
Cet indicateur s’affiche lors de l’écoute de la radio ou d’une
cassette.
≥Vérification de l’état des piles avec l’appareil hors tension
Appuyer sur
[3, ]
.
L’indicateur s’affiche pendant environ 5 secondes.
Lorsque la pile devient faible
L’indicateur clignote:
Si les piles ne sont pas remplacées dans les 30 secondes, les
informations en mémoire seront effacées.
This indicator is displayed when listening to tapes or the radio.
≥
To check while off
Press [3, ].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the battery is weak
The indicator will flash and then:
Leaving the unit in this condition erases the contents of the
memory. Replacing the batteries within 30 seconds will retain
any stored information.
Utilisation outre-mer
FM:
Meilleure réception dans la bande FM
Régler FM RECEPTION àNORMAL. Dans le cas oùla récep-
tion FM serait de piètre qualitéou qu’une puissante station adja-
cente engendrait de l’interférence, régler le sélecteur àCITY.
AM:FM:
How to receive an FM broadcast clearly
Set FM RECEPTION to NORMAL.
When FM reception is impaired, or there is interference from a
powerful station, set it to CITY.
AM:
Éviter l’écoute àvolume élevé. Les spécialistes en otologie
recommandent de ne pas prolonger l’écoute afin de ne pas en-
dommager l’ouïe.
Si un bourdonnement se fait entendre, réduire le volume ou
cesser l’écoute.
Ne pas utiliser au volant d’un véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et est interdit dans plusieurs régions.
Démontrer une grande prudence ou interrompre l’écoute dans
des situations potentiellement dangereuses.
Même si le casque d’écoute ou les écouteurs sont du type ou-
vert devant permettre d’entendre les bruits ambiants, ne pas
trop élever le volume.
Le son peut être trompeur. Avec le temps, votre niveau de con-
fort auditif s’adapte àdes volumes plus élevés. Ainsi, un
niveau qui semble normal peut en fait être trop élevéet être
nuisible àl’oreille.
Protégez-vous en réglant le volume àun niveau sécuritaire
avant que votre oreille ne s’adapte àun volume trop élevé.
Pour déterminer un niveau d’écoute sécuritaire:
≥Régler le volume au minimum.
≥Monter lentement le volume jusqu’au niveau d’écoute confort-
able avant qu’il n’y ait distorsion.
Après avoir identifiéle niveau d’écoute confortable:
≥Régler le volume et le laisser àce niveau.
≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batter-
ies manufactured by Panasonic are recommended.
≥Align the poles (+and -) properly when inserting batteries.
≥Do not recharge ordinary dry cell batteries.
≥Remove batteries if the unit is not to be used for a long time.
≥Do not use batteries if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which
can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from batteries, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with
any part of your body.
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse sides, until [ª]
(stop) is pressed.
Note:
≥When closing the cassette holder, be sure to push the cas-
sette holder firmly against the unit.
≥Do not open the cassette compartment cover during tape op-
eration.
≥Between functions (play, fast forward or rewind), always
press [ª] first to avoid jamming the tape.
≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [ª] to release the button.
∫If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
≥Never use the alcohol, paint thinner or benzine to clean this
unit.
≥Before using chemically treated cloth, read the instructions
that came with the cloth carefully.
∫For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape(not included).
XBS
Boosts the low frequency range.
≥If distortion occurs, turn down the volume.
The hold function
This function prevents the unit from operating even if one of
the front panel buttons is pressed in error.
During hold state If a button is pressed.
To obtain better reception
Listening caution
Do not play your headphones or earphones at a high volume.
Hearing experts advise against continuous extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or dis-
continue use.
Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use
in potentially hazardous situations.
Even if your headphones or earphones are the open-air type
designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the vol-
ume so high that you can’t hear what’s around you.
Sound can be deceiving. Over time your hearing “comfort
level”adapts to higher volumes of sound. So what sounds
“normal”can actually be loud and harmful to your hearing.
Guard against this by setting your equipment at a safe level
BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
≥Start your volume control at a low setting.
≥Slowly increase the sound until you can hear it comfortably
and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable sound level:
≥Set the dial and leave it there.
≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not
leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long
period of time with doors and windows closed.
≥To avoid product damage, do not expose this product to rain,
water or other liquids.
≥Discontinue use if you experience discomfort with the ear-
phones or any other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
•
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
•
EST. 1924
≥Si des piles rechargeables sont utilisées, il est recommandé
d’utiliser des piles de marque Panasonic.
≥Respecter les polarités (+et -) lors de l’installation des
piles.
≥Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
≥Retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisépendant une
période prolongée.
≥Ne pas utiliser des piles dont la pellicule a étéretirée.
Une manipulation sans précaution des piles pourrait causer
une fuite de l’électrolyte, lequel pourrait endommager tout arti-
cle touchéet être risque d’incendie.
Dans l’éventualitéd’une fuite d’électrolyte, communiquer avec
le détaillant.
Rincer abondamment àl’eau en cas de contact avec la peau.
Auto-inversion
La lecture s’effectue en continu, d’un côtéàl’autre de la cas-
sette, jusqu’à ce que la touche [ª] (arrêt) soit pressée.
Nota:
≥Lors de la fermeture du logement de la cassette, s’assurer de
bien pousser le logement de la cassette contre l’appareil.
≥Ne pas ouvrir le logement de la cassette durant la lecture.
≥Toujours appuyer sur la touche [ª] avant de passer àune
autre fonction (de la lecture àl’avance accélérée ou au re-
bobinage par exemple) et ce afin d’empêcher tout em-
mêlement de la bande.
≥En fin de bande, en mode avance accélérée ou rebobinage,
appuyer sur la touche [ª] pour dégager la touche de la fonc-
tion utilisée.
∫Entretien des surfaces exterieures
Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chiffon doux et sec.
≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de
benzène pour nettoyer l’appareil.
≥Avant d’utiliser un chiffon traitéchimiquement, lire attentive-
ment les directives sur l’emballage du chiffon.
Circuit XBS
Ce circuit accentue la réponse en basse fréquence.
≥S’il y a distorsion, baisser le volume.
Fonction de verrouillage
Cette commande empêche le fonctionnement de l’appareil
même dans le cas oùune touche du panneau de commande
est pressée par inadvertance.
En mode verrouillage En cas de pression d’une
touche
Pour une réception de qualitéoptimale
TAPE/
LECTEUR DE
CASSETTES
RADIO
BASS/
GRAVES
BATTERY/
PILE
CAUTION/
PRÉCAU-
TIONS
MAINTE-
NANCE/
ENTRE-
TIEN
Protection de l’ouïe
≥Éviter de placer l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
pas le laisser dans un véhicule stationnéau soleil toutes vit-
res fermées.
≥Afin d’éviter tout dommage àl’appareil, ne pas l’exposer àla
pluie, àl’eau ou àtout autre liquide.
≥Interrompre l’utilisation en cas d’inconfort causépar le port
des écouteurs ou le contact direct de toute pièce avec la
peau. En continuer l’utilisation pourrait causer une éruption
cutanée ou une réaction allergique.
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
I
N
D
U
S
T
R
I
E
S
•
A
S
S
O
C
I
A
T
I
O
N
•
EST. 1924
Water-resistant (Splashproof)
This unit is splashproof and is not designed to be used under
water.
Please note the following points to avoid possible damage to
the unit or the headphones.
≥Do not immerse set in water or splash excessive
amounts of water onto it.
≥If the unit or the headphones get wet, dry them with a soft
cloth.
≥Do not open the cassette holder near water or sand.
≥Make sure there is no sand or dust around the cassette
holder.
≥Do not expose the unit or the headphones to salt water.
≥Since water in the headphones jack may cause damage,
cover it with attached rubber cap when the headphones are
not in use.
≥Do not leave the unit and the headphones for a long period of
time in high temperature and high humidity areas such as
bathrooms or damp basements, etc.
≥To prevent water from entering the cassette compartment, be
sure to close the buckle lock until it locks the cassette holder
closed.
Étanchéité(anti-éclaboussures)
Cet appareil est protégécontre les éclaboussures mais n’est
pas conçu pour être utilisésous l’eau.
Afin d’éviter tout dommage àl’appareil et au casque d’écoute,
prendre les précautions suivantes:
≥Ne pas faire tomber l’appareil et le casque d’écoute à
l’eau ni les asperger d’eau.
≥S’il s’avérait que l’appareil ou le casque d’écoute soient
mouillés (eau ou sueur), les essuyer avec un chiffon doux.
≥Ne pas ouvrir le logement de la cassette près d’un site d’eau
ou sableux.
≥S’assurer qu’il n’y ait ni sable ni poussière autour du loge-
ment de la cassette.
≥Ne pas exposer l’appareil ou le casque d’écoute àl’eau salée.
≥Du fait que la pénétration d’eau dans la prise d’écoute peut
causer des dommages, couvrir la prise avec le capuchon en
caoutchouc fourni lorsque le casque d’écoute n’est pas
utilisé.
≥Ne pas placer l’appareil et le casque d’écoute pendant une
période prolongée dans un endroit humide et làoùla
température est élevée comme par exemple une salle de
bains, un sous-sol humide, etc.
≥Afin d’empêcher toute pénétration d’eau dans le logement de
la cassette, s’assurer de fermer le verrou àboucle de façon à
ce que le porte-cassette soit bien verrouillé.
Extend the
headphone cord.
Étendre le cordon
du casque d’écoute.
RQTT0463
∫Pour un son plus clair et précis
Nettoyer les têtes régulièrement afin de maintenir la qualitéde
la lecture. Utiliser une cassette de nettoyage(non fournie).
Preset tuning
Frequencies of up to 30 radio stations (10 in AM, 10 in FM1
and 10 in FM2) can be preset.
∫Memory presetting
1Tune in the station to be preset.
2Select the Memory channel (1 –10).
≥Memory channels 1 to 5
Press [PRESET] so
“”flashes, then press and hold a
numeric button ([1] –[5]) for about 2 seconds.
≥Memory channels 6 to 10
Press [PRESET] twice so “”and “”flash, then press
and hold a numeric button ([1] –[5]) for about 2 seconds.
Example: Memory channel 6
Three beeps can be heard, and presetting is finished.
To recall a preset station
≥Memory channels 1 to 5
Press [PRESET] so “”flashes, then a numeric button ([1] –[5]).
≥Memory channels 6 to 10
Press [PRESET] twice so “”and “”flash, then press a
numeric button ([1] –[5]).
Présyntonisation
Jusqu’à 30 stations radio peuvent être préréglées (10 dans la
bande AM, 10 dans la bande FM1 et 10 autres dans la bande
FM2).
∫Mise en mémoire de stations
1Syntoniser la station devant être mise en mémoire.
2Sélectionner le numéro de l’adresse mémoire (1 –10)
≥Adresses mémoire de 1 à5
Appuyer sur [PRESET] jusqu’à ce que l’indicateur
“”clig-
note, puis maintenir enfoncée la touche numérique appro-
priée ([1] –[5]) pendant environ 2 secondes.
≥Adresses némoire de 6 à10
Appuyer àdeux reprises sur [PRESET] pour que les indi-
cateurs “”et “”clignotent, puis maintenir enfoncée
la touche numérique appropriée ([1] à[5]) pendant envi-
ron 2 secondes.
Example: Adresse némoire 6
Trois bips sont émis et la mise en mémoire est complétée.
Rappel de stations en mémoire
≥Adresses mémoire de 1 à5
Appuyer sur [PRESET] jusqu’à ce que l’indicateur “”clignote,
puis appuyer sur la touche numérique appropriée ([1] –[5]).
≥Adresses mémoire de 6 à10
Appuyer àdeux reprises sur [PRESET] pour que les indica-
teurs “”et “”clignotent, puis appuyer sur la touche
numérique appropriée ([1] –[5]).
When using overseas
Change the frequency step to suit the area. Changing the fre-
quency steps erases the preset stations.
While the radio is on,
While pressing [PRESET], press and hold [RADIO
ON/OFF/BAND] until the display changes.
Each time you do this:
FM 0.2 MHz, AM 10 kHz( ------------]
(original setting) |
v|
FM 0.1 MHz, AM 10 kHz |
v|
FM 0.05 MHz, AM 9 kHz ----------------}
Il est nécessaire de modifier la modulation selon la région où
l’appareil est utilisé. Le changement de la modulation efface
les stations radio mises en mémoire.
Pendant la réception radio,
Tout en appuyant sur la touche [PRESET], enfoncer la touche
[RADIO ON/OFF/BAND] jusqu’à ce que l’affichage change.
Àchaque répétition de cette procédure :
FM 0,2 MHz, AM 10 kHz( ------------]
(réglage par défaut) |
v|
FM 0,1 MHz, AM 10 kHz |
v|
FM 0,05 MHz, AM 9 kHz ----------------}
Battery condition indicator Indicateur de l’état des piles
Product Service
1. Damage requiring service—The unit should be serviced
by qualified service personnel if:
1. (a) Objects or liquids have gotten into the unit; or
1. (b) The unit has been exposed to rain; or
1. (c) The unit does not operate normally or exhibits a
marked change in performance; or
1. (d) The unit has been dropped or the cabinet damaged.
2. Servicing—Do not attempt to service the unit beyond that
described in these operating instructions. Refer all other
servicing to authorized servicing personnel.
3. Replacement parts—When parts need replacing ensure
the servicer uses parts specified by the manufacturer or
parts that have the same characteristics as the original
parts. Unauthorized substitutes may result in fire, electric
shock, or other hazards.
4. Safety check—After repairs or service, ask the servicer to
perform safety checks to confirm that the unit is in proper
working condition.
∫ Product information
For product information or assistance with product operation:
Contact Panasonic Canada Inc. Customer Care Centre at 905-
624-5505, web site (www.panasonic.ca), or an authorized
Servicentre close to you.
1. En cas de dommage—Confier l’appareil àun technicien
qualifiédans les cas suivants:
1. (a) lorsqu’un objet est tombédans l’appareil ou si ce
dernier a étémouillé;
1. (b) lorsque l’appareil a étéexposéàla pluie;
1. (c) lorsque l’appareil semble ne pas fonctionner norma-
lement ou que son rendement laisse àdésirer;
1. (d) lorsque l’appareil a subi un choc violent ou que son
coffret a étéendommagé.
2. Réparation—Ne faire aucun réglage ni ajustement autres
que ceux décrits dans le présent manuel. Confier toute
réparation àun centre de service Panasonic agréé.
3. Pièces de rechange—S’assurer que le technicien utilise
des pièces de rechange recommandées par le fabricant ou
dont les caractéristiques sont les mêmes. L’utilisation de
pièces de rechange non autorisées peut causer un in-
cendie, des chocs électriques ou d’autres dangers.
4. Vérification de sécurité—Demander au technicien qui a
réparél’appareil de soumettre ce dernier àdes vérifications
pour s’assurer qu’il peut être utiliséen toute sécurité.
∫ Demande d’informations
Pour toutes réparations, renseignements ou conseils sur le
fonctionnement du produit:
Veuillez contacter le service àla clientèle de
Panasonic Canada Inc. au 905-624-5505, son site web
(www.panasonic.ca) ou le centre de service agréé le plus
proche.
Service après-vente
User memo:
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
Homologation:
DATE D’ACHAT
DÉTAILLANT
ADDRESSE DU DÉTAILLANT
NO DE TÉLÉPHONE