.Опорный фланец должен точно сесть сво-
им поводком на шпиндель.
Установите алмазный отрезной круг и рас-
порные шайбы на опорный фланец.
►Независимо от желаемой ширины
паза всегда должны устанавливаться
все поставленные распорные шайбы.
Иначе алмазный отрезной круг может во
время работы соскочить со шпинделя и
причинить травмы.
Между двумя алмазными отрезными круга-
ми должна быть установлена, по крайней
мере, одна распорная шайба.
При применении алмазных отрезных кругов
следите за тем, чтобы стрелка направле-
ния вращения на алмазном отрезном круге
соответствовала направлению вращения
электроинструмента (см. стрелку на редук-
торной головке).
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя
для его фиксирования.
Навинтите зажимную гайку и затяните ее
двухсторонним гаечным ключом.
Table of contents
Languages:
Other P.I.T. Power Tools manuals