P.I.T. PMIG145-C1 User manual


Automatic Welding Machine
1

Automatic Welding Machine
2
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARN I N G Read all safety warn-
ings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mainsoperated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
►Keep work area clean and well lit.Clut-
tered or dark areas invile accidents.
►Do not operate power tools in explosive
atmospheres. such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nile the dust or fumes.
►Keep children and bystanders a way
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
►Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
►Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
►Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
►Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
►When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
►If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
►Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
►Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
►Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
►Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
►Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
►Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
►If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
►Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
►Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
►Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the

Automatic Welding Machine
3
switch is dangerous and must be repaired.
►Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments ,changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally .
►Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
►Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
►Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
►Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations different from those intended could
result in a hazardous situation.
►Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
Service
►Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Safety instructions for electric
welding machine
►Be sure to make sure that the electrical
outlet that the inverter is connected to
is grounded.
►Do not touch exposed electrical parts
and electrode with exposed parts of the
body, wet gloves or clothing.
►Do not start work until you are sure that
you are insulated from the ground and
from the workpiece.
►Make sure you are in a safe position.
►Do not inhale welding fumes, they are
harmful to health.
►Adequate ventilation must be provided
in the workplace or special hoods must
be used to remove gases generated
during welding.
►Use a suitable face shield, light filter
and protective clothing to protect your
eyes and body. Clothing should be fully
buttoned so that sparks and splashes do
not fall on the body.
►Prepare a suitable face shield or curtain
to protect the viewer. To protect other
people from arc radiation and hot metals,
you must enclose the work area with a
fireproof fence.
►All walls and floors in the work area
must be protected from possible sparks
and hot metal to avoid smoldering and
fire.
►Keep flammable materials (wood, paper,
rags, etc.) away from the workplace.
►When welding, it is necessary to pro-
vide the workplace with fire extinguish-
ing means.
►IT IS FORBIDDEN:
– Use the semiautomatic welding machine in
damp rooms or in the rain;
– Use electrical cables with damaged insula-
tion or poor connections;
– Carry out welding work on containers,
containers or pipes that contain liquid or
gaseous hazardous substances;
– Carry out welding work on pressure ves-
sels;
– Work clothing stained with oil, grease, gas-
oline and other flammable liquids.
►Use headphones or other ear protec-
tion.
►Warn bystanders that noise is harmful
to hearing.
►If problems occur during installation
and operation, please follow this in-
struction manual to check.
►If you do not fully understand the man-
ual or cannot solve the problem with
the manual, you should contact the
supplier or service center for profes-
sional help.
►The machine must be operated in dry
conditions with a humidity level not ex-
ceeding 90%.
►The ambient temperature should be be-
tween -10 and 40 degrees Celsius.
►Avoid welding in the sun or under water

Automatic Welding Machine
4
droplets. Do not allow water to enter the
inside of the machine.
►Avoid welding in dusty or corrosive gas
environments.
►Avoid gas welding in a strong air flow
environment.
►A worker who has a pacemaker in-
stalled should consult a doctor before
welding. Because the electromagnetic
field can interfere with the normal opera-
tion of the pacemaker.
Product description and specifi-
cations
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Intended use
Semiautomatic inverter type direct current
welding machine (hereinafter referred to as
the product) is designed for welding using the
MIG / MAG methods (welding with electrode
wire in a shielded gas) and MMA (manual arc
welding with stick fusible covered electrodes).
The product can be used for welding various
types of metals.
Product features
The numbering of the components shown re-
fers to the representation of the power tool on
the graphic pages.
1. Polarity reversing cable
2. Torch connection socket
3. Power connector “+”
4. Power connector “-”
5. Fan
6. Power button
7. Connection for shielding gas
8. Power cable inlet
Technical data
Model PMIG145-C1
3BUFEWPMUBHF190-250 V~ / 50 Hz
3BUFEQPXFS4000 W
Output current range 10-145 A
Wire diameter (MIG) 0.8-1.0 mm
Electrode diameter
(MMA) 1.6-3.2 mm
Duty cycle (DC) 25 ˫60%
Weight 7 kg
Contents of delivery
Automatic welding machine 1pc
Cable with electrode holder 1pc
Cable with grounding terminal 1pc
Torch cable 1pc
Welding shield 1pc
Hammer brush 1pc
Instruction manual 1pc
Note
The text and numbers of the instructions may
contain technical errors and typographical er-
rors.
Since the product is constantly being im-
proved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifications specified here without prior no-
tice.
Preparation for work
Place the machine on a flat surface. The
workplace must be well ventilated, the weld-
ing machine must not be exposed to dust,
dirt, moisture and active steam. To ensure
adequate ventilation, the distance from the
apparatus to other objects must be at least 50
cm.
ATTENTION! To avoid electric shock, use
only electrical mains with a protective earth
conductor and grounded receptacles. DO
NOT alter the plug if it does not fit into the out-
let. Instead, a qualified electrician must install
an appropriate outlet.
Ensuring the safety of preparation
for work
Before turning on the product, set the switch
to the “0” position, and the current regulator to
the extreme left position.
Prepare for work:
– Prepare the parts to be welded;
– Provide adequate ventilation in the work-
place;
– Make sure that there are no solvent
vapors, flammable, explosive and chlo-
rine-containing substances in the air;
– Check all connections to the product; they
must be made correctly and securely;
– Check the welding cable, if damaged it
must be replaced;
– The power supply must be equipped with
protective systems.
If you encounter problems that you cannot
cope with, contact the service center.

Automatic Welding Machine
5
Controls and Indicators
1. 2T welding mode indicator
2. Button for switching modes 2T/4T
3. 4T welding mode indicato
4. Button for switching modes unified (automatic) / partial (manual adjustments.
5. Unified (Auto) / Partial (Manual) Tuning Mode Indicator: The indicator will light up in Partial
Tuning mode. Single adjustment means that the welding current and welding voltage are adi-
usted synchronously (automatically) to match each other, and partial adiustment means that the
welding current and separate adiustment of the weldina voltage (manual adjustment, for profes-
sional use)
6. Current requlator
7. VRD mode status indicator
8. VRD Mode Activation / Cancellation Buttor
9. Carbon dioxide indicator light using 0.8mm welding wire
10. Mixed gas indicator using 0.8 mm welding wire
11. Voltage regulator
12. Indicator of the type of welding MMA
13. Work indicator with 1.0 mm flux cored wire
14. Work indicator with 0.8 mm flux cored wire
15. Button for switching types of welding MIG, MAG, MMA
16. Wire feeder activation button (wire feed)
17. Voltmeter display
18. Thermal protection indicator
19. Power indicator
20. Ammeter displar

Automatic Welding Machine
6
Welding machine connection dia-
gram
Welding with solid wire (fig. 1)
Welding with flux-cored wire (Figure 2)
Welding with an electrode (Figure 3)
Assembling the welding shield
Preparing for MIG / MAG Welding
Select the required type of welding using the
button 15. Also, use the switch 2 to set the
welding current on / off mode (2T - welding is
carried out with the torch trigger pressed, 4T -
the first press of the torch trigger - the start of
welding, the second press - the end of weld-
ing).
The VRD function is responsible for lowering
the open circuit voltage of the source to 12-24
volts safe for humans, i.e. voltage drops when
the machine is turned on, but no welding is
performed. As soon as the welding process
starts, the VRD restores the operating voltage
parameters.
The VRD option is relevant in such cases:
The device is operated in conditions of high
air humidity; high requirements for safety at
the facility; use of welding equipment in small
areas.
Burner
The MIG / MAG welding torch consists of a
base, a connecting cable and a handle. The
base connects the welding torch and wire
feeder. Connection cable:
A nylon-covered liner is placed in the center of
the hollow cable. The inner part of the channel
is for wire feeding. The free space between
the duct and the hollow cable is used to sup-
ply the shielding gas, while the hollow cable
itself is used to supply the current.
ATTENTION! Before assembling and disas-
sembling the burner or before replacing com-
ponents, disconnect the power supply.
Coil installation
Select the required wire according to the
welding procedure. The wire diameter must
match the drive roll, wire liner and contact tip.
Open the side cover of the machine to insert
the wire spool. Unscrew the reel seat adjust-
ing screw, put the spool on the reel seat and

Automatic Welding Machine
7
fix it with the same screw. The end of the wire
should be under the drum, opposite the wire
feeder. Use the adjusting screw to adjust the
retention force of the spool. The coil should
rotate freely, but no wire loops should form
during operation. If hinges are formed, tighten
the adjusting screw more. If the spool is diffi-
cult to turn, loosen the screw.
Inserting the wire into the wire lin-
er
Loosen and lower the adjuster towards you.
Raise the pinch roller;
Cut off the bent end of the wire and thread the
wire into the wire liner of the feeder, align it
in the channel of the drive roll. Make sure the
bore of the roller matches the diameter of the
wire;
Place the wire in the welding torch connector
bore, release the pinch roller, and return the
adjuster to the vertical position.
Adjust the pressure of the pinch roller.
– When welding with steel wire, the V-groove
of the drive roll must be used;
– When using flux cored wire, the gear
groove of the drive roll must be used
(availability depends on the model and
equipment of the device).
– When using aluminum wire, the U-groove
of the drive roll must be used (availability
depends on the model and equipment of
the machine).
Wire feed into the welding arm
Unscrew the welding tip on the torch.
To feed the wire into the torch sleeve, tem-
porarily turn on the power by switching the
switch 6 and press the button 16 (wire feed)
until it fills the channel of the welding sleeve
and leaves the torch. Disconnect the power
supply. Note! For free passage of the wire in
the cable, straighten it along its entire length.
When feeding the wire, make sure it moves
freely in the drive roll channel and that the
feed speed is uniform. If the feed rate is un-
even, adjust the pressure of the pinch roller.
Match and screw in a contact tip that matches
the wire diameter and install the nozzle.
Semi-automatic welding modes
This machine can work with two types of
welding wires: solid copper-coated wire in a
shielding gas environment, and self-shielded
flux-cored wire, in which case a gas cylinder
is not required.
Different types of filler wire require a different
wiring diagram.
Gas welding (GAS) with solid cop-
per-plated wire:
– Connect the short cable with the connector
located at the bottom of the front panel of
the device to the left connector on the front
panel (“+” terminal).
– Fix the grounding terminal on the work
piece to be welded, connect the connector
on the other end of the cable to the right
connector on the front panel (“-” terminal).
– Check the markings on the feed roll ac-
cording to the wire diameter being used.
– Insert the spool of wire into the slot.
– Feed the wire into the torch by folding
back the roll clamp and inserting the wire
into the channel through the recess in the
roll.
– Close the roller clamp by slightly tightening
the clamping screw.
– Make sure to match the hole diameter of
the gun tip to the wire diameter.
– Turn on the machine and run the wire until
it exits the tip by pressing the trigger on
the torch.
– Connect the hose from the gas regulator
to the fitting on the back of the device.
– Open the valve on the shielding gas cylin-
der, press the torch trigger and adjust the
gas flow with the reducer (usually the gas
flow is set as follows: gas flow (l / min) =
Wire diameter (mm) x 10.
– Set the required welding mode using the
controls.
– Begin welding.

Automatic Welding Machine
8
Welding without gas (NO GAS)
with self-shielded flux-cored wire:
– Connect the short cable with the connector
located at the bottom of the front panel of
the device to the right connector on the
front panel (“-” terminal).
– Fix the grounding terminal on the work
piece to be welded, connect the connector
on the other end of the cable to the left
connector on the front panel (“+” terminal).
– Check the markings on the feed roll ac-
cording to the wire diameter being used.
– Insert the spool of wire into the slot.
– Feed the wire into the torch by folding
back the roll clamp and inserting the wire
into the channel through the recess in the
roll.
– Close the roller clamp by slightly tightening
the clamping screw.
– Make sure to match the hole diameter of
the gun tip to the wire diameter.
– Turn on the machine and run the wire until
it exits the tip by pressing the trigger on
the torch.
– Set the required welding mode using the
controls.
Welding process
Set the welding current based on the thick-
ness of the material to be welded and the
diameter of the electrode wire used. The wire
feed speed is automatically synchronized with
the welding current. Move the torch to the
workpiece so that the wire does not touch the
workpiece, but is at a distance of several mil-
limeters from it. Press the torch button to light
the arc and start welding. The pressed key
ensures the feed of the electrode wire and the
flow of shielding gas set by the reducer.
The length of the arc and the speed of move-
ment of the electrode affect the shape of the
weld.
Replaceable polarity operation
Initially, the power contact of the welding torch
is connected to “+” on the polarity reversal
module. This is REVERSE POLARITY. It is
used for welding thin sheet steel to stainless
steels, alloy steels and high carbon steels,
which are very sensitive to overheating.
During DIRECT POLARITY welding, most of
the heat is concentrated on the product itself,
which causes the root of the weld to deepen.
To change the polarity from reverse to direct,
it is necessary to switch the output of the
power wire on the module from “+” to “-”. And
in this case, connect the cable with the earth
clamp to the workpiece by inserting the pow-
er cable lug into the “+” terminal on the front
panel.
For welding with flux cored wire without
shielding gas, DIRECT POLARITY is used. In
this case, more heat goes to the product, and
the wire and the welding torch channel heat
up less.
At the end of welding:
– Remove the torch nozzle from the seam,
interrupting the welding arc;
– Release the torch trigger to stop the wire
and gas feed;
– Disconnect the gas supply by shutting off
the gas supply valve from the cylinder re-
ducer;
– Move the switch to the “off” position - off
Manual arc welding mode (mma)
1. Connect the electrode holder to the “-”
terminal of the device, the grounding cable to
the “+”
terminal of the device (direct polarity), or vice
versa, if required by the welding conditions
and / or the brand of electrodes:
In manual arc welding, two types of connec-
tion are distinguished: direct polarity and
reverse. Connection “direct” polarity: elec-
trode - “minus”, welded part - “plus”. Such
a connection and a straight polarity current
are appropriate for cutting metal and welding
large thicknesses that require a large amount
of heat to warm them up.
“Reverse” polarity (electrode - “plus”, part
- “minus”) is used when welding small thick-
nesses and thin-walled structures. The fact
is that at the negative pole (cathode) of an
electric arc, the temperature is always lower
than at the positive (anode), due to which the
electrode melts faster, and the heating of the
part decreases - and the danger of its burnout
is also reduced.
2. Set the mode switch to MMA position.
3. Set the welding current according to the
type and diameter of the electrode and start
welding.
4. The welding current is regulated by the cur-
rent regulator, the actual value of the current
during operation is displayed on the ammeter
display.
5. Excitation of the arc is carried out by brief-
ly touching the end of the electrode to the
product and withdrawing it to the required dis-
tance. Technically, this process can be done
in two ways:

Automatic Welding Machine
9
– By touching the electrode back to back and pulling it up;
– By striking the end of the electrode like a match on the surface of the product.
Attention! Do not knock the electrode on the working surface when trying to ignite the arc, as
this can damage it and further complicate the ignition of the arc.
6. As soon as the arc strikes, the electrode must be held at such a distance from the workpiece
that corresponds to the diameter of the electrode. To obtain a uniform seam, it is further neces-
sary to maintain this distance as constant as possible. It should also be remembered that the
inclination of the electrode axis should be approximately 20-30 degrees, for better visual control
of the welding seam guidance.
7. When finishing the weld, pull the electrode back a little to fill the welding crater, and then lift it
up sharply until the arc disappears.
Welding parameter tables (for reference only)
Thickness
metal,mm
Recommended wire diameter, mm
Solid wire Flux wire
0,6 0,8 0,9 1,0 0,8 0,9 1,2
0,6 +
0,75 + + +
0,9 + + + +
1,0 + + + + +
1,2 ++ +++
1,9 ++++++
3,0 + + + + +
5,0 ++ ++
6,0 + + +
8,0 + +
10,0 + +
12,0 + +
For high-quality welding of metal with a thickness of 5 mm or more, it is necessary to chamfer
the end edge of the parts at the point of their joining or to weld in several passes.
Gas flow settings for MIG, MAG welding
Diameter wire,
mm 0,5 – 0,8 1 – 1,4 1,6 – 2 2,5 – 3
Release wire,
mm 7 – 10 7 –14 14 – 20 16 – 20
Consumption
gas, r / min 5 – 8 8 – 16 15 – 20 20 – 30
Parameters of current strength and diameter of electrodes when weld-
ing MMA
Electrode diameter, mm Welding current, A
Minimum Maximum
1,6 20 50
2,0 40 80
2,5 60 110
3,2 80 160
4,0 120 200
Weld seam characteristics
Depending on the amperage and speed of the electrode, you can get the following results:

Automatic Welding Machine
10
1.too slow movement of the electrode
2.a very short arc
3.Very low welding current
4.too fast electrode movement
5.very long arc
6.Very high welding current
7.normal seam
We recommend that you carry out a few test
welds to gain some practical skills.
Turning off the welding machine.
Thermal protection
Your welding machine is equipped with ther-
mal protection to prevent overheating of the
electronic parts of the machine. If the tem-
perature is exceeded, the thermal switch will
turn off the device. The operation of the ther-
mal protection is indicated by the glow of the
indicator.
ATTENTION! When the temperature returns
to normal operating temperature, voltage will
be supplied to the electrode automatically.
Do not leave the product unattended during
this time, but the electrode holder lying on the
ground or on the parts to be welded.
We recommend that you turn off the device
with the switch during this time.
It is normal for the product to heat up during
operation.
ATTENTION! In order to avoid breakdowns or
premature failure of the welding machine (es-
pecially with frequent tripping of the thermal
switch), before continuing to work, find out the
reason for the tripping of the thermal protec-
tion. To do this, disconnect the device from
the mains and refer to the “Possible malfunc-
tions and methods of their elimination” section
of this Manual.
Possible malfunctions and meth-
ods of their elimination
Monitor the good condition of the product.
In case of appearance of suspicious odors,
smoke, fire, sparks, turn off the device, dis-
connect it from the mains and contact a spe-
cialized service center.
If you find something abnormal in the opera-
tion of the product, stop using it immediately.
Due to the technical complexity of the product,
the limit state criteria cannot be determined
by the user independently.
In the case of an apparent or suspected mal-
function, refer to the section “Possible mal-
functions and methods of their elimination”. If
there is no malfunction in the list or.
If you could not fix it, contact a specialized
service center.
All other work (including repair) should be car-
ried out only by specialists of service centers.

Automatic Welding Machine
11
Problem Possible reason Solution
1
Indicator is on
thermal protec-
tion
Voltage too high Turn off the power source; Check
the main food; Turn on the machine
again when the voltage is normal.
Voltage too low
Poor air flow Improve air flow
The thermal protection of the
device has been triggered Let the device cool down
2 No wire feed
Wire feed knob at minimum Adjust
Sticking current tip Replace tip
The feed rollers do not match
the wire diameter Put on the right roller
3
The fan does not
work or rotates
slowly
Power button does not work Please contact the service center
The fan is broken
Poor fan connection Check the connection
4Unstable arc,
large spatter
Poor part contact Improve contact
Network cable too thin, power is
lost Change the network cable
Input voltage too low Increase the input voltage with a
regulator
Burner parts worn out Replace burner parts
5The arc does not
strike
Broken welding cable Check the cable
The part is dirty, in paint, in rust Clean the part
6 No shielding gas
The burner is not connected
correctly Connect the burner correctly
Gas hose kinked or damaged Check gas hose
Hose connections are loose Check hose connections
7 Other Please contact the service center
Graphic symbols and technical data
U0…….V This symbol shows the secondary no-load voltage (in volts).
X This symbol shows the rated duty cycle.
I2……A This symbol shows the welding current in AMPS.
U2……V This symbol shows the welding voltage in VOLTS.
U1This symbol shows the rated supply voltage.
I1max…A This symbol shows the welding unit’s maximum absorbed current
in AMP.
I1eff…A This symbol shows the welding unit’s maximum absorbed current
in AMP.
IP21S This symbol shows the welding unit’s protection class.
S This symbol shows that the welding unit is suitable for use in envi-
ronments where there is a high risk of electric shocks.
This symbol shows read the operating instructions carefully before
operation.
This symbol shows the welding unit is a single phased D.C. welder.
This symbol shows the supply power phase and line frequency in
Hertz.

Automatic Welding Machine
12
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
►Pull the plug out of the socket before
carrying out any work on the power
tool.
►Remove dust by dry and clean com-
pressed air regularly. If welding machine
is operated in environment where strong
smoke and polluted air is present, the ma-
chine needs to be cleaned at least once a
month.
►Pressure of compressed air must be
within reasonable range in order to
prevent damage to small and sensitive
components in the machine.
►Check internal circuit of welding ma-
chine regularly and make sure the
circuit connections are connected
correctly and tightly (especially plug-
in connector and components). If scale
and rust are found, please clean it, and
connect again tightly.
►Prevent water and steam from enter-
ing into the machine. If that happens,
please blow it dry and check insulation
of machine.
►If welding machine will not be used for
long time, it must be put into the pack-
ing box and stored in dry and clean
environment.
In order to avoid safety hazards, if the power
supply cord needs to be replaced, this must
be done by P.I.T. or by an after-sales service
centre that is authorised to repair P.I.T. power
tools.
Service
►Have your power tool repaired only by
qualified personnel and only with origi-
nal replacement parts. This ensures the
safety of the power tool.
The list of authorized service centers can be
viewed on the official website of P.I.T. by the
link: https://pittools.ru/servises/
Storage and transportation
The welding machine should be stored in
closed rooms with natural ventilation at tem-
peratures from 0 to + 40 ° Сand relative
humidity up to + 80%. The presence of acid
vapors, alkalis and other aggressive impuri-
ties in the air is not allowed.
Products can be transported by any type of
closed transport in the manufacturer’s pack-
aging or without it, while preserving the prod-
uct from mechanical damage, atmospheric
precipitation.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, acces-
sories and waste packaging materials must
be recycled and reused in an environmentally
friendly manner.
Do not throw power tools and accumulators /
batteries into general household waste!
Product serial number interpreta-
tion serial number
The first and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production.
The fifth and sixth digits indicate the produc-
tion day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certificate is the only docu-
ment that confirms your right to free warranty
service. Without presenting this certificate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certificate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certificate, Warranty Card, with all fields
filled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certificate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic

Automatic Welding Machine
13
circuit boards;
- if a Warranty Certificate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specified in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specified in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
- in case of strong internal contamination of
the tool.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is 3 years. Shelf
life is 2 years. It is not recommended for oper-
ation after 2 years of storage from the date of
manufacture, which is indicated in the serial
number on the label of the instrument, without
preliminary verification (for the definition of the
date of manufacture, see the User’s Manual
earlier).
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.

Сварочный Полуавтомат
14
Русский
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все указания иинструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний иинструкций по
технике безопасности может стать причи-
ной поражения электрическим током, пожа-
ра итяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции иуказания
для будущего использования.
Использованное внастоящих инструкциях
иуказаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (ссетевым шнуром) ина
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
►Содержите рабочее место вчистоте и
хорошо освещенным.Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести кнесчастным случаям.
►Не работайте сэтим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помеще-
нии, вкотором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести квоспламенению
пыли или паров.
►Во время работы сэлектроинстру-
ментом не допускайте близко кВа-
шему рабочему месту детей ипосто-
ронних лиц.Отвлекшись, Вы можете
потерять контроль над электроинстру-
ментом.
Электробезопасность
►Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить кштепсель-
ной розетке. Ни вкоем случае не
изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходные штекеры
для электроинструментов сзащит-
ным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки иподходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
►Предотвращайте телесный контакт
сзаземленными поверхностями, как
то: струбами, элементами отопления,
кухонными плитами ихолодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
►Защищайте электроинструмент от до-
ждя исырости.Проникновение воды
вэлектроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
►Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески элек-
троинструмента, или для вытягива-
ния вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента.Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
►При работе сэлектроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели удли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля
удлинителя снижает риск поражения
электротоком.
►Если невозможно избежать приме-
нения электроинструмента всыром
помещении, подключайте электроин-
струмент через устройство защитного
отключения.Применение устройства
защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
Безопасность людей
►Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, ипродуманно
начинайте работу сэлектроинстру-
ментом.Не пользуйтесь электроин-
струментом вусталом состоянии
или если Вы находитесь всостоянии
наркотического или алкогольного
опьянения или под воздействием ле-
карств.Один момент невнимательно-
сти при работе сэлектроинструментом
может привести ксерьезным травмам.
►Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты ивсегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – взависимости от вида работы
сэлектроинструментом снижает риск
получения травм.
►Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением электроин-
струмента кэлектропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь ввыключен-
ном состоянии электроинструмента.
Удержание пальца на выключателе при-
П
П
ц

Сварочный Полуавтомат
15
транспортировке иподключение ксети
питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
►Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести ктравмам.
►Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимай-
те устойчивое положение исохраняй-
те равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент внеожиданных ситуациях.
►Носите подходящую рабочую оде-
жду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду
ирукавицы вдали от движущихся ча-
стей.Широкая одежда, украшения или
длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
►При наличии возможности установки
пылеотсасывающих ипылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение иправильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
►Хорошее знание электроинструмен-
тов, полученное врезультате частого
их использования, не должно приво-
дить ксамоуверенности иигнориро-
ванию техники безопасности обра-
щения сэлектроинструментами. Одно
небрежное действие за долю секунды
может привести ксерьезным травмам.
►ВНИМАНИЕ!Вслучае возникновения
перебоя вработе электроинструмента
вследствие полного или частичного
прекращения энергоснабжения или
повреждения цепи управления энерго-
снабжением установите выключатель
вположение Выкл., убедившись, что
он не заблокирован (при его наличии).
Отключите сетевую вилку от розетки
или отсоедините съёмный аккумулятор.
Этим предотвращается неконтролируе-
мый повторный запуск.
Применение электроинструмен-
та иобращение сним
►Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электро-
инструмент.Сподходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и
надежнее вуказанном диапазоне мощ-
ности.
►Не работайте сэлектроинструментом
при неисправном выключателе. Элек-
троинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
►Храните электроинструменты внедо-
ступном для детей месте. Не разре-
шайте пользоваться электроинстру-
ментом лицам, которые не знакомы
сним или не читали настоящих ин-
струкций. Электроинструменты опасны
вруках неопытных лиц.
►Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом. Проверяйте безу-
пречную функцию иход движущихся
частей электроинструмента, отсут-
ствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтиро-
ваны до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
►Держите режущий инструмент вза-
точенном ичистом состоянии.Забот-
ливо ухоженные режущие инструменты
сострыми режущими кромками реже
заклиниваются иих легче вести.
►Применяйте электроинструмент, при-
надлежности,рабочие инструменты
ит. п. всоответствии снастоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия ивыполняемую
работу. Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести копасным ситуациям.
►Держите ручки иповерхности за-
хвата сухими ичистыми, следите
чтобы на них чтобы на них не было
жидкой или консистентной смазки.
Скользкие ручки иповерхности захвата
препятствуют безопасному обращению
синструментом ине дают надежно
контролировать его внепредвиденных
ситуациях.
Сервис
►Ремонт электроинструмента должен
выполняться только квалифициро-
ванным персоналом итолько спри-
менением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается безопас-
ность электроинструмента.

Сварочный Полуавтомат
16
Инструкции по технике безопас-
ности для электросварочного
аппарата
►Обязательно удостоверьтесь, что
электрическая розетка, ккоторой
подключается инвертор заземлена.
►Запрещается прикасаться коголен-
ным электрическим частям иэлект-
роду открытыми частями тела, мо-
крыми перчатками или одеждой.
►Не начинайте работу пока не убеди-
тесь втом, что вы изолированы от
земли иот заготовки.
►Убедитесь, что вы находитесь вбезо-
пасном положении.
►Не вдыхайте газы, образующиеся
при сварке, они вредны для здоро-
вья.
►Необходимо обеспечить достаточ-
ную вентиляцию рабочего места или
использовать специальные вытяжки
для удаления газов, образующихся
впроцессе проведения сварочных
работ.
►Для защиты глаз итела используйте
подходящую защитную маску, свето-
фильтр изащитную одежду. Одежда
должна быть полностью застегнута, что-
бы искры ибрызги не попадали на тело.
►Приготовьте подходящую защитную
маску или занавеску для защиты
смотрящего. Для защиты других людей
от излучения дуги игорячих металлов
необходимо оградить рабочую зону ог-
неупорным ограждением.
►Все стены ипол врабочей зоне
должны быть защищены от возмож-
ного попадания искр ираскаленного
металла, чтобы избежать тления и
возгорания
►Не допускайте нахождения на рабо-
чем месте горючих материалов (де-
рево, бумага, тряпки ит.д.).
►При проведении сварки необходимо
обеспечить рабочее место средства-
ми пожаротушения.
►ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
– Использовать сварочный полуавтомат в
сырых помещениях или под дождём;
– Использовать электрические кабели с
повреждённой изоляцией или плохими
соединительными контактами;
– Проводить сварочные работы на кон-
тейнерах, ёмкостях или трубах, которые
содержали жидкие или газообразные
опасные вещества;
– Проводить сварочные работы на ре-
зервуарах под давлением;
– Работать водежде спятнами масла,
жира, бензина идругих горючих жидко-
стей.
►Используйте наушники или другие
средства для защиты ушей.
►Предупредите наблюдателя, что шум
вреден для слуха.
►Если во время установки иэксплу-
атации возникнут проблемы, пожа-
луйста, следуйте этой инструкции по
эксплуатации для проверки.
►Если вы не до конца понимаете ру-
ководство или не можете решить
проблему синструкцией, вам следует
обратиться кпоставщикам или всер-
висный центр за профессиональной
помощью.
►Машина должна эксплуатироваться в
сухих условиях суровнем влажности
не более 90%.
►Температура окружающей среды
должна быть от -10 до 40 градусов по
Цельсию.
►Избегайте сварки на солнце или под
каплями воды.Не допускайте попада-
ния воды внутрь машины.
►Избегайте сварки впыльных местах
или всреде сагрессивным газом.
►Избегайте газовой сварки всреде с
сильным воздушным потоком.
►Рабочий, укоторого установлен кар-
диостимулятор, должен проконсуль-
тироваться сврачом перед сваркой.
Потому что электромагнитное поле
может нарушить нормальную работу
кардиостимулятора.
Описание продукта иуслуг
Прочтите все указания иинструк-
ции по технике безопасности.
Упущения вотношении указаний и
инструкций по технике безопасности могут
стать причиной поражения электрическим
током, пожара итяжелых травм.
Применение по назначению
Сварочный полуавтомат инверторного типа
постоянного тока (далее – изделие) пред-
назначен для сварочных работ методами
MIG/MAG (сварка электродной проволокой
всреде защитного газа) иММА (ручная
электродуговая сварка штучными плавки-
ми покрытыми электродами).
Изделие может применяться для сварки

Сварочный Полуавтомат
17
различных видов металлов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
1. Кабель переключения полярности
2. Разъем подключения горелки
3. Силовой разъем «+»
4. Силовой разъем «-»
5. Вентилятор
6. Кнопка питания
7. Штуцер для подключения защитного газа
8. Вход кабеля питания
Технические характеристики
Модель PMIG145-C1
ĹŚŘŔřŌŗŨřŚőřŌśŜūŒőřŔőţŌŝŞŚŞŌ190-250 В/ 50 Гц
ĹŚŘŔřŌŗŨřŌūŘŚťřŚŝŞŨ4000 Вт
Диапазон выходного
тока 10-145 A
Диаметр проволоки
(MIG) 0,8-1,0 мм
İŔŌŘőŞŜũŗőŖŞŜŚŐŌ.."1,6-3,2 мм
Продолжительность
включения (ПВ)25℃60%
Вес 7 кг
Комплект поставки
Сварочный полуавтомат 1 шт.
Кабель сэлектрододержателем 1 шт.
Кабель склеммой заземления 1 шт.
Кабель сгорелкой 1 шт.
Щиток сварочный 1 шт.
Щетка-молоток 1 шт.
Руководство по эксплуатации 1 шт.
Примечание
Втексте ицифровых обозначениях ин-
струкции могут быть допущены техниче-
ские ошибки иопечатки.
Так как инструмент P.I.T. постоянно совер-
шенствуется, компания оставляет за собой
право вносить изменения вуказанные
здесь технические характеристики иком-
плектацию без предварительного уведом-
ления.
Подготовка кработе
Устанавливайте аппарат на ровной поверх-
ности. Рабочее место должно быть хорошо
вентилируемым, сварочный аппарат не
должен подвергаться воздействию пыли,
грязи, влаги иактивного пара. Для обеспе-
чения нормальной вентиляции расстояние
от аппарата до других предметов должно
быть не менее 50см.
ВНИМАНИЕ!Во избежание поражения
электрическим током используйте только
электрическую сеть сзащитным заземляю-
щим проводом ирозетки сзаземляющими
контактами. ЗАПРЕЩАЕТСЯ переделывать
вилку, если она не подходит крозетке.
Вместо этого квалифицированный элек-
трик должен установить соответствующую
розетку.
Обеспечение безопасности под-
готовки кработе
Перед включением изделия установите
выключатель вположение «0», арегулятор
тока вкрайнее левое положение.
Подготовьтесь кработе:
– подготовьте свариваемые детали;
– обеспечьте достаточную вентиляцию
рабочего места;
– убедитесь вотсутствии ввоздухе паров
растворителей, легковоспламеняющих-
ся,взрывчатых ихлорсодержащих ве-
ществ;
– проверьте все подключения кизделию.
Должны быть выполнены правильно и
надёжно;
– проверьте сварочный кабель, вслучае
повреждения он должен быть заменён;
– источник питания должен быть оснащён
защитными системами.
Если вы столкнулись спроблемами, ското-
рыми не можете справиться,обращайтесь
всервисный центр.

Сварочный Полуавтомат
18
Элементы управления ииндикаторы
1. Индикатор режима сварки 2Т
2. Кнопка переключения режимов 2Т/4Т
3. Индикатор режима сварки 4Т
4. Кнопка переключения режимов унифицированной (автоматической) / частичной (ручной)
регулировки.
5. Индикатор режима унифицированной (автоматической) / частичной (ручной) настройки:
индикатор загорается врежиме частичной настройки. Единая регулировка означает, что
сварочный ток исварочное напряжение регулируются синхронно (автоматически) для со-
гласования друг сдругом, ачастичная регулировка означает,что сварочный ток ираздель-
ная регулировка сварочного напряжения (ручная регулировка, для профессионального
использования)
6. Регулятор силы тока
7. Индикатор состояния режима VRD
8. Кнопка активации / отмены режима VRD
9. Световой индикатор углекислого газа сиспользованием сварочной проволоки 0,8 мм
10. Индикатор смешанного газа сиспользованием сварочной проволоки 0,8 мм
11. Регулятор напряжения
12. Индикатор вида сварки ММА
13. Индикатор работы спорошковой сварочной проволокой 1,0 мм
14. Индикатор работы спорошковой сварочной проволокой 0,8 мм
15. Кнопка переключения видов сварки MIG, MAG, MMA
16. Кнопка включения механизма подачи проволоки (протяжка проволоки)
17. Дисплей вольтметра
18. Индикатор тепловой защиты
19. Индикатор питания
20. Дисплей амперметра

Сварочный Полуавтомат
19
Схема подключения сварочного
аппарата
Сварка сплошной проволокой(рис 1)
Сварка порошковой проволокой(рис 2)
Сварка электродом(рис 3)
Сборка сварочного щитка
Подготовка ксварке врежиме
MIG/MAG
Выберите необходимый вид сварки спомо-
щью кнопки 15. Также установите при по-
мощи переключателя 2 режим включения/
выключения сварочного тока (2Т– сварка
ведется при нажатой кнопке горелки, 4Т–
первое нажатие на кнопку горелки – начало
сварки, второе нажатие – конец сварки).
Функция VRD отвечает за понижении на-
пряжения холостого хода источника до
безопасных для человека 12-24 вольт,
т.е. снижается напряжение, когда аппарат
включен,но сварка не производится. Как
только начинается процесс сварки, устрой-
ство VRD восстанавливает рабочие пара-
метры напряжения.
Опция VRD актуальна втаких случаях:
Аппарат эксплуатируется вусловиях повы-
шенной влажности воздуха; высокие требо-
вания ктехнике безопасности на объекте;
использование сварочного оборудования
на небольших площадках.
Горелка
Сварочная горелка MIG/MAG состоит из
основы, соединительного кабеля иручки.
Основа соединяет сварочную горелку и
устройство подачи проволоки. Соедини-
тельный кабель:
Покрытый нейлоном направляющий канал
помещен вцентр полого кабеля. Внутрен-
няя часть канала предназначена для по-
дачи проволоки. Свободное пространство
между каналом иполым кабелем предна-
значено для подачи защитного газа.Сам
полый кабель предназначен для подачи
тока.
ВНИМАНИЕ!Перед сборкой иразборкой
горелки или перед заменой компонентов
необходимо отключить подачу электропи-
тания.
Table of contents
Languages:
Other P.I.T. Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

SteelMax
SteelMax ARC Runner Operator's manual

Miller
Miller Spectrum 3080 owner's manual

Miller Electric
Miller Electric Engine-Driven Welder/AC Generator Specifications

AGRU
AGRU SP 63-M user manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric LN-25 SVM179-B Service manual

Kemppi
Kemppi Kempact MIG 2530 operating manual