Palmer The Junction PDI-09 User manual

PDI09
THE JUNCTION - Specialized DI BOX
USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO

EN PREVENTIVE MEASURES
1.Please read these instructions carefully.
2.Keep all information and instructions in a safe place.
3.Follow the instructions.
4.Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the
equipment.
5.Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6.Use only sufciently stable and compatible stands and/or mounts (for xed installations). Make
certain that wall mounts are properly installed and secured. Make certain that the equipment is
installed securely and cannot fall down.
7.During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8.Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources
of heat. Make certain that the equipment is always installed so that is cooled sufciently and
cannot overheat.
9.Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10.Ventilation slits must not be blocked.
11.Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special
outdoor equipment - in this case, observe the special instructions noted below. Do not expose
this equipment to ammable materials, uids or gases. Avoid direct sunlight!
12.Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place con-
tainers lled with liquids, such as vases or drinking vessels, on the equipment.
13.Make certain that objects cannot fall into the device.
14.Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15.Do not open or modify this equipment.
16.After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents,
e.g., due to tripping hazards.
17.During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause pro-
perty damage and personal injuries.
18.If your equipment is no longer functioning properly, if uids or objects have gotten inside
the equipment or if it has been damaged in anot her way, switch it off immediately and unplug
it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by
authorized, qualied personnel.
19.Clean the equipment using a dry cloth.
20.Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging,
please separate plastic and paper/cardboard.
21.Plastic bags must be kept out of reach of children.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
22.CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it
must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective
ground of a power cord.
23.If the equipment has been exposed to strong uctuations in temperature (for example, af-
ter transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the
equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24.Before connecting the equipment to the power outlet, rst verify that the mains volta-
ge and frequency match the values specied on the equipment. If the equipment has a voltage
selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and
the mains power values match. If the included power cord or power adapter does not t in your
wall outlet, contact your electrician.
25.Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked,
especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector.
26.When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always
freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment
is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power
adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never
touch the power cord and power adapter with wet hands.
27.Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because
otherwise this can shorten the useful life of the equipment.
28.IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a
fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
29.To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or pow-
er adapter from the power outlet.
30.If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment con-
nector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment
can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries
and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31.Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a
lightning strike or before extended periods of disuse.
2

CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a
risk of electric shock. There are no user serviceable parts
inside. Have repairs carried out only by qualied service person-
nel.
The lightning ash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufcient magnitude to constitute a risk of
electrical shock.
The exclamation mark within an equilateral triangle is intended to alert the user to
the presence of important operating and maintenance instructions.
CAUTION – HIGH VOLUME LEVELS WITH AUDIO PRODUCTS!
This equipment is intended for professional use. Therefore, commercial use of this equipment
is subject to the respectively applicable national accident prevention rules and regulations.
As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of poten-
tial health risks.
Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is ca-
pable of producing high sound-pressure levels (SPL) that can lead to irreversible hearing
damage in performers, employees, and audience members.
For this reason, avoid prolonged exposure to volumes in excess of 90 dB.
To prevent possible hearing damage, avoid listening at high volume levels over long
periods of time.
Even exposure to short bursts of loud noise can result in hearing loss. Please keep
the volume constantly at a comfortable level.
DE SICHERHEITSHINWEISE
1.Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2.Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3.Befolgen Sie die Anweisungen.
4.Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informa-
tionen vom Gerät.
5.Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6.Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festins-
tallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesi-
chert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfal-
len kann.
7.Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8.Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern,
Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist,
dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9.Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10.Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11.Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät
nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung. Direkte Sonnenein-
strahlung vermeiden!
12.Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen
Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13.Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14.Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15.Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16.Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z.
B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17.Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicher-
weise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
18.Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in
das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es
sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät han-
delt). Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19.Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20.Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsor-
gung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander.
21.Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
3

BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22.ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss
es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den
Schutzleiter eines Netzkabels.
23.Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt
war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschä-
digen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24.Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und
die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt
das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an,
wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte
Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie
sich an Ihren Elektriker.
25.Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel spezi-
ell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netz-
adapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn
das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und
Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren
Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27.Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28.WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen
Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
29.Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den
Netzadapter aus der Steckdose.
30.Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende
Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass
das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen
verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer
sorgfältig.
31.Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags
oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines ele-
ktrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts benden sich ke-
ine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von qualiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährli-
chen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedien-
ungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses
Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallver-
hütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche
Gesundheitsrisiken hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts
können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zus-
chauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei
großem Lautsärkepegel über lange Zeiträume.
Lauter Schalleinuss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten
Sie die Laustärke immer auf einem angenehmen Level.
FR MESURES PRÉVENTIVES
1.Veuillez lire attentivement ce manuel.
2.Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4.Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécuri-
té ou autres informations.
4

5.N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6.Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de xation stables et adaptés lorsque
l‘appareil est utilisé en installation xe. Assurez-vous que les xations murales ont été
montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vériez que l‘appareil est installé en
toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7.Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre
pays.
8.N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de cha-
leur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vériez que l‘appareil est installé de
façon à bénécier en permanence d‘un refroidissement efcace et qu‘il ne peut pas chauffer de
façon excessive.
9.Ne placez aucune source de amme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10.Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil
!
11.N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un ap-
pareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions cor-
respondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou
des gaz inammables.
12.Vériez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur
l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
13.Vériez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14.N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabri-
cant.
15.N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modier.
16.Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, an d‘éviter
tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
17.Lors du transport, vériez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages
matériels et/ou corporels.
18.Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré
à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque façon que ce soit, éteignez-le immédia-
tement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne
doit être réparé que par un personnel autorisé.
19.Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20.Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au
rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil, veuillez séparer plastique, papier et
carton.
21.Les lms plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22.ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un l de terre, il doit être relié à une
prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la terre d‘un appareil.
23.N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de tempéra-
ture ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité et la condensation pourraient
l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de
la pièce.
24.Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vériez que la valeur et la fréquence de
tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien à la valeur et à la fréquence de
la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur
la prise murale qu‘après avoir vérié que la valeur réglée correspond à la valeur effective
de la tension secteur. Si la che du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec votre
appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électrici-
en.
25.Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé,
notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de son adaptateur secteur) et de la prise
murale.
26.Lors du branchement de l‘appareil, vériez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adap-
tateur reste facile. Sortez la che secteur de la prise murale dès que vous n‘utilisez pas
l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire,
tirez toujours sur la che elle-même, ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le
câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27.N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de
réduire la longévité de ses composants internes.
28.CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même
calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations
agréé.
29.Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur
de la prise murale.
30.Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord
déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon secteur. Attention, lorsque vous retirez
le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque
5

de chute, de blesser quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur
avec soin.
31.Débranchez la che secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous
n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de
recevoir un choc électrique. L’appareil ne renferme aucune pièce
ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne conez
sa réparation qu’à un personnel technique qualié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à
l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une tension dangereuse non
protégée, sufsamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation
signal eà l’utilisateur la présence d’instructions importantes concernant l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commer-
ciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre
pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous
avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition
prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il est pos-
sible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de
provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public.
Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB
SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume
sonore pendant de longues périodes.
Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles.
Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un niveau raisonnable.
ES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1.Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2.Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3.Siga las instrucciones indicadas.
4.Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra infor-
mación indicada en el equipo.
5.Utilice el equipo únicamente según la nalidad prevista.
6.Utilice solo soportes y jaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en
instalaciones jas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y r-
memente jados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7.Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8.Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra
fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suciente
para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9.No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10.Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11.No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos especícamente diseñados para uso
en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No ex-
ponga este equipo a materiales, líquidos o gases inamables.
12.Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque
recipientes llenos de líquido, como oreros o vasos, sobre el equipo.
13.Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14.Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15.No abra el equipo ni intente modicarlo.
16.Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de
que provoque una caída, por ejemplo.
17.Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales
o materiales.
18.Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un obje-
to ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y
desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especia-
lista debe reparar el equipo.
6

19.Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20.Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los compo-
nentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22.ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectar-
se a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a
tierra del cable eléctrico.
23.Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del
transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equi-
po. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24.Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la
frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especicaciones de este equipo. Si el
equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de
que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de
corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25.Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado,
sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica.
26.Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén
siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes
de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector
del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni
el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27.No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida
útil del sistema.
28.NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas
características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio téc-
nico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléc-
trico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo
para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo
y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo
cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo
durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El
equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir.
Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un téc-
nico cualicado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden
causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comer-
cial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de ac-
cidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar
formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar
fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo sucientemente elevado como para causar daños
auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse
precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante
un tiempo prolongado.
Un volumen alto, incluso durante un breve espacio de tiempo, puede provocar pérdida
de audición. Mantenga siempre el volumen a un nivel que le resulte agradable.
7

DEFINE
YOUR
TONE
8

DEFINE
YOUR
TONE
HINTERGRUND / BACKGROUND / QUELQUES ÉLÉMENTS DE BASE /
CONTEXTO
DE HINTERGRUND
Der traditionell klassische Weg ein Musikinstrument abzunehmen, besteht in der Mikrofonauf-
nahme. Das Mikrofon wandelt die akustischen Signale in elektrische Signale, die gespeichert
werden können. Mit der Er ndung der elektronischen Musikinstrumente steht aber das Signal
schon in elektrischer Form zur Verfügung. Daher hat man mit Hilfe einer so genannten Direkt-
box, abgekürzt als DI-Box bezeichnet, das Signal ohne elektro-akustische Wandlung direkt
abgenommen. Die DI-Box dient dabei nur zur Anpassung, sie macht das elektrische Signal des
Musikinstrumentes kompatibel zu dem elektrischen Signal, das ein Mikrofon liefert. Die Abnah-
me per Mikrofon hat einen unschätzbaren Vorteil gegenüber der Direktabnahme. Es werden die
akustischen Eigenschaften des Raumes mit abgebildet. Wenn also ein akustisch sehr geeigneter
Raum zur Verfügung steht, liefert die Mikrofonaufnahme mit hochwertigen Mikrofonen beste Er-
gebnisse. Für den Klang einer elektrisch verstärkten Gitarre ist aber nicht nur der Verstär-
ker maßgebend, sondern der spezielle Gitarrenlautsprecher nimmt einen extremen Ein uss auf
den Ton. Daher führt die Abnahme per normaler DI-Box zu völlig Klang untypischen Ergebnissen.
Mit den Möglichkeiten der gängigen Equalizer, diesen Klang authentisch nachzubilden, gelangt
man selten ans Ziel.
EN BACKGROUND
Traditionally, musical instruments are recorded using microphones. A microphone converts
acoustic signals into electric signals,which in turn can be stored. Electric instruments how-
ever, do not need such a conversion since they already deliver an electric signal. In these
cases so called Direct Boxes, better known as DI-Boxes are used. Basically a DI-Box merely
adjusts the electric signal coming out of an instrument, so that it’s compatible to that of a
microphone. The greatest advantage of microphones is that they also pick up the acoustics of
a room. Should the acoustics of a room be good and suitable, you’re always better off using
good microphones to record the signal. The sound of an electrically ampli ed guitar does not
only depend on the ampli er, the specic speakers that are used also have a great in uence
on the sound. That’s why guitars, which are recorded using a normal DIBox sound completely
atypical. Using a normal EQ to try and replicate an authentic sound is generally not particu-
larly satisfying.
FR QUELQUES ÉLÉMENTS DE BASE
Pour capter le son d’un instrument de musique, la méthode traditionnelle et classique
consiste en une prise de son par microphone. Le microphone transforme l’énergie acoustique en
signal électrique, qu’il est facile d’enregistrer. Avec l’invention des instruments élec-
troniques, on saute l’étape «acoustique» : le signal de sortie est disponible d’emblée sous
forme électrique. En passant par une boîte de direct («DI»), on récupère ce signal dans les
meilleures conditions, sans passer par l’étape de conversion électro-acoustique. La boîte
de direct sert à rendre compatible le signal de sortie de l’instrument de musique avec les
entrées prévues pour des microphones. La prise de son par microphone comporte toutefois un
avantage précieux par rapport à la prise directe du signal : Elle capte, outre le son de
l’instrument, la personnalité acoustique de la salle. Quand on a à sa disposition une salle
possédant une bonne acoustique, la prise de son avec des microphones haut de gamme donne
d’excellents résultats. Dans le cas d’un ampli de guitare, toutefois, ce n’est pas l’étage
amplicateur lui-même qui inuence le plus le son, mais le haut-parleur spécique utilisé.
C’est pourquoi enregistrer une guitare électrique via une boîte de DI normale donne souvent
des résultats peu intéressants. Les égaliseurs usuels réussissent rarement à recréer l’au-
thenticité du son de haut-parleur d’ampli de guitare.
ES CONTEXTO
La manera clásica y tradicional de grabar un instrumento musical es el microfonado. El micrófono
transforma las señales acústicas en señales eléctricas, que se pueden grabar. Sin embargo, con
la invención de los instrumentos musicales electrónicos, la señal ya está disponible en forma-
to eléctrico. Por eso, la toma de sonido se realiza directamente mediante una caja de inyección
directa (abreviado como caja DI), que graba el sonido sin necesidad de una transformación elec-
troacústica. La caja DI sirve tan solo como adaptador, compatibilizando la señal eléctrica del
instrumento con la señal eléctrica que entrega un micrófono. La grabación mediante micro muestra
una clara ventaja respecto a la inyección directa, y es que reeja las propiedades acústicas de
la sala. Si disponemos de una sala con excelentes propiedades acústicas, la grabación con un
micrófono de calidad proporcionará los mejores resultados. El sonido de una guitarra amplicada
eléctricamente no depende solo del amplicador; el altavoz de guitarra concreto que se utili-
ce también tiene una gran inuencia. Por eso, la grabación mediante caja DI normal produce unos
resultados sonoros totalmente atípicos. Las posibilidades de los ecualizadores habituales a la
hora de reproducir este sonido de forma el no suelen conducir a los resultados deseados.
9

ANWENDUNGSBEREICH / RANGE OF APPLICATION / DOMAINE
D’UTILISATION / APLICACIONES
DE ANWENDUNGSBEREICH
Mit der Palmer Box „The Junction“ haben wir nun eine spezielle DI-Box entwickelt, die den
typischen Frequenzgang eines Gitarren-Lautsprechers nachbildet. Da Gitarrenlautsprecher sich
stark im Klang unterscheiden und besonders die Wiedergabe des oberen Frequenzbereiches re-
lativ kritisch ist, haben wir ein Filter integriert, mit dessen Hilfe dieser Bereich beein
usst werden kann. Mit „The Junction“, PDI09 können sowohl Line-Signale von Vorverstärkern
und Effektgeräten als auch Lautsprecherpegel verarbeitet werden. „The Junction“ ist jedoch
nicht für die direkte Einspielung einer elektrischen Gitarre ins Mischpult geeignet. Da das
Gerät auf rein passiver Basis funktioniert, ist immer eine Vorverstärkung notwendig. Wozu das
Ganze, wird der Unbedarfte sich fragen, wenn wie oben gesagt, die Mikrofonabnahme sowieso
bessere Ergebnisse liefert. Diese Aussage ist jedoch nur teilweise gültig. Wenn die akus-
tische Umgebung unvorteilhaft ist, wird auch die Mikrofonabnahme mit Mängeln behaftet sein.
Besonders bei der Live-Abnahme einer Band macht sich zudem Übersprechen zwischen den Mikrofo-
nen unangenehm bemerkbar. Weiterhin stellen ständig wechselnde Eigenschaften der Bühnen eine
hohe Anforderung an den Toningenieur. Ein Bühnenboden aus Beton klingt eben ganz anders als
einer aus Holz. Demgegenüber liefert „The Junction“ kontinuierliche, immer reproduzierbare
Ergebnisse. Im Homerecording-Bereich sind außerdem die Möglichkeiten, Lautstärke im Raum zu
produzieren, meistens doch sehr eingeschränkt. Deshalb ist auch hier die Direktabnahme oft
der einzig mögliche Weg zur Aufnahme. „THE JUNCTION“ ist die kürzeste Verbindung zwischen
Ihrem Preamp, Multieffektgerät oder Vollverstärker und einem Mischpult. Sie werden erstaunt
sein, wie gut Ihr Lieblingsverzerrer über eine PDI09 DI-Box direkt ins Mischpult eingespielt
klingt.
EN RANGE OF APPLICATION
With „the Junction“ we’ve developed a DI-Box that simulates the typical frequency respon-
se of a guitar ampli ers’ loudspeaker. Since speaker models differ in sound, a lter has
been integrated to help you adjust the particularly critical area of higher frequencies. „The
Junction“ PDI 09 can process line signals coming from preampli ers and effect devices as
well as speaker levels. „The Junction“ works on a purely passive basis and always requires
preampli cation, thus it is not suitable to directly connect the guitar to a mixer. You may
well ask yourself, „What’s the point?“ since microphones deliver better results anyway, as
stated earlier. This is however only partially true and only makes sense when the acoustics
are good. If the acoustic environment does not sound good, then you would want to record the
signal without it. Another problem with microphones is crosstalk, which can become extreme-
ly unpleasant at live events. The audio engineer also has to constantly adjust to different
setups since a concrete stage for example sounds quite different in comparison to a wooden
stage. „The Junction“ on the other hand always produces the same results. Apart from
that, home recorders also pro t from „The Junction“ since it is not always possible to play
loud over speaker at all times of the day. „THE JUNCTION“ is the shortest connection between
your preamp, multi-effects-processor or amp and a mixer. You’ll be amazed to hear how good
your favorite distortion sounds through the PDI09 DI-Box when it is connected to a mixer.
FR DOMAINE D’UTILISATION
La boîte de direct Palmer «The Junction» possède une particularité unique : elle repro-
duit la réponse en fréquence typique d’un haut-parleur d’amplicateur de guitare. Comme les
haut-parleurs se distinguent par leur son, et notamment par leur réponse dans l’aigu, nous
avons intégré un ltre permettant de travailler cette région du spectre. Avec la PDI-09 «The
Junction», vous pouvez utiliser des signaux provenant de préamplis, de pédales d’effets,
mais aussi de sorties au niveau haut-parleur. «The Junction» n’est pourtant pas conçue pour
envoyer directement le signal d’une guitare électrique dans une table de mixage au niveau
ligne. Comme l’appareil est purement passif, une préamplication ultérieure est toujours
nécessaire. «À quoi bon tout ça ?», se demanderont les candides, puisque nous avons spéci-
é plus haut que la prise de son par microphone peut donner de meilleurs résultats. Tout est
dans le «peut»... Si les conditions acoustiques ne sont pas favorables, la prise de son par
microphone peut aussi présenter bien des inconvénients. En concert, il règne sur scène un
niveau sonore élevé, se traduisant par de la diaphonie entre microphones. Chacun ne capte pas
qu’un seul instrument, mais aussi un peu de tout le reste du groupe. Ce qui s’entend!... Par
ailleurs, d’une scène à l’autre, les caractéristiques acoustiques varient, ce qui peut gêner
l’ingénieur du son. Par exemple, si le sol est en béton, le son sera différent de celui obte-
nu avec un sol en bois. En revanche, «The Junction» donne un signal de sortie identique, tous
les soirs, et parfaitement reproductible. En home studio, il est difcile voire impossible de
générer un niveau de pression sonore élevé dans le local d’enregistrement. Par conséquent, la
prise directe via une boîte de DI constitue souvent la seule solution possible. «THE JUNC-
TION» est le plus court chemin possible entre votre préamplicateur, votre multieffet ou
votre amplicateur d’un côté et votre table de mixage de l’autre. Vous serez surpris du son
10

que vous obtiendrez en reliant votre bonne vieille pédale de distorsion à une boîte de direct
PDI09 puis à votre table de mixage.
ES APLICACIONES
Con la caja de Palmer «The Junction», hemos desarrollado una caja DI especial, que reproduce
la respuesta en frecuencia característica de un altavoz de guitarra. Dado que los altavoces
de guitarra muestran grandes diferencias de sonido, sobre todo en frecuencias altas, he-
mos incorporado un ltro con el que poder ajustarlas. Con la caja «The Junction», PDI09, se
pueden procesar las señales de línea de preamplicadores y generadores de efectos, así como
de nivel de altavoz. No obstante, «The Junction» no está diseñada para grabar una guita-
rra eléctrica directamente en la mesa de mezclas. Como la caja es pasiva, siempre necesita
preamplicación. ¿Y para qué todo esto, se preguntarán los incautos, si como se explica más
arriba, es el microfonado lo que produce los mejores resultados? Esta armación solo es ver-
dadera en parte. Cuando el entorno acústico es desfavorable, el microfonado también reejará
esas deciencias. Sobre todo si se trata de una grabación de un grupo en directo, se produ-
cen acoples desagradables entre los micros. Además, las condiciones acústicas cambiantes de
los escenarios son un desafío constante para el ingeniero de sonido. Un suelo de hormigón
sonará completamente diferente a uno de madera. «The Junction» contrarresta estos efectos,
devolviendo unos resultados continuos y reproducibles. En el caso de grabaciones en casa, no
siempre es posible tocar a volúmenes altos. Por eso, a menudo la toma de sonido directo es la
única posibilidad de grabar. «THE JUNCTION» es la vía más directa entre su preamplicador,
sus equipos multiefectos o su amplicador y una mesa de mezclas. Le sorprenderá comprobar lo
bien que suena su pedal de distorsión favorito cuando lo conecte directamente a la mesa de
mezclas a través de la caja DI PDI09.
ANSCHLÜSSE / CONNECTIONS / CONNECTEURS / CONEXIONES
DE ANSCHLÜSSE
Vorstufen, Effektgeräte und alles, was Line-Pegel liefert, werden mit gutem, abgeschirmtem
Instrumentenkabel an die INPUT-Klinkenbuchse der PDI09 angeschlossen. Vollverstärker (Toptei-
le, Comboverstärker), die Lautsprechersignal liefern, werden mit Lautsprecherkabel von ihrem
Speaker-Output zum INPUT der Junction Box verbunden. Über die „THRU“ Buchse von „The Junc-
tion“ wird das Signal zum Lautsprecher weiter verbunden. Auch hierzu benutzt man Lautspre-
cherkabel. Wenn ein Verstärker über mehrere Lautsprecherausgänge verfügt, kann „The Junction“
auch an eine dieser Buchsen angeschlossen werden. Die Impedanzeinstellung des Verstärkers
ändert sich dadurch nicht, der Eingang der PDI09 belastet den Lautsprecherausgang nicht. Wenn
das Lautsprechersignal über die „THRU“ Buchse durchgeschleift wird, richtet sich die Impedanz
am Verstärker ebenfalls nur nach dem angeschlossenen Lautsprechersystem. „The Junction“ lie-
fert (nach unserem Geschmack) mit stärkerem Eingangspegel die besten Ergebnisse. Daher würden
wir, wenn die Wahl zwischen einem Lineausgang eines Verstärkers und dem Lautsprecherausgang
besteht, immer den Lautsprecherausgang bevorzugen. Aber ACHTUNG! Röhrenendstufen (Leistungs-
verstärker) benötigen immer eine Last (Lautsprecher) an ihrem Ausgang. Andernfalls besteht
die Gefahr einer Zerstörung des Gerätes. „The Junction“, PDI09 enthält keine solche Last und
darf daher niemals als „Ersatzlautsprecher“ angeschlossen werden. Für die Situation, wo ein
Röhrenverstärker „lautlos“ betrieben werden soll, bieten wir die Geräte PDI03 und PGA04 an,
die eine so genannte „Dummy-Load“ enthalten und anstelle eines Lautsprechers an einen Röh-
renvollverstärker angeschlossen werden können. Transistorverstärker oder auch Röhrenvorstufen
sind hingegen leerlauffest, d.h. eine Transistorendstufe kann unbeschadet ohne Lautsprecher
betrieben werden. Über die „BAL.OUT“ (Balanced Output) Buchse liefert die PDI09 das Ausgangs-
signal an einen Mikrofoneingang, z.B. eines Mischpultes. Zum Verbinden benutzen Sie übliche
Mikrofonkabel, d.h. symmetrisch abgeschirmte Kabel mit XLR-Verbindern. Der Ausgang von „The
Junction“ ist normgerecht mit einer XLR/m Buchse ausgestattet, Pin 2 ist “heiß” bzw. + Phase.
Wie jede gute DI-Box bewirkt auch die PDI09 eine galvanische Trennung zwischen Ein- und Aus-
gang. Dies schließt ein Brummgeräusch durch eine Erdschleife verursacht sicher aus.
EN CONNECTIONS
Preamps, effect devices and anything else with a line output, should be connected to PDI09’s
input jack using a good, shielded instrument cable. Amps (tops and combos)that have spea-
ker outputs should be connected to the input of the PDI09 using a speaker cable. The PDI09’s
„THRU“ can be used to connect back to the speaker, also using a speaker cable. If an ampli
er has multiple speaker outputs then these can be used as well, to connect to „The Junction“.
Since the PDI09 does not load the speaker output, no change will take place in the ampli ers
impedance adjustments. Even if the speaker signal is looped through via the „THRU“ jack, the
ampli ers impedance depends on the connected speaker system. We nd that best results are
achieved with strong input signals. That’s why we would always prefer a speaker signal as op-
posed to a line signal CAUTION: Keep in mind, that tube ampli ers (power ampli ers) always
need a load (speaker) connected. You may otherwise run in danger of destroying your device.
„The Junction“ does not possess such a load and should thus never be used as a „speaker-
11

replacement“! We offer other devices such as the PDI03 and the PGA04, which have a so-called
„dummy load“ and can substitute a speaker in case you want to use a tube ampli er „silent-
ly“. Transistor ampli ers and tube pre- amps do not need a load (speaker) connected to their
output. The „BAL.OUT“ (balanced output) jack delivers a microphone signal, which can be
connected to the mic in of a mixer for example. Use a microphone cable (balanced and shiel-
ded cable with XLR connections) to make this connection. Conform to standard „the Junction’s“
output is equipped with an XLR/m jack where pin 2 is hot resp. + phase. As any good DI-Box
should, the PDI09 also implements a galvanic isolation between the input and output, which is
the safest way to avoid humming caused by a ground loop.
FR CONNECTEURS
Préamplis, pédales d’effets, périphériques au niveau ligne... se branchent au jack d’entrée
(INPUT) de la PDI09, avec un câble instrument blindé de bonne qualité. Les étages de sortie
d’amplication (tête d’ampli, ampli Combo...), donnant un signal au niveau haut-parleur, se
branchent avec un câble haut-parleur, via leur sortie Speaker, à l’entrée INPUT de la Junc-
tion Box. Le renvoi de signal («THRU») permet de renvoyer le signal au haut-parleur ou au
bafe. Là aussi, un câble haut-parleur est nécessaire. Si votre amplicateur possède plu-
sieurs sorties haut-parleur, «The Junction» peut aussi se connecter à l’une d’entre elles.
L’impédance «vue» par l’amplicateur ne change pas, puisque l’entrée du PDI09 ne constitue
pas vraiment une charge. Par conséquent, lorsque le signal au niveau haut-parleur est renvoyé
via la prise «THRU», l’impédance de charge de l’amplicateur ne change pas. «The Junction»
donne de meilleurs résultats (à notre goût) avec des niveaux d’entrée élevés. C’est pour-
quoi, si vous avez le choix entre la sortie ligne et la sortie haut-parleur d’un amplica-
teur, nous vous conseillons de toujours privilégier la sortie haut-parleur. Mais ATTENTION !
Les étages d’amplication à lampes doivent TOUJOURS «voir» une charge (haut-parleur) sur leur
sortie. Vous risquez sinon d’endommager l’amplicateur. La boîte de DI PDI09 «The Junction»
ne contient pas de circuit de charge : il ne faut donc jamais la brancher comme «faux haut-
parleur». Si vous devez utiliser un ampli à lampes de façon silencieuse, nous vous proposons
les simulateurs de HP Palmer PDI03 ou PGA04, qui, eux, intègrent un circuit de charge passif
(«Dummy-Load») remplaçant le haut-parleur pour «tromper» les sorties d’un amplicateur à
lampes. Les amplicateurs à transistors ou les préamplis à lampes peuvent fonctionner parfai-
tement «à vide», autrement dit sans haut-parleur connecté. La sortie «BAL OUT» (Balanced Out-
put) du boîtier de DI PDI09 fournit un signal symétrique au niveau micro destiné à l’entrée
micro d’une table de mixage. La connexion s’effectue via un câble micro standard, symétrique
et blindé, muni de connecteurs XLR. La sortie du boîtier de direct «The Junction» est câblée
selon les normes en vigueur : embase XLR 3 points, point chaud en 2 (ou «+», ou «Phase»).
Comme tout bon boîtier de direct, la PDI09 assure un découplage galvanique entre l’entrée et
la sortie. On évite ainsi toute ronette en cas de boucle de masse.
ES CONEXIONES
Los preamplicadores, los generadores de efectos y todo aquello que proporciona nivel de lí-
nea se conectan mediante un cable de instrumento apantallado de calidad al jack «INPUT» de la
PDI09. Los amplicadores (cabezales, combos), que entregan una señal de altavoz, se conectan
desde la salida de altavoz al conector INPUT de la caja «The Junction» mediante un cable de
altavoz. La señal se envía al altavoz a través del conector «THRU» de «The Junction», para
lo que también se utilizan cables de altavoz. Si un amplicador dispone de varias salidas de
altavoz, «The Junction» también se puede conectar a una de ellas. La impedancia del ampli-
cador no se altera por ello: la entrada de la PDI09 no carga la salida del altavoz. Cuando
se envía la señal del altavoz a través del conector «THRU», la impedancia del amplicador
quedará adaptada a la del sistema de altavoces conectado. En nuestra opinión, «The Junction»
produce mejores resultados con un nivel de entrada más alto. Por eso, utilizaríamos prefe-
rentemente la salida del altavoz si en un amplicador tuviésemos que elegir entre la salida
de línea y la de altavoz. ¡ATENCIÓN! Los amplicadores de válvulas (amplicadores de poten-
cia) necesitan siempre una carga (altavoz) en su salida. De lo contrario, existe el riesgo de
estropear el equipo. «The Junction» PDI09 no integra carga alguna y por ello no debe utili-
zarse como «sustituto de altavoz». Para aquellos casos en los que el amplicador de válvulas
deba utilizarse «en silencio», ofrecemos los equipos PDI03 y PGA04, que contienen una carga
articial que permite conectarlos a un amplicador de válvulas. Sin embargo, los amplicado-
res de transistores, así como los preamplicadores de válvulas, pueden funcionar sin carga,
es decir, un amplicador de transistores puede utilizarse sin altavoces y no sufrirá daños.
La PDI09 envía la señal de salida mediante el conector «BAL.OUT» (salida balanceada) a una
entrada de micrófono, por ejemplo, de una mesa de mezclas. Para conectarla, utilice cables de
micrófono habituales, es decir, cables balanceados apantallados con conectores XLR. La salida
de «The Junction» es la estándar: conector XLR macho, siendo el pin 2 el vivo o fase +. Como
cualquier caja DI de calidad, la PDI09 dispone de aislamiento galvánico entre la entrada y la
salida, evitando así los zumbidos provocados por los bucles de masa.
12

SCHALTERFUNKTIONEN / SWITCHES AND THEIR FUNCTION /
SÉLECTEURS / FUNCIONES DE LOS CONMUTADORES
DE SCHALTERFUNKTIONEN
„THE JUNCTION“ ist mit drei Schaltern versehen, die folgende Funktionen besitzen und im wei-
teren Text erläutert werden.
ATTENUATOR
Er dient der Anpassung des Ausgangspegels. Als Richtlinie können Sie folgende Einstellungen
verwenden: 0dB für Preamps usw. (Line-Ausgänge), 15dB, wenn Sie die Lautsprecherausgänge von
Übungsverstärkern bis max. 10W Ausgangsleistung anschließen, 30dB für Lautsprecherpegel bei
höherer Leistung.
BRIGHT-NORMAL-MELLOW
Mit diesem Schalter wird wie schon oben beschrieben, die Wiedergabe des kritischen Hochton-
bereichs eines Gitarrenlautsprechers beein usst. An dieser Stelle haben wir aber bewusst
darauf verzichtet, Schalterstellungen mit „2x12“ offen“ usw. zu bezeichnen, denn selbst iden-
tische Chassis klingen in unterschiedlichen Gehäusen nicht gleich. Daher kann es nach unserer
Auffassung den „4x12“ Geschlossen“ Klang so absolut gar nicht geben. Zweifelsfrei verbindet
man aber mit bestimmten Boxen typische Klangvorstellungen. Hier möchten wir unsere Hilfe an-
bieten. Mit der Position „NORMAL“ verbinden wir die übliche „lineare“ Soundvorstellung einer
offenen 2x12“ Lautsprecherbox. Wenn Sie nun an der Klangregelung des Mischpultes die Bassfre-
quenzen im Bereich 80-120Hz anheben, bekommt der Sound mehr „Pfund“ und je nach Einstellung
entsteht der Eindruck einer 4x12“ Box oder eines „Stacks“. Besonders Vintage-Speaker amerika-
nischer Herkunft klingen etwas weicher, dies erreichen Sie in der Stellung „MELLOW“. Wenn Sie
den aggressiveren Sound, den man üblicherweise den britischen Lautsprechern nachsagt, suchen,
dann schalten Sie auf „BRIGHT“. Boxen mit 10“-Lautsprechern sind meist noch präsenter als 12
Zöller; drehen Sie also am Mischpult den oberen Mittenregler (Frequenzbereich 2-4kHz) noch
ein wenig auf, den „dünnen“ Klang einer offenen 2x10“ Box erreichen Sie durch zusätzliches
Absenken des Bassreglers. (Frequenzbereich 80-120Hz).
GND - LIFT
Groundlift Schalter. Wie schon erwähnt, liefert „THE JUNCTION“, PDI09 ein symmetrisch erd-
freies Signal. In seltenen Fällen kann es jedoch vorkommen, dass die Geräte am Eingang der
PDI09 nicht geerdet sind. Beispiel: Effektgeräte, die über Batterie oder Steckernetzteil
ohne Erdung betrieben werden. In diesen Situationen entsteht ein helles Brummgeräusch durch
Störeinstrahlung, der Eingangsseite fehlt die Erdung. Wenn Sie nun den Schalter in Position
„GND“ bringen, wird die Erde vom Ausgang zum Eingang durchgeschaltet und die Störgeräusche
nach Erde (Masse) abgeleitet.
EN SWITCHES AND THEIR FUNCTION
„THE JUNCTION“ has three switches, which have the following functions:
ATENUATOR
Used to adjust the output level. As a guideline you can use the following settings: 0dB for
pre-amps etc. (line output), 15dB when using small amps that do not exceed 10W output power,
and 30dB for speaker levels at a higher power
BRIGHT, NORMAL, MELLOW
As described earlier, this switch in uences the critical high frequency area of guitar spea-
kers. We have quite consciously avoided terms such as „2x12“ open“ etc. because even identi-
cal chassis in different casings do not sound the same. In our opinion there is no such thing
as a true „4 x 12“ closed“ sound. No doubt thought that we associate different cabinets with
typical sounds expectations. At this point we would like to offer our help. With the position
„NORMAL“ the common linear sound of an open „2x12“ cabinet is achieved. If you use the mixers
EQ and boost the bass area between 80 and 120Hz the sound gets „heavier“ so that you could
also associate it with a 4 x 12“ cabinet or a „Stack“ depending on your settings. American
vintage-speakers generally sound softer compared to the more aggressive sound of an average
British speaker. Use the setting „Mellow“ to achieve the softer sound and „Bright“ if you
want a more aggressive sound. Cabinets with 10“ speakers are often more present compared to
12“ speakers. Boost the mid frequencies (24kHz) on your mixers EQ a little. To achieve the
„thin“ sound of an open „2 x1 0“ cabinet, reduce the bass frequencies (80-120Hz) in addition
to the mid frequency adjustment.
13

GND LIFT GROUND LIFT SWITCH
As mentioned earlier, „The Junction“ PDI09 delivers a balanced oating signal. In some cases
however, it can happen that devices, which are connected to the PDI09’s input are not ground-
ed, for example battery- or adapter-powered effect devices. In such cases a bright humming is
produced due to the fact that the input is not grounded. By switching the PDI09 to „GND“, the
outputs’ ground also gets switched to the input and the interferences are diverted to mass.
FR SÉLECTEURS
Le boîtier de direct «THE JUNCTION» est équipé de trois sélecteurs, dont vous trouverez les
fonctions dans le texte qui suit.
ATTENUATOR
Adaptation du niveau de sortie Les positions disponibles sont les suivantes : «0 dB» pour les
préamplis et autres (signal d’entrée au niveau ligne) ; «15 dB» pour les sorties haut-parleur
d’une puissance inférieure à 10 W ; «30 dB» pour les signaux haut-parleur de puissance supé-
rieure
BRIGHT-NORMAL-MELLOW
Comme déjà mentionné, ce sélecteur sert à travailler les aigus du signal, une partie impor-
tante et critique dans le son d’un haut-parleur de guitare. Nous avons délibérément renoncé
à proposer un sélecteur mentionnant «2x12 pouces ouvert», par exemple ; en effet, des haut-
parleurs identiques sonnent différemment selon le bafe dans lequel ils sont montés. Selon
nous, il n’existe donc pas de son de bafe «4 x 12 pouces fermé» absolu. Pourtant, on associe
sans aucun doute des sons typiques à tel ou tel type de bafe. Nous désirons vous donner
quelques astuces. En position «NORMAL», on obtient une bande passante assez «linéaire», qui
se rapproche du son d’un bafe 2 x 12 pouces ouvert. Si vous utilisez les égaliseurs de votre
console de mixage pour accentuer un peu les graves, entre 80 et 120 Hz, le son prend du
«poids», et on peut arriver à recréer l’impression d’un bafe 4 x 12 pouces ou d’un «stack».
En position «MELLOW», on se rapproche du son assez doux des haut-parleurs américains vintage.
En position «BRIGHT», le son devient plus agressif, comme sur les haut-parleurs de marque
anglaise. Les bafes équipés de haut-parleurs de 10 pouces donnent un son plus «présent» que
ceux possédant des haut-parleurs de 12 pouces ; pour recréer cette impression, accentuez un
peu le haut-médium avec l’égaliseur de votre table de mixage (vers 2 à 4 kHz). Pour évoquer un
bafe ouvert de 2 x 10 pouces, au son plus mince, atténuez un peu le grave (vers 80 à 120 Hz).
GND - LIFT
Sélecteur de levage de masse Comme déjà mentionné, le boîtier de direct «The Junction» PDI09
fournit un signal de sortie symétrique sans référence à la masse. Il arrive, dans certains
cas rares, que l’appareil connecté en entrée du PDI09 ne soit pas référencé à la masse.
Exemple : Pédale d’effet alimentée sur pile ou sur bloc secteur sans terre. Dans ces situa-
tions, il peut se apparaître des ronettes (bourdonnement de niveau élevé), en l’absence de
mise à la masse côté entrée. En plaçant le sélecteur en position «GND», la masse de la sortie
est connectée à l’entrée, ce qui permet l’écoulement des parasites (ronette) vers la terre.
ES FUNCIONES DE LOS CONMUTADORES
«The Junction» posee tres conmutadores cuyas funciones se detallan a continuación:
ATTENUATOR
Sirve para ajustar el nivel de salida. Como norma general, puede utilizar la conguración si-
guiente: 0dB para preamplicadores (salidas de línea), 15dB si conecta las salidas de altavoz
de un amplicador de práctica con una potencia de hasta 10 W, 30dB para niveles de altavoz a
mayor potencia.
BRIGHT-NORMAL-MELLOW
Con este conmutador se pueden variar los agudos de un altavoz de guitarra, como se describe
más arriba. Hemos evitado deliberadamente etiquetar las posiciones del conmutador con expre-
siones como «caja abierta 2 x 12”», porque incluso los altavoces idénticos no suenan igual
cuando los recintos acústicos son distintos. Por eso creemos que no puede existir un sonido
único de «caja cerrada 4 x 12”». De todos modos, sí que es cierto que identicamos ciertos
sonidos como típicos de determinados altavoces. Por eso ofrecemos unas pequeñas indicaciones,
a modo de orientación. En la posición «NORMAL» se obtiene el típico sonido «lineal» de una
caja abierta 2 x 12”. Si con el ecualizador de la mesa de mezclas incrementa ahora las fre-
cuencias bajas de la banda de 80 a 120 Hz, el sonido cobrará más fuerza y, dependiendo de los
ajustes, puede acercarse al de una caja 4 x 12” o al de un stack. La posición «MELLOW» aporta
ese sonido más suave de los altavoces vintage de fabricación americana. Si desea conseguir el
sonido más agresivo característico de los altavoces británicos, utilice la posición «BRIGHT».
Las cajas con altavoces de 10” suelen sonar con más presencia que las de 12”, por lo tanto,
suba un poco los medios altos en la mesa de mezclas (banda de 2 a 4 kHz). Para conseguir el
sonido «atenuado» de una caja 2 x 10”, reduzca los graves (banda de 80 a 120 Hz).
14

GND - LIFT
Conmutador Ground-Lift. Como ya se ha mencionado, «The Junction» PDI09 entrega una señal
balanceada otante. En ocasiones, puede ocurrir que los equipos conectados a la entrada de
la PDI09 no estén conectados a tierra. Un ejemplo serían los generadores de efectos que se
alimentan con pilas o mediante un adaptador de corriente sin conexión a tierra. En estos ca-
sos se produce un ligero zumbido debido a interferencias, porque a las entradas les falta la
conexión a tierra. Si se sitúa el conmutador en la posición «GND», se conmutará la tierra de
la salida a la entrada y los ruidos se desviarán a la tierra (masa).
TIPPS / TIPS / ASTUCES / CONSEJOS
DE TIPPS
Mit dem Vorschlag, Ihren Lieblingsverzerrer einmal über eine PDI09 ins Mischpult einzuspie-
len, haben wir Ihre Kreativität schon herausgefordert. Ganz neue Möglichkeiten erschließen
sich, wenn Sie den kleinen Übungsverstärker mit dem „Mörderzerrsound“, der aber auf der Bühne
lautstärkemäßig immer schlapp macht, einfach mal über eine PDI09 an einen großen
Amp als Powerbooster anschließen. Es geht ganz einfach: der Lautsprecherausgang des Übungs-
verstärkers wird mit der „INPUT“-Buchse der PDI09 verbunden, der (interne) Lautsprecher kommt
an die „THRU“ Buchse. Um den „großen Amp“ anzuschließen, benötigen Sie ein Spezialkabel:
Klinke auf XLR-weiblich. Der Klinkenstecker wird mit dem einadrig abgeschirmten Kabel
in der üblichen Weise verlötet, am XLR-Stecker wird Pin 3 mit Pin 1 gebrückt und die Abschir-
mung angelötet, der heiße Pol (Innerader) wird mit Pin 2 verbunden. Viel Spass beim Testen.
EN TIPS
Apart from the already mentioned setup examples, there is a lot more you can with the PDI09.
Imagine you’ve got a small amp with a great or interesting sound but not the necessary power
for a stage event. You could use the PDI09 to power boost your small amp by hooking it up to
a bigger amp, it’s quite simple: Connect the speaker output of your small amp to the input
of the PDI09 and use the „THRU“ jack to connect back to the speaker of the small amp. Then
connect the PDI09’s output to the speaker input of the big amp, for this connection you will
need a special jack to XLR-female cable. The jack should be soldered in the normal way using
a shielded single core cable. Pin 3 and pin 1 need to be bridged and soldered to the shiel-
ding. Connect the hot pole (main core) to pin 2. Have fun experimenting!
FR ASTUCES
Nous vous avons déjà proposé, an de stimuler votre créativité, de brancher votre pédale de
distorsion préférée dans un PDI09 relié à une console de mixage. Il existe nombre d’autres
possibilités : par exemple, utiliser votre petit amplicateur «de chambre», à la distorsion
mortelle, mais de puissance trop faible pour se faire entendre sur scène. Il suft de le
relier à un PDI09 lui-même branché à un gros amplicateur pour obtenir le niveau sonore tant
désiré. Rien de plus facile : il suft de relier la sortie haut-parleur de votre ampli «de
chambre» à l’entrée INPUT du PDI09. Le signal alimentant le haut-parleur (interne) est alors
disponible sur la sortie «THRU». Pour le branchement au «gros amplicateur», il faut utili-
ser un câble adaptateur : jack 6,35 mm vers XLR femelle. Le câblage du jack est classique
(conducteur/blindage); côté connecteur XLR, le point 3 est relié au point 1 et au blindage.
Le point 2 est connecté au point chaud du jack). Vériez bien ce câblage.
ES CONSEJOS
Queremos impulsar su creatividad sugiriéndole que conecte su pedal de distorsión favori-
to a la mesa de mezclas a través de la PDI09. Si tiene un pequeño amplicador de práctica,
que tiene una distorsión «mortal» pero que se desina sobre el escenario, y lo conecta a un
ampli grande a través de una PDI09 para conseguir más nivel, se le abrirá todo un mundo de
posibilidades. Es muy sencillo: la salida de altavoz del amplicador de práctica se conecta
al conector «INPUT» de la PDI09 y el altavoz (interno) en el «THRU». Para conectar el «ampli
grande», se necesita un cable especial: jack a XLR hembra. El jack aéreo se suelda al cable
unipolar apantallado de la manera estándar. En el conector XLR se puentean los pines 3 y 1, y
aquí se suelda la malla, mientras que el vivo (conductor más interno) se conecta al pin 2. Le
deseamos que disfrute las pruebas.
15

ACHTUNG / CAUTION / ATTENTION ! / ATENCIÓN
DE ACHTUNG!
Alle Audio-Übertrager reagieren emp ndlich auf magnetische Streufelder z.B. von Netztrans-
formatoren. Bevor Sie die PDI09 irgendwo fest montieren, sollten Sie durch probeweise Montage
übeprüfen, ob der vorgesehene Platz auch geeignet ist.
EN CAUTION
All Audio transformers are quite sensitive to magnetic elds caused by mains transformers
for example. Before you permanently install the PDI09 somewhere, make sure the location is
suitable by temporarily installing the device.
FR ATTENTION !
Tous les transformateurs audio réagissent de la même façon aux champs magnétiques induits
(par exemple, issus de transformateurs secteur). Avant de xer le PDI09 quelque part, vériez
bien que cet emplacement n’est pas soumis à des parasites induits.
ES ATENCIÓN
Todos los transformadores de audio son sensibles a los campos magnéticos que crean, por
ejemplo, los transformadores de potencia. Si desea realizar una instalación ja de la PDI09,
compruebe primero que el lugar elegido para la instalación es adecuado.
GLOSSAR / GLOSSARY / GLOSSAIRE / GLOSARIO
DE GLOSSAR
Unter einer galvanischen Trennung versteht man, dass keine elektrisch leitende Verbindung
zwischen zwei Punkten besteht. Dies ist bei einem Transformator der Fall, die Signalübertra-
gung vom Eingang zum Ausgang erfolgt nur durch wechselnde magnetische Felder. In der Digital-
technik kann man Optokoppler einsetzen, die Signale werden durch Lichtimpulse übermittelt.
Erdschleifenbrummen lässt sich von anderen tieffrequenten Störsignalen dadurch unterschei-
den, dass es oft schon genügt, nur die Massen der Geräte, z.B. metallische Gehäuseteile zu
verbinden, um das Brummen in der Anlage zu erzeugen. Die Ursache einer Brummschleife liegt
darin begründet, dass Erdpotenziale nicht immer hundertprozentig gleich sind. Durch unter-
schiedliche Kabelwege und andere Ursachen kann eine Verschiebung des Erdpotenzials entstehen.
Verbindet man nun zwei Geräte mit unterschiedlichem Erdpotenzial, ießt ein Ausgleichsstrom
über die Abschirmung des Audiokabels und überlagert sich als Brummton (Netzfrequenz mit Ober-
wellen) dem Nutzsignal. Der Geübte kann Erdschleifen Brummen allein vom Klang her erkennen.
Anders als das Brummen durch Einstreuung, was einen hellen obertonreichen Klang aufweist,
stellt sich das Erdschleifenbrummen als sonorer, tiefer Brummton dar.
EN GLOSSARY
A galvanic isolation means that there is no electrically conducting connection between the
two points. This is the case with a transformer; the signal is transmitted between input and
output by varying magnetic elds. In digital electronics you can employ optocouplers in
which case the signals are transmitted by light impulses. You can differentiate Hum caused
by ground loops from other low frequency interferences simply by connecting the mass of the
two devices (e.g. metallic parts of the chassis) to provoke the system to hum. The reason
for ground loops is that ground potentials are not always exactly the same. Due to different
cable lengths and other factors a slight displacement in the ground potential can take place.
So if you connect two devices with different ground potentials to each other, a current will
ow between them over the shielding of the audio cable. As a result a hum at mains frequency
(50 or 60Hz) including its harmonics will overlay the signal. The more experienced users will
be able to determine a ground loop by its sound alone. Other humming caused by interferences,
sounds brighter and has more harmonics compared to the hum caused by a ground loop, which
sounds sonorous and deeper.
FR GLOSSAIRE
Le terme «découplage galvanique» signie qu’il n’existe aucune continuité électrique entre
l’entrée et la sortie. C’est évidemment le cas dans un transformateur, puisque la transmis-
sion du signal de l’entrée à la sortie s’effectue par induction dans le noyau (champs magné-
tiques alternatifs). Dans le domaine numérique, on peut utiliser des opto-coupleurs, trans-
mettant les signaux sous la forme d’impulsions lumineuses. Les boucles de masse se traduisent
par l’apparition de fréquences parasites graves (ronette), mais il suft le plus souvent de
relier les masses des appareils (châssis métalliques par exemple) entre elles pour faire dis-
paraître la ronette. La ronette apparaît lorsque les potentiels de masse des différents ap-
pareils constituant l’installation audio ne sont pas identiques. Ces décalages de potentiels
peuvent être dus, par exemple, à des prises secteur situées sur des lignes électriques dif-
férentes. Lorsqu’on connecte deux appareils dont le potentiel de masse n’est pas identique,
16

il se produit un courant de fuite qui emprunte le blindage des câbles audio, et se traduit
par l’apparition de ronette (fondamentale secteur avec harmoniques) se superposant au signal
audio utile. Pas besoin d’être expert pour reconnaître ce bruit très caractéristique ! Rien à
voir avec une fréquence secteur rayonnée, au son plus riche en harmoniques : la ronette est
riche en graves, et reste perceptible même à faible niveau.
ES GLOSARIO
Aislamiento galvánico signica que no existe conexión eléctrica entre dos puntos. Es el caso
de los transformadores, que para transmitir la señal de la entrada a la salida utilizan cam-
pos magnéticos variables. Con las tecnologías digitales se pueden utilizar optoacopladores,
que transmiten las señales mediante impulsos luminosos. Los zumbidos por bucle de masa se
distinguen de otras señales parásitas de baja frecuencia porque, a menudo, basta con conec-
tar las masas de los equipos a zonas metálicas de la carcasa para que se produzca el ruido.
Lo que provoca los bucles de masa es que los potenciales de tierra no siempre son exactamente
iguales. Dependiendo de la longitud de los cables y de otros factores, pueden producirse va-
riaciones en el potencial de tierra. Si se conectan dos equipos con dos potenciales de tierra
diferentes, se producirá una corriente de compensación por la malla del cable de audio, que
se superpondrá como un zumbido (frecuencia de red con armónicos) a la señal útil. Los técni-
cos con más experiencia son capaces de distinguir los zumbidos de masa solo por el sonido. A
diferencia de los zumbidos por interferencias electromagnéticas, que generan un sonido agudo
pero atenuado, los zumbidos por bucles de masa son más fuertes y graves.
17

Headphones
Recording system
PA system
Studio monitor
THE
JUNCTION
A SPECIALIZED
GUITAR DI BOX
THRU
ATTENUATOR NORMAL
30dB BRIGHT MELLOW0dB15
BAL OUT
INPUT
Palmer
FX device or amp output Mixer or recording device
OR
Speaker Cabinet
PDI09
INPUT
PDI09
THRU
PDI09
OUTPUT
PDI09
INPUT
THE
JUNCTION
A SPECIALIZED
GUITAR DI BOX
THRU
ATTENUATOR NORMAL
30dB BRIGHT MELLOW0dB15
BAL OUT
INPUT
Palmer
PDI09
OUTPUT
Mixer or recording device
Headphones
Recording system
PA system
Studio monitor
THE
JUNCTION
A SPECIALIZED
GUITAR DI BOX
THRU
ATTENUATOR NORMAL
30dB BRIGHT MELLOW0dB15
BAL OUT
INPUT
Palmer
FX device or amp output Mixer or recording device
OR
Speaker Cabinet
PDI09
INPUT
PDI09
THRU
PDI09
OUTPUT
PDI09
INPUT
THE
JUNCTION
A SPECIALIZED
GUITAR DI BOX
THRU
ATTENUATOR NORMAL
30dB BRIGHT MELLOW0dB15
BAL OUT
INPUT
Palmer
PDI09
OUTPUT
Mixer or recording device
VERKABELUNGSBEISPIEL / SETUP EXAMPLE / EXEMPLE DE
CÂBLAGE / EJEMPLO DE CONEXIONADO
DE VERKABELUNGSBEISPIEL
Die linke Abbildung zeigt ein Beispiel, wie die PDI09 eingesetzt werden kann. Das rechte Bild
zeigt deutlich, dass die PDI09 für den direkten Anschluss der Gitarre nicht geeignet ist.
EN SETUP EXAMPLE
The left diagram shows a corect setup for the PDI09. The right setup clearly shows, that you
can not connect a guitar directly to the PDI09
FR EXEMPLE DE CÂBLAGE
Le schéma de gauche montre un exemple d’utilisation du PDI09. Le schéma de droite montre
clairement que le PDI09 n’est pas conçu pour un branchement direct à une guitare électrique.
ES EJEMPLO DE CONEXIONADO
La gura de la izquierda muestra un ejemplo de aplicación de la PDI09. La gura de la derecha
muestra que la PDI09 no ha sido diseñada para conectarse directamente a la guitarra.
18

PRODUKTART: SPEAKER SIMULATOR
TYP: PASSIV
ANZAHL KANÄLE: 1
EINGANGSART: UNSYMMETRISCH
ANZAHL EINGÄNGE: 1
EINGANGSANSCHLÜSSE: 6,3 MM KLINKE
AUSGANGSART: SYMMETRISCH
ANZAHL AUSGÄNGE: 1
AUSGANGSANSCHLÜSSE: XLR,6,3 MM KLINKE
AUSGANGSIMPEDANZ: 600 OHM
BEDIENELEMENTE: ATTENUATOR,VOICING
LOADBOX: NEIN
MAX. LAST: IN ABHÄNGIGKEIT DER
LAST,MAX.200W
VOICING-FILTER: JA
POWER ATTENUATOR: NEIN
AUSGÄNGE TRANSFORMATORSYMMETRI-
ERT: JA
GEHÄUSEMATERIAL: ALUMINIUM DRUCKGUSS
GEHÄUSEOBERFLÄCHE: PULVERBESCHICHTET
BREITE: 120MM
TIEFE: 60MM
HÖHE: 35MM
GEWICHT: 0.284 KG
PRODUCT TYPE: SPEAKER SIMULATOR
TYPE: PASSIVE
CHANNELS: 1
INPUT TYPE: UNBALANCED
INPUTS: 1
INPUT CONNECTORS: 6,3 MM JACK
OUTPUT TYPE: BALANCED
OUTPUTS: 1
OUTPUT CONNECTORS: XLR, 6.3 MM JACK
OUTPUT IMPEDANCE: 600 OHM (S)
CONTROLS: ATTENUATOR, VOICING
DUMMY LOAD: NO
MAX. LOAD: DEPENDENT ON LOAD, MAX. 200 W
VOICING FILTER: YES
POWER ATTENUATOR: NO
TRANSFORMER ISOLATED OUTPUTS: YES
CABINET MATERIAL: DIE-CAST ALUMINIUM
CABINET SURFACE: POWDER COATED
WIDTH: 120MM
DEPTH: 60MM
HEIGHT: 35MM
WEIGHT: 0.284 KG
DE
EN
SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES /
ESPECIFICACIONES
19

TYPE DE PRODUIT: SIMULATEUR DE HAUT-PARLEUR
TYPE: PASSIF
CANAUX: 1
MODE D’ENTRÉE: ASYMÉTRIQUE
ENTRÉES: 1
CONNECTEURS D’ENTRÉE: JACK 6,35 MM
MODE DE SORTIE: SYMÉTRIQUE
NOMBRE DE SORTIES: 1
CONNECTEURS DE SORTIE: XLR, JACK 6,35 MM
IMPÉDANCE DE SORTIE: 600 OHM(S)
RÉGLAGES: ATTÉNUATEUR, VOICING
CHARGE: NON
CHARGE MAXIMALE: INDÉPENDANTE DE LA CHARGE, MAXI-
MUM 200 W
FILTRE VOICING: OUI
ATTÉNUATEUR DE PUISSANCE: NON
SORTIES (SYMÉTRIE PAR TRANSFOR-
MATEUR): OUI
MATÉRIAU COFFRET: ALUMINIUM MOULÉ SOUS PRESSION
SURFACE DE LA COFFRET: REVÊTEMENT POUDRE
LARGEUR: 120MM
PROFONDEUR: 60MM
HAUTEUR (MM): 35MM
POIDS: 0.284 KG
FR
TIPO DE PRODUCTO: SIMULADOR DE ALTAVOZ
TIPO: PASIVO
CANALES: 1
TIPO DE ENTRADA: NO BALANCEADO
ENTRADAS: 1
CONECTORES DE ENTRADA: JACK DE 6,3 MM
TIPO DE SALIDA: BALANCEADO
NÚMERO DE SALIDAS: 1
CONECTORES DE SALIDA: XLR, JACK DE 6,3 MM
IMPEDANCIA DE SALIDA: 600 OHMIO(S)
CONTROLES: ATENUADOR, VOICING
CAJA DE CARGA: NO
CARGA MÁXIMA: DEPENDE DE LA CARGA, MÁX. 200 W
FILTROS DE VOZ: SI
ATENUADOR DE POTENCIA: NO
SALIDAS BALANCEADAS POR
TRANSFORMADOR: SI
MATERIAL DE LA CAJA: ALUMINIO DE FUNDICIÓN
SUPERFICIE DE LA CAJA: TEXTURIZADA
ANCHO: 120MM
FONDO: 60MM
ALTURA: 35MM
PESO: 0.284 KG
ES
20
Other manuals for The Junction PDI-09
2
Table of contents
Other Palmer Accessories For Musical Instruments manuals
Popular Accessories For Musical Instruments manuals by other brands

EMG
EMG 60-8X Installation information

AER
AER AK15 plus instruction sheet

TrigMic
TrigMic LaserDick manual

James May Engineering
James May Engineering Ultra Tonic Pickup installation instructions

PianoDisc
PianoDisc ProRecord Installation Procedure With Troubleshooting Guide

K&M
K&M Guardian 3 quick start guide