manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Paso
  6. •
  7. Extender
  8. •
  9. Paso AW8121 User manual

Paso AW8121 User manual

SERIE AW8000 1
Unità di potenza
Boosters
Unité de puissance
AW8121
AW8241
ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION
AW8000
SERIE
SERIES
SOMMAIRE
1. Description générale .................. 16
1.1 Panneau avant ................................. 16
1.2 Panneau arriêre ................................ 16
2. Précautions générales ............... 17
2.1 Installation ....................................... 17
2.2 Alimentation et mise à la terre ........... 17
2.3 Conseils de sécurité .......................... 17
3. Connexions.................................. 18
3.1 Criteres généraux............................. 18
3.2 Entrée de ligne ................................. 18
3.3 Entrée base amplifiée ........................ 19
- Priorité base amplifiée ..................... 19
- Priorité automatique ....................... 19
3.4 Sorties de puissance ......................... 20
- Systèmes à tension constante ........ 20
- Calcul du nombre de diffuseurs
(par les puissances) ........................ 21
- Calcul du nombre de diffuseurs
(par les impedances)....................... 21
3.5 Filtre selectif voix.............................. 22
3.6 Modules accessoires ......................... 22
- Fiche ding-dong .............................. 22
- Fiche dalarme ................................ 23
- Fiche de contrôle
du volume à distance ..................... 23
- Contrôle du niveau de sortie
sur deux niveaux ........................... 24
3.7 Modules ........................................... 24
4. Utilisation de lappareil .............. 25
4.1 Mise en marche ................................. 25
4.2 Contrôle de volume principal .............. 25
4.3 Correction acoustique ....................... 25
- Contrôle tonalité basses ................. 25
- Contrôle tonalité aigues .................. 25
4.4 Conditions de surcharge
et protection .................................... 25
4.5 Reglage de l'appareil ......................... 26
5. Caractéristiques techniques ...... 27
6. Liste des pièces détachées ........ 28
SOMMARIO
1. Descrizione generale .................... 3
1.1 Pannello frontale ................................ 3
1.2 Pannello posteriore ............................. 3
2. Avvertenze generali..................... 4
2.1 Installazione ....................................... 4
2.2 Alimentazione e messa a terra ............. 4
2.3 Note di sicurezza ................................ 4
3. Connessioni ................................... 5
3.1 Criteri generali .................................... 5
3.2 Ingresso di linea ................................. 5
3.3 Ingresso base amplificata .................... 6
- Precedenza base amplificata ............. 6
- Precedenza automatica .................... 6
3.4 Uscite di potenza ................................ 7
- Sistemi a tensione costante ............... 7
- Calcolo del numero di diffusori
(tramite le potenze) .......................... 8
- Calcolo del numero di diffusori
(tramite le impedenze) ...................... 8
3.5 Filtro selezione voce ........................... 9
3.6 Moduli accessori .................................. 9
- Scheda din-don ................................ 9
- Scheda allarme ............................... 10
- Scheda di controllo
volume a distanza .......................... 10
- Controllo del livello
di uscita su due livelli ..................... 11
3.7 Moduli ..................................................
4. Uso dellapparecchio .................. 12
4.1 Accensione ....................................... 12
4.2 Controllo di volume principale ............ 12
4.3 Correzione acustica .......................... 12
- Controllo toni bassi ......................... 12
- Controllo toni acuti ......................... 12
4.4 Condizioni di sovraccarico
e protezione ..................................... 12
4.5 Regolazione dellapparecchio ............. 13
5. Caratteristiche tecniche ............ 14
6. Lista delle parti di ricambio ......... 15
TABLE OF CONTENTS
1. General description ...................... 3
1.1 Front panel ......................................... 3
1.2 Rear panel.......................................... 3
2. General warnings .......................... 4
2.1 Installation ......................................... 4
2.2 Power supply and earthing .................. 4
2.3 Safety notes ...................................... 4
3. Connections .................................. 5
3.1 General features ................................ 5
3.2 Line input ........................................... 5
3.3 Amplified stand input........................... 6
- Amplified stand precedence .............. 6
- Automatic precedence ...................... 6
3.4 Power outputs .................................... 7
- Constant voltage systems ................ 7
- Determining the number of
speakers (through power values) ...... 8
- Determining the number of speakers
(through impedance values) ............. 8
3.5 Voice selection filter ............................ 9
3.6 Optional modules................................ 9
- Chime module ................................... 9
- Alarm board ................................... 10
- Remote volume
control board ................................. 10
- Output
two-level control ............................ 11
3.7 Modules ........................................... 11
4. Operation .................................... 12
4.1 Power on .......................................... 12
4.2 Master volume control ....................... 12
4.3 Acoustic adjustment ......................... 12
- Bass control ................................... 12
- Treble control ................................. 12
4.4 Overload and
protection conditions ........................ 12
4.5 Equipment adjustments ..................... 13
5. Technical specifications ............. 14
6. List of spare parts....................... 15
11-529.p65 08/06/01, 14.181
SERIE AW8000
2
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRAUCHSANLEITUNG
AW8000
SERIE
SERIES
Leistungseinheit
Vermogenseenheden
Unidad de potencia
AW8121
AW8241
INHOUD
1. Algemene beschrijving .............. 29
1.1 Voorpaneel ....................................... 29
1.2 Achterpaneel .................................... 29
2. Algemene aanwijzingen ............. 30
2.1 Installatie ......................................... 30
2.2 Stroomvoerziening en aarding ........... 30
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ......... 30
3. Aansluitingen .............................. 31
3.1 Algemene criteria .............................. 31
3.2 Lijingang ........................................... 32
3.3 Basisversterkeringang ....................... 32
- Voorrang versterkte basis ............... 32
- Automatische prioriteit .................... 32
3.4 Vermogensuitgangen......................... 33
- Gelijkspanningssystemen ................ 33
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) .... 34
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 34
3.5 Woordselectiefilter ............................ 35
3.6 Hulpsmodulen ................................... 35
- Ding-dong kaart ............................. 35
- Slow whoop print ............................ 36
- Kaart volumeaf
standsregeling ............................... 36
- Uitgangs regeling op
twee niveaus ................................. 37
3.7 Modules ........................................... 37
4. Gebruik van het apparaat.......... 38
4.1 Aanzetten ........................................ 38
4.2 Hoofdvolumeregeling ........................ 38
4.3 Akoestiche correctie ......................... 38
- Regeling lage tonen ........................ 38
- Regeling hoge tonen ....................... 38
4.4 Overbelasting
en beveiligingen ............................... 38
4.5 Apparaatinstellingen ......................... 39
5. Technische kenmerken .............. 40
6. List vervangingsonderdelen ...... 41
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung........... 16
1.1 Frontplatte ....................................... 16
1.2 Rückpaneel ....................................... 16
2. Allgemeine Hinweise .................. 17
2.1 Installation ....................................... 17
2.2 Stromversorgung und Erdung ............ 17
2.3 Sicherheitsanweisungen .................... 17
3. Anschlüsse .................................. 18
3.1 Allgemeine hinweise ......................... 18
3.2 Leitungseingang ............................... 18
3.3 Eingang Verstärkerbasis .................... 19
- Vorrang Verstärkerbasis .................. 19
- Automatischer Vorrang ................... 20
3.4 Leistungausgänge............................. 20
- Konstantspannungssystem ............. 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ..................... 21
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) .................. 21
3.5 Sprachselektionsfilter ........................ 22
3.6 Zubehörmodule ................................. 22
- Gong-Karte .................................... 22
- Alarmkarte ..................................... 23
- Karte für die Lautstärkeregelung
aus der Ferne ................................ 23
- Steuerung des Ausgabepegels
auf zwei Ebenen ............................ 24
3.7 Module ............................................. 24
4. Gebraüch des Gerates................ 25
4.1 Einschalten ....................................... 25
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ......... 25
4.3 Tonkorrektur ..................................... 25
- Tiefenkontrolle ............................... 25
- Kontrolle hohe töne ........................ 25
4.4 Überlastung
und Schutz ....................................... 25
4.5 Geréteinstellen ................................. 26
5. Technische Eigenschaften .......... 27
6. Ersatzteilliste .............................. 28
SUMARIO
1. Descripción general .................... 29
1.1 Panel delantero ................................ 29
1.2 Panel trasero .................................... 29
2. Advertencias generales ............. 30
2.1 Instalación........................................ 30
2.2 Alimentación y puesta a tierra ........... 30
2.3 Notas para la seguridad .................... 30
3. Conexiones.................................. 31
3.1 Criterios generales ............................ 31
3.2 Entrada de línea ............................... 32
3.3 Entrada base amplificada .................. 32
- Precedencia base amplificada ........... 32
- Precedencia automática .................. 32
3.4 Salidas de potencia ........................... 33
- Sistemas de ténsion constante ........ 33
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ................. 34
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) ............. 34
3.5 Filtro selectivo palabra ...................... 35
3.6 Módulos accessorios ......................... 35
- Tarjeta din-don ............................... 35
- Ficha alarma ................................... 36
- Tarjeta para el control
del volumen a distancia .................. 36
- Control del nivel de salida
en dos niveles ................................ 37
3.7 Módulos ........................................... 37
4. Uso del aparato .......................... 38
4.1 Encendido ........................................ 38
4.2 Control de volumen principal .............. 38
4.3 Corrección acustica ........................... 38
- Control tonos bajos ........................ 38
- Control tonos agudos ..................... 38
4.4 Condiciones de sobrecarga y
protecciones .................................... 38
4.5 Regulación del aparato ..................... 39
5. Características técnicas ............. 40
6. Partes de recambio .................... 41
11-529.p65 08/06/01, 14.182
SERIE AW8000 3
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
1.1 PANNELLO FRONTALE
[1] Controlli di tono.
[2] Controllo principale di volume.
[3] Interruttore di rete.
[4] Indicatore del livello duscita.
[5] Spia luminosa di sovraccarico.
[6] Spia daccensione.
1.1 FRONT PANEL
[1] Tone controls.
[2] Main volume control.
[3] Mains switch.
[4] Output level indicator.
[5] Overload signalling lamp.
[6] Power signalling lamp.
1.2 PANNELLO POSTERIORE
[7] Spina di rete con fusibile incorporato.
[8] Morsettiera per connessione diffusori a bassa impedenza ed
alimentazione esterna 24 Vcc.
[9] Morsettiera per connessione diffusori a tensione costante.
[10] Morsettiera per attivazione segnale dallarme e controllo livello
remoto.
[11] Controlli di livello e di tono del segnale di preavviso.
[12] Ingresso base amplificata con regolazione di livello e soglia.
[13] Ingresso/uscita di linea e regolazione livello.
[14] Vano per modulo.
1.2 REAR PANEL
[7] Mains plug with built-in fuse.
[8] Terminal strip for connecting low-impedance loudspeakers and
an external 24 VDC power supply unit.
[9] Terminal strip for connecting constant voltage loudspeakers.
[10] Terminal strip for activating an alarm signal and remote level
control.
[11] Warning signal tone and level controls.
[12] Amplified base input with level and threshold control.
[13] Line input/output and level control.
[14] Module compartment.
11-529.p65 08/06/01, 14.183
SERIE AW8000
4
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
AW8241 AW8121
Fig. 2.2.1
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti
della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio
è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione
appoggiando oggetti od accessori sulla parte superiore. Evitare inoltre
di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard
19; allo scopo sono fornite a corredo quattro viti e quattro rondelle per
il relativo fissaggio. Sono forniti, inoltre, quattro piedini in gomma
autodesivi che devono essere applicati sul fondo dellapparecchio, in
corrispondenza delle apposite cave, nel caso che questultimo non sia
installato in un mobile rack.
2.2 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Lapparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete a
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz per le versioni .../117).
E prevista, in alternativa, la possibilità di alimentare lapparecchio con
una tensione continua esterna di +24V. Tipicamente questa tensione
proviene da accumulatori mantenuti sotto carica in tampone ed entra in
funzione soltanto in caso di emergenza. In figura 2.2.1 sono riportati i
grafici che evidenziano potenza di uscita (con THD=1%), potenza
assorbita e corrente assorbita in funzione della tensione di alimentazione
in continua. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore di
accensione [3] agisce solo sulla tensione di rete.
Lapparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di terra ed il
relativo terminale sulla spina di rete non deve essere rimosso in alcun
caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di
terra a norma di legge.
2.3 NOTE DI SICUREZZA
La rimozione del coperchio dell'apparecchio presenta il rischio di scosse
elettriche. Ogni intervento all'interno dell'apparecchio, quale l'applicazione
di accessori interni, deve essere eseguito da personale specializzato.
All'interno non esistono regolazioni per l'utente. Prima di procedere alla
sostituzione dei fusibili, accertarsi di avere staccato il cavo di rete.
La sostituzione deve essere effettuata con fusibili dello stesso tipo e
valore. Non rimuovere mai il conduttore di terra dal cavo di rete.
Prima di applicare accessori all'apparecchio accertarsi che il cavo di rete
sia staccato. Ad evitare il pericolo di scosse elettriche o guasti, non
introdurre oggetti specialmente se metallici, attraverso i fori daerazione.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull'apparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino.
2.1 INSTALLATION
Each PASO apparatus is manufactured complying with the strictest
international safety standards and in accordance with European
Community requirements. In order to use the equipment correctly and
efficiently, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions, and in particular the safety notes, carefully.
Adequate ventilation must be provided while the apparatus is in use.
Avoid closing the apparatus inside a cabinet without ventilation or
obstructing the ventilation slits by placing objects or accessories on top
of it. Also keep the apparatus at a distance from sources of heat.
This equipment is designed for mounting in a standard 19 rack.
For this purpose it is supplied with four screws and four washers for
securing it in place. In addition, four small self-adhesive rubber feet are
provided for application to the bottom of the equipment, where special
recesses are to be found, if the equipment is not installed in a rack.
2.2 POWER SUPPLY AND EARTHING
The apparatus is designed for operation with a mains power supply o
f
230 V ± 10% 50/60 Hz (117 V ± 10% 50/60 Hz for the .../117 versions).
As an alternative, it is possible to supply the apparatus with an external
continuous voltage of +24V. Typically, this voltage is provided by
accumulators under floating charge, and is only applied in case of an
emergency. Figure 2.2.1 shows diagrams with output power (THD=1%)
power and current consumption according to the DC power supply.
In accordance with the safety standards, the power supply switch [3]
only switches the mains voltage.
The apparatus is supplied with a power cord equipped with earthing
wire and the relevant terminal on the mains plug should never be removed
for any reason whatsoever.
Make sure that the power outlet is equipped with an earthing connection
in accordance with legal requirements.
2.3 SAFETY NOTES
Do not remove the unit cover: danger of high voltage. Maintenance
within the unit, such as the installation of internal accessories, should
be performed by qualified personnel.
There are no user adjustable parts within the unit. Before changing
fuses, make sure that the mains cable is disconnected. Replacement
fuses should be of the same type and rating.
Never remove the ground wire from the mains cable.
Before installing options within the unit, make sure that the mains cable
is disconnected.
To avoid high voltage risks and failures, do not introduce objects,
especially metal ones, through ventilation slots.
If liquids are accidentally spilled on the unit, disconnect the power
supply immediately and call the nearest PASO service center.
11-529.p65 08/06/01, 14.184
SERIE AW8000 5
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell'apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell'esecuzione dei collegamenti:
- evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dell'apparecchio;
- evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
- osservare una distanza minima di 30/40 cm;
- posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro;
- posizionare i microfoni al di fuori dell'angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
ATTENZIONE
L'installazione di accessori all'interno dell'apparecchio e la
selezione di alcuni controlli di tipo impiantistico, richiede la
rimozione del coperchio.
Questo tipo di operazione deve essere effettuata solo da
personale specializzato: la rimozione del coperchio rende
accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo
di rete sia staccato.
Fig. 3.2.2
1= Schermo
2= Segnale (lato caldo)
3 = Segnale (lato freddo)
1= Shield
2= Signal (warm side)
3 = Signal (cold side)
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
- Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
- Do not lay signal lines parallel to power lines;
- Ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
- Keep input lines and the output lines far apart;
- Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
WARNING
To install options within the unit and to select some system
controls, the cover must be removed.
This operation should only be performed by qualified service
personnel as it poses the risk of electric shock.
Before removing the cover, ensure that mains cable is
disconnected.
3.2 LINE INPUT
The female XLR socket BOOSTER IN [13] on the rear panel of the
equipment provides the line input for the power unit. The input sensitivity
is adjusted by means of the relevant LEVEL control.
The male XLR plug BOOSTER OUT provides the same signal as on the
IN socket, making it easy to connect several units to one another in
cascade fashion. The input is electronically balanced, and it is in any
case possible to insulate the input of the amplifier galvanically by means
of the optional TM92 card, which is equipped with a line repeating coil.
To do this, it is necessary to remove the short-circuiting jumpers from
connector CN202, situated on the input circuit (see Figure 3.2.1) and
to insert card TM92. Figure 3.2.2 shows the connections, seen from
outside.
Fig. 3.2.1
3.2 INGRESSO DI LINEA
Sul pannello posteriore dellapparecchio è disponibile lingresso di linea
dellunità di potenza tramite la presa XLR femmina BOOSTER IN [13].
La sensibilità dingresso è regolata dal relativo controllo LEVEL.
La spina XLR maschio BOOSTER OUT fornisce lo stesso segnale
presente alla presa IN, per un facile collegamento in cascata tra più
unità di potenza. Lingresso è bilanciato elettronicamente, ed è comunque
possibile isolare galvanicamente lingresso dellamplificatore tramite la
scheda opzionale TM92, dotata di traslatore di linea.
Allo scopo, occorre rimuovere dal connettore CN202, posto sul circuito
ingressi (vedi fig. 3.2.1) i ponticelli circuitanti ed inserire la scheda TM92.
La figura 3.2.2 riporta le connessioni, viste dallesterno.
11-529.p65 08/06/01, 14.185
SERIE AW8000
6
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.3 INGRESSO BASE AMPLIFICATA
La presa DIN pentapolare BASE [12] permette il collegamento
dell'amplificatore alle basi preamplificate PASO Serie B600/B500, fino
ad un massimo di sei.
In figura 3.3.1 si evidenziano i collegamenti della presa, vista dall'esterno,
con i relativi segnali ed alimentazioni.
3.3 AMPLIFIED STAND INPUT
The BASE five-pin DIN socket [12] is designed to connect the amplifier to
up to six preamplified PASO B600/B500 Series stands.
Figure 3.3.1 shows socket connections as seen from the outside, with
pertaining signals and power supplies.
Fig. 3.3.1
1= Precedenza
2= Schermo e ritorno del segnale dingresso
3= Segnale dingresso
4= Alimentazione +12Vcc stabilizzati
5= Massa alimentazione
1= Precedence
2= Shield and input signal return
3= Input signal
4= Stabilized +12Vcc power supply
5= Power ground
Il livello del segnale inviato alla presa BASE può essere regolato dal
potenziometro LEVEL.
Questa presa è utilizzabile anche per altri impieghi:
 ingresso di bassa frequenza aggiuntivo, con sensibilità 230 mV,
soggetto ad attenuazione di precedenza ed eventualmente utilizzabile
per la generazione di precendeza automatica.
 alimentazione di dispositivo esterno tramite la tensione stabilizzata
12 Vcc; l'erogazione massima di corrente è pari a 200 mA medi con
picchi massimi di 1 A.
The level of the signal sent to the BASE socket may be adjusted through
the LEVEL potentiometer. This socket may also be used in the following
ways:
 Additional low-frequency input, with a sensitivity of 230 mV, subject
to attenuation due to precedence and which can be used, if required,
to generate automatic precedence.
 power supply of an external device by stabilized 12 Vdc voltage;
maximum current output is 200 mA (average) with maximum peaks
of 1 A.
 Precedenza base amplificata
Premendo il tasto di chiamata sulla base Serie B600/B500 collegata al
relativo ingresso dell'amplificatore [12], si attiva il segnale di precedenza
che attenua automaticamente gli ingressi ausiliari delle prese TAPE, CD e
TUNER. E'così possibile inviare un messaggio dalla base microfonica senza
sovrapposizione di segnale musicale.
 Precedenza automatica
Un circuito elettronico rivela la presenza di segnale all'ingresso BASE
[12] e attiva automaticamente la precedenza per permettere la diffusione
di un messaggio da questo ingresso.
Il livello di segnale necessario all'attivazione della precedenza automatica
può essere regolato tramite il controllo A.P.T. (Automatic Precedence
Threshold), accessibile dal pannello posteriore.
La regolazione è necessaria al fine di evitare l'attivazione della precedenza
automatica per effetto di eventuali rumori di fondo raccolti dal microfono.
 Amplified stand precedence
When the call push-button on the B600/B500 Series base connected
to the pertaining amplifier input [12] is pressed, this triggers the
precedence signal which automatically attenuated the auxiliary inputs of
the TAPE, CD and TUNER sockets. In this way, a message can be sent
by the microphone base without any music signal overlay.
 Automatic precedence
An electronic circuit detects the presence of the signal on the BASE
input [12] and automatically controls the precedence for the emission
of a message from this input.
The signal level required to activate the automatic precedence may be
adjusted through the A.P.T. (Automatic Precedence Threshold) control,
which can be accessed from the rear panel. This adjustment is required
to avoid the activation of the automatic precedence due to background
noise picked up by the microphone.
11-529.p65 08/06/01, 14.186
SERIE AW8000 7
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
Uscita
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AW8241
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW8121
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tabella 3.4.1
Output
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AW8241
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW8121
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Table 3.4.1
3.4 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulle due morsettiere
per collegamenti di diffusori a bassa impedenza (8e 16 ohm) o per
impianti di distribuzione a tensione costante (50, 70 e 100V).
In tabella 3.4.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
3.4 POWER OUTPUTS
The power outputs for the speakers are available on both terminal
board for the connection of low-impedance speakers (8and 16 ohm)
or constant voltage distribution systems (50, 70 and 100V).
Table 3.4.1 shows voltage and impedance rated values for the various
outputs.
 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra
amplificatori ed altoparlanti molto elevate è preferibile utilizzare un sistema
di ditribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza).
In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di
adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea
(vedi es. di Fig. 3.4.1); questo particolare rende di facile realizzazione
l'impianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo
scollegarsi dalla linea, il resto dell'impianto proseguirebbe nel suo regolare
funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dall'amplificatore
sono da 50,70 e 100 V; la distribuzione a tensione elevata permette di
avere basse perdite di potenza sulle linee di collegamento e di utilizzare
sezioni dei conduttori della linea ridotti rispetto al collegamento a bassa
impedenza. Per il corretto dimensionamento dell'impianto (scelta della
tensione di linea dell'apparecchio e selezione della potenza del diffusore)
è possibile individuare diverse procedure, di seguito riportate con esempi
numerici.
 Low-impedance systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are
placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system
should be used (also known as high-impedance systems). In this type
of system, the speakers are fitted with impedance adaptation
transformers and all of them have shunt line connections (see example
of Fig. 3.4.1). This simplifies the layout of the system and if, for any
reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the
system will continue to work properly. The constant voltages output
from the amplifier are 50, 70 and 100 V. Power distribution at high
voltages gives low power losses on the connection lines and makes it
possible to use line conductors with smaller cross section as compared
to low-impedance connections.
For the best system set-up (choice of the line voltage for the unit and
selection of the speaker power) different methods may be used, which
are described on the following pages together with numeric examples.
Fig. 3.4.1
11-529.p65 08/06/01, 14.187
SERIE AW8000
8
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.
In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è
determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =
potenza amplificatore
potenza diffusore
number of speakers =
amplifier power
speaker power
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW8241 con plafoniere modello
Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
Example: in a system including a AW8241 amplifier with ceiling
speakers type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power
whereas the speaker has a power consumption of 6 W.
The number of speakers which may be connected to the output line is
given by the following:
240 W
6 W
numero diffusori == 40 240 W
6 W
number of speakers == 40
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
 Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dalla
tabella 3.4.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW8241 con diffusori tipo
Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.5.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea
a 100 V è pari a 41,7 ohm.
Quindi:
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
Table 3.4.1.
Example: If a AW8241 amplifier is used with speakers type Paso
C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the
line at 100 V may be determined from Table 3.5.1 as being equal to
41,7 ohm.
Thus:
500 Ω
41,7 Ω
numero diffusori == 12 500 Ω
41,7 Ω
number of speakers == 12
numero diffusori =impedenza diffusore
impedenza amplificatore number of speakers =speaker impedance
amplifier impedance
 Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with
its power consumption have been established, the maximum number of
speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
11-529.p65 08/06/01, 14.188
SERIE AW8000 9
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.5 FILTRO SELEZIONE VOCE
L'inserimento di questo filtro può contribuire al miglioramento
dell'intelligibilità della parola in ambienti riverberanti o particolarmente
affollati; esaltando le frequenze del parlato, si concentra tutta la potenza
dell'amplificatore in questa banda, ottenendo quindi una più elevata
dinamica in uscita ed una maggiore chiarezza.
Si consiglia, in particolare, di inserire questo filtro in impianti con diffusori
a tromba, in quanto un eccessivo livello di frequenze basse potrebbe
danneggiare la membrana del diffusore.
Per inserire il filtro é necessario modificare la posizione del ponticello,
posto sul circuito di potenza dell'apparecchio, come indicato in figura
3.5.1.
3.5 VOICE SELECTION FILTER
The use of this filter improves the voice comprehension in highly
reverberating or heavy-crowded rooms.
By emphasizing voice frequencies, the whole amplifier power is
concentrated in this band, thus offering higher output dynamics and
better clarity.
This filter should be installed in particular in systems with horn speakers,
as too many low frequencies could damage the speaker diaphgram.
To install the filter, the position of the jumper on the power circuit of the
unit must be changed as shown in Figure 3.5.1.
Fig. 3.5.1
Posizione A= Filtro inserito
Posizione B= Filtro disinserito Position A= Filter ON
Position B= Filter OFF
3.6 MODULI ACCESSORI
Per inserire i moduli accessori nell'amplificatore è necessario rimuovere
il coperchio dell'apparecchio. Rammentiamo che questa operazione deve
essere affidata a personale specializzato e, comunque, si richiama quanto
riportato al paragrafo 3.1.
3.6 OPTIONAL MODULES
To install optional modules in the amplifier, the cover of the unit must be
removed. As mentioned above, this operation should only be performed
by qualified personnel according to section 3.1.
 Scheda din-don
Sulla basetta degli ingressi ausiliari è predisposto un connettore a 6
piedini, denominato CN201, per l'inserzione della scheda AC25 per la
generazione del segnale di preavviso (DIN-DON).
Tale segnale è attivato dall'inserzione di una base amplificata collegata
all'ingresso BASE [12]. Le regolazioni del volume e della tonalità del
DIN-DON sono accessibili dal pannello posteriore tramite un piccolo
cacciavite a taglio.
 CHIME Module
A 6-pin connector named CN201 is available on the auxiliary input base,
which can house the plug-in AC25 board for the generation of the pre-
warning signal (CHIME).
This signal is activated when an amplified stand connected to the BASE
input [12] is activated.
The CHIME volume and tone controls may be accessed from the rear
panel by means of a small screwdriver.
11-529.p65 15/10/04, 9.369
SERIE AW8000
10
 Scheda allarme
Sul circuito di potenza è predisposto un connettore a 5 piedini,
denominato CN102 (vedi fig. 3.6.1), per l'inserzione della scheda di
allarme AC21. La piattina di collegamento della scheda deve essere
inserita nel connettore a 3 piedini CN11 sul circuito ingressi ausiliari.
Per le regolazioni del segnale di allarme riferirsi al foglio di istruzioni
dell'accessorio. L'attivazione del segnale avviene mettendo in
cortocircuito i due contatti ALARM della morsettiera [10] posta sul
pannello posteriore dell'apparecchio; la chiusura deve essere realizzata
tramite un contatto a secco (tipo pulsante, interruttore o scambio di
relais). In figura 3.6.2 si riporta un esempio di realizzazione.
 Alarm board
A 5-pin connector called CN102 (see Figure 3.6.1) has been provided
on the power unit for inserting the AC21 alarm card.
The flat twin cable for connecting the card has to be plugged into the
3-pin connector, CN11, on the auxiliary input circuit.
For the alarm signal adjustment, see instructions supplied with the
option. The signal is activated when the two ALARM contacts of the
terminal board [10] on the rear panel of the unit are short circuited; the
circuit must be closed by means of a dry contact (such as a
push-button, a switch or a relay switching operation).
An example of application is shown on Figure 3.6.2.
Fig. 3.6.2
Sistema per allarme antincendio
Fire alarm system
Sensori di fumo / Smoke sensors
Centralina rilev. di fuoco
Fire detection unit
Fig. 3.6.1
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
 Scheda di controllo volume a distanza
Sul circuito amplificatore di potenza è predisposto un connettore a 5
piedini, denominato CN104, per l'inserzione della scheda per il controllo
di volume a distanza AC20. La piattina di collegamento deve essere
inserita nel connettore a 3 piedini CN10 sul circuito ingressi ausiliari.
Il circuito possiede un range di regolazione maggiore di 40 dB in 16 passi.
Di seguito si descrivono due tipiche applicazioni:
 Remote volume control board
A 5-pin connector, CN104, has been provided on the power amplifier
circuit for inserting the AC20 remote volume control card. The flat twin
cable for connecting the card has to be plugged into the 3-pin connector,
CN10, on the auxiliary input circuit.
The circuit has an adjustment range of 40 dB in 16 steps.
Here follow the descriptions of two typical applications:
1) Regolazione continua di volume
La regolazione può avvenire tramite un potenziometro
da 50 kΩlineare connesso come in figura 3.6.3.
Fig. 3.6.3
1) Continuous volume adjustment
The adjustment may be performed through a 50 kΩ
linear potentiometer connected as shown on Figure
3.6.3.
11-529.p65 08/06/01, 14.1810
SERIE AW8000 11
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
La correzione logaritmica del volume è già realizzata dall'attenuatore
interno all'amplificatore.
Per una efficace pre-regolazione dei livelli, si consiglia di porre a centro
corsa il potenziometro e selezionare il livello di uscita desiderato con il
controllo principale MASTER [2]. In questo modo, il potenziometro di
controllo a distanza ha una capacità di regolazione di 20 dB in aumento
o in diminuzione rispetto al livello prefissato con il controllo MASTER.
The volume logarithmic adjustment is already performed by the
attenuator built into the amplifier.
For an effective level pre-adjustment, the VR should be set to the
mid-range and the output level should be selected as required by means
of the MASTER control [2]. In this way, the remote control VR has an
adjustment capacity of 20 dB above or below the level preset with the
MASTER control.
ESEMPIO:
R1 = 6K8
R2 = 27 K
Attenuazione con contatto A chiuso:
40 x 27 K (27 K-6K8) = 32 dB
Scegliere R1 o R2 in modo che
30 kΩ≤R1 + R2 ≤50 KΩ
Fig. 3.7.4
EXAMPLE:
R1 = 6K8
R2 = 27 K
damping with closed A contact:
40 x 27 K (27 K-6K8) = 32 dB
Choose R1 or R2 in order that
30 kΩ≤R1 + R2 ≤50 KΩ
 Controllo del livello di uscita su due livelli
La regolazione, in questo caso, avviene tramite un partitore resistivo
inserito da un contatto a secco come in configurazione di figura 3.6.4.
Quando il contatto Aè aperto, l'attenuazione è nulla.
Quando il contatto A è chiuso, il segnale è attenuato di una quantità
data dalla formula:
attenuazione (dB) = 40 x R2/(R1+R2)
 Output two-level control
In this case, adjustment is performed by means of a resistive divider
which is triggered by a dry contact as shown on Figure 3.6.4.
When contact Ais opened, damping is zero.
When contact Ais closed, the signal is attenuated by a value resulting
from the following:
attenuation (dB) = 40 x R2/(R1+R2)
Questo controllo trova la sua applicazione in impianti con diffusione in
luoghi aperti, per ridurre il livello sonoro nelle ore serali e notturne e
l'attuatore di inserzione è il contatto di un timer.
This control is switchable for outdoor sound systems in order to reduce
the sound level in the evening and at night; the triggering actuator is a
timer contact.
3.7 MODULI
Per estendere le prestazioni dellapparecchio, è stata prevista una serie
di moduli da inserire nellapposito vano [14].
Lapparecchio viene fornito con un pannellino di chiusura standard.
Per inserire i moduli accessori nellamplificatore, operare come segue:
1. togliere le due viti (A) che fissano il pannellino di chiusura al posteriore
dellamplificatore (figura 3.7.1).
2. Estrarre il pannellino e sfilare dai distanziali in plastica posti sul lato
interno il circuito (B).
3. Posizionare il circuito (B) come illustrato in figura 3.7.2.
NOTA: nel caso si dovesse utilizzare il modulo AC8051-B, collegare la
piattina al connettore (C).
4. Fissare il modulo nel connettore (D) e, sfruttando gli scarichi presenti
sul margine dellapertura, inserire il modulo così collegato allinterno
dellamplificatore (fig. 3.7.3).
5. Fissare il pannello del modulo al posteriore dellamplificatore riutilizzando
le viti precedentemente rimosse.
3.7 MODULES
To extend the features of the equipment, a range of modules to be
inserted into the compartment provided for this purpose has been
envisaged [14]. The equipment is supplied with a standard panel for
closing the compartment.
To plug the accessory modules into the amplifier, proceed as follows:
1. Remove the two screws (A) that fix the panel covering the
compartment to the rear of the amplifier (Figure 3.7.1).
2. Remove the panel and pull the circuit out of the plastic spacers situated
on the inside (B).
3. Position the circuit (B) as illustrated in Figure 3.7.2.
NOTE: If you wish to use module AC8051-B, connect the flat twin
cable to connector (C).
4. Plug the module into the connector (D) and, exploiting the recesses
present on the edge of the opening, insert the plugged-in module
inside the amplifier (Figure 3.7.3).
5. Secure the panel of the module to the rear of the amplifier using the
screws that had previously been removed.
Fig. 3.7.1 Fig. 3.7.2 Fig. 3.7.3
A
A
B
D
C
11-529.p65 08/06/01, 14.1811
SERIE AW8000
12
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto.
Portare l'interruttore di rete [3] in posizione ON. La spia luminosa ON [6]
confermerà l'accensione dell'apparecchio. Se necessario, regolare il livello
di ascolto tramite il controllo MASTER [2] e ritoccare i livelli delle sorgenti
sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite i controlli del
livello [1].
4.1 POWER ON
Before switching the unit on, check that all the connections have been
correctly made.
Set the mains switch [3] to the ON position. The ON [6] LED lights up,
when the unit is switched on.
If necessary, adjust the listening level by means of the MASTER control
[2] and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation of
the signals by means of the level controls [1].
OPERATION
4USO DELLAPPARECCHIO
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER [2] regola il livello complessivo
del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di
ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si
raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [4] non
si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò avvenga
saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita
agendo sul comando MASTER [2]. La potenza di uscita nominale è
segnalata dall'accensione della spia luminosa gialla (0 dB).
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER volume control [2] adjusts the output signal overall level
as generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(+1 dB) on the output level indicator [4] is not on, or at any rate that
it does not light up frequently; otherwise, the output level should be
reduced by the MASTER control [2]. The rated output power is reached
when the yellow LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [1] modificano la tonalità del segnale di uscita
derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [1] adjust the output signal tone
generated by mixing the different input signals.
 Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta
lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la
manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno
tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo
livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del
diffusore.
 Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position 0 provides a linear response.
To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used,
low frequencies should be attenuated by means of the BASS control.
An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
4.4 CONDIZIONI DI SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e del trasformatore di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della serie
AW8000 sono dotati di circuito di protezione contro i sovraccarichi con
ripristino automatico.
Il circuito di protezione interverrà immediatamente sull'amplificatore
qualora si verificasse uno dei seguenti casi:
- cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti;
- impedenza di carico inferiore al 70% del valore nominale;
- potenza richiesta dal sistema di diffusori, collegati sulle linee a tensione
costante, superiore a quella erogabile dall'amplificatore.
La condizione di sovraccarico è segnalata dall'accensione, intermittente
della spia luminosa OVERLOAD [5] posta sul pannello frontale
dall'apparecchio. L'apparecchio riprenderà il regolare funzionamento non
appena si sarà provveduto a rimuovere la causa del sovraccarico.
Per i valori di impedenza e di tensione nominali per le diverse uscite e
per il corretto dimensionamento di un impianto si veda il par.3.4.
4.4 OVERLOAD AND PROTECTION CONDITIONS
When a load impedance value lower than the rated one is applied, the
unit will have to supply a greater power level than it can deliver
continuously.
This could damage the end power stages and the output transformer.
To avoid such problems, the AW8000 series amplifiers are provided
with an overload protection circuit with automatic reset.
The protection circuit will be immediately operated in the following cases:
- short circuit at one of the loudspeaker outputs;
- load impedance less than 70% of the rated value;
- a demand for power from loudspeakers connected to constant voltage
lines which is greater than the maximum power the amplifier can
deliver.
The overload condition is signalled by the intermittent lighting of the
OVERLOAD LED indicator [5] on the unit front panel.
The unit will resume normal operation as soon as the cause of the
overload has been removed.
The various rated impedance and voltage values for different outputs
as well as for a proper system set-up can be found in section 3.4.
 Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO.
Questo comando è utile per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o
per rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
 Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position 0 provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE.
This control can be used to minimize white noise levels and soften hissing
tones.
11-529.p65 08/06/01, 14.1812
SERIE AW8000 13
OPERATION
4USO DELLAPPARECCHIO
4.5 REGOLAZIONE DELLAPPARECCHIO
Taratura della corrente a riposo dello stadio finale (da effettuare con
apparecchio freddo e con volume principale al minimo):
1. Regolare P110 fino a misurare una tensione di 6 mV ai capi di R158.
2. Regolare P111 fino a misurare una tensione di 6 mV ai capi di R151.
Taratura di fondo-scala dell'indicatore della potenza di uscita:
1. Portare l'amplificatore a potenza nominale su carico nominale con
segnale sinusoidale a 1 kHz.
2. Regolare P401 per avere l'accensione del led rosso.
3. Diminuire lentamente P401 fino allo spegnimento del led rosso.
4.5 EQUIPMENT ADJUSTMENTS
Calibration of the idle current on the end stage (to be performed when
the equipment is cold and the main volume is to the minimum):
1. Adjust P110 until a 6 mV voltage is measured at the R158 ends.
2. Adjust P111 until a 6 mV voltage is measured at the R151 ends.
Full-scale calibration of the output power indicator:
1. Set the amplifier to the rated power at rated load and 1 kHz sinusoidal
signal.
2. Adjust P401 until the red LED lights up.
3. Gradually reduce P401 until the red LED extinguishes.
11-529.p65 08/06/01, 14.1813
SERIE AW8000
14
TECHNICAL SPECIFICATIONS
5CARATTERISTICHE TECNICHE
elanimonaticsuidaznetoP(W0211218WA(W042)1428WA)rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
etnatsocaznedepmidaeticsU 8,61ΩstuptuoecnadepmitnatsnoC
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %1< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001a(Bd01± senotssaB
itucainoT )zHk01a(Bd01± senotelberT
tupniRETSOOB-RETSOOBossergnI
aznedepmi/àtilibisneS /V1,1<k001Ωecnadepmi/ytivitisneS
obrutsid/elangesotroppaR Bd08 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.02÷04 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd55 noitaunettaecnedecerP
tupnidnatsdeifilpmA-atacifilpmaesabossergnI
aznedepmi/àtilibisneS k01/Vm022 Ωecnadepmi/ytivitisneS
obrutsid/elangesotroppaR Bd08 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.41÷051 esnopserycneuqerF
11-529.p65 08/06/01, 14.1814
SERIE AW8000 15
LIST OF SPARE PARTS
6LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
ENOIZIRCSED 1218WA 1428WA NOITPIRCSED
otafargireselatnorfollennaP 1S-4232/63 lenaptnorfdetnirpneercskliS
issergniotiucricemeissA 3744/72 ylbmessatiucricstupnI
erotacifilpmaotiucricemeissA 8744/72 6744/72 ylbmessatiucricreifilpmA
areittesromotiucricemeissA 9744/72 ylbmessatiucricpirtslanimreT
oludomotiucricemeissA 5744/72 ylbmessatiucriceludoM
enoizatnemila'derotamrofsarT ]281FT[071FT ]181FT[961FT remrofsnartylppusrewoP
aticsu'derotamrofsarT A-811UT A-711UT remrofsnarttuptuO
aloponaM 665/14 bonK
enoizatnemilaiderotturretnI 311/91 hctiwssniaM
elibisufatropnoceteridanipS 561/52 redlohesufhtiwgulpsniaM
aticsu'dareittesromenoizetorP 932/14 revocpirtstuptuO
V002A53erotazzirddaretnoP 75/61 egdirbreifitceRV002A53
00001ocitilortteleerotasnednoC µV05F - 301050346 00001 µroticapaccitylortcelEV05F
0086ocitilortteleerotasnednoC µV05F 286050246 - 0086 µroticapaccitylortcelEV05F
V004Fn2,2ocimarecerotasnednoC 222010907 roticapaccimareCV004Fn2,2
k01ortemoiznetoP Ω.goL 961/21 k01 ΩretemoitnetoP.goL
k05ortemoiznetoP Ω.niL 071/21 k05 ΩretemoitnetoP.niL
illevilenoizalogerortemoiznetoP k05 Ω.niL 251/21 k05 ΩtnemtsujdasleveL.niL retemoitnetop
C53PITrotsisnarT 97/71 rotsisnarTC53PIT
11-529.p65 08/06/01, 14.1815
SERIE AW8000
16
1DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 PANNEAU AVANT
[1] Contrôles tonalités.
[2] Contrôle principal de volume.
[3] Interrupteur de réseau.
[4] Indicateur de niveau de sortie.
[5] Témoin lumineux de surcharge.
[6] Témoin de mise en marche.
1.2 PANNEAU ARRIERE
[7] Fiche de réseau avec fusible incorporé.
[8] Bornier pour connexion diffuseurs à basse impédance et
alimentation externe 24 Vcc.
[9] Bornier pour connexion diffuseurs à tension constante.
[10] Bornier pour activation signal d'alarme et contrôle du volume à
distance.
[11] Contrôles volume et tonalité du signal d'annonce.
[12] Entrée base amplifiée à réglage du volume et seuil.
[13] Entrée/sortie de ligne et réglage volume.
[14] Logement pour module.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 FRONTPLATTE
[1] Tonkontrolle.
[2] Hauptkontrolle für die Lautstärke.
[3] Netzschalter.
[4] Anzeige der Ausgangsstufe.
[5] LED für Überlastungsanzeige.
[6] Betriebskontrolleuchte.
1.2 RÜCKPANEEL
[7] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
[8] Klemmenbrett für den Anschluss von Lautsprechern mit niedriger
Impedanz und externer 24 V-GS-Stromversorgung.
[9] Klemmenbrett für den Anschluss von Lautsprechern mit
Gleichspannung.
[10] Klemmenbrett für die Aktivierung des Alarmsignals und der
ferngesteuerten Stufenkontrolle.
[11] Stufen- und Tonkontrolle des Ankündigungssignals.
[12] Eingang für verstärkte Sprechstelle mit Stufen- und
Schwellenregulierung.
[13] Leitungseingang/-Ausgang und Stufenregulierung.
[14] Modulgehäuse.
11-529.p65 08/06/01, 14.1816
SERIE AW8000 17
ALLGEMEINE HINWEISE2PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
AW8241 AW8121
Fig./Abb. 2.2.1
2.1 INSTALLATION
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant
attentivement ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer une
ventilation correcte.
A cette fin, éviter de placer l'appareil dans un meuble dépourvu d'aération
ou d'obstruer les fissures d'aération en posant des objets ou des
accessoires sur sa partie supérieure. Eviter en outre de tenir l'appareil à
proximité de sources de chaleur.
Cet appareil est prévu pour être monté dans une armoire standard pour
racks de 19; à cet effet, sont fournis quatre vis et quatre rondelles de
fixation. Sont également fournis quatre pieds adhésifs en caoutchouc à
coller sous lappareil, au niveau des logements prévus à cet effet, dans
le cas où celui-ci ne serait pas installé dans une armoire à racks.
2.2 ALIMENTATION ET MISE
À
LA TERRE
Cet appareil est prévu pour fonctionner avec une tension d'alimentation
de réseau de 230V ± 10% 50/60 Hz (117V ±10% 50/60Hz pour les
versions .../117).
Il est prévu, en alternative, la possibilité de l'alimenter avec une tension
continue extérieure de +24V; généralement, ce type de tension provient
d'accumulateurs pour entrant en fonction pendant les phases d'urgence.
La figure 2.2.1 reporte les graphiques qui illustrent la puissance de sortie
(avec THD=1%), la puissance absorbée et le courant absorbé en fonction
de la tension d'alimentation en continu. Conformément aux normes de
sécurité, l'interrupteur de mise sous tension [3] n'agit que sur la tension
de réseau.
L'appareil est pourvu d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre.
S'assurer que la prise de courant soit munie d'une connexion de mise à la
terre conforme aux normes en vigueur.
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Le retrait du couvercle de l'appareil, présente le risque de décharges
électriques. Toute intervetion à l'intérieur de l'appareil, comme
l'application d'accessoire internes, doit être accomplie par un personnel
spécialisé. Il n'y a aucun réglage pour l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil.
Avant de substituer les fusibles, s'assurer d'avoir débrancher le câble
d'alimentation. Les fusibles doivent être substitués par des fusibles du
même type et de même valeur. Ne jamais retirer le conducteur de terre
du câble d'alimentation. Avant d'appliquer des accessoires à l'appareil,
s'assurer que celui-ci soit hors tension. Afin d'éviter tout risque de
décharges életriques ou tout endommagement, ne pas introduire
d'objets, métalliques en particulier, à travers les trous d'aération.
En cas de chute accidentelle de liquides sur l'appareil, débrancher
immédiatement la fiche d'alimentation et appeler le centre d'assistance
PASO le plus proche.
2.1 INSTALLATION
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil
sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und
insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Aus diesem Grunde muß vermieden werden, das Geräts in
einen Möbel ohne Lüftungsöffnungen einzubauen oder die
Belüftungschlitze dar Gegenstände oder Zubehörtelle auf der oberen
Wand zu verschliessen.Außerdem solite das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen stehen. Dieses Gerät ist für die Montage in einem
Standardrack von 19 bestimmt. Zu diesem Zweck wird ein Montageset,
bestehend aus vier Schrauben und vier Unterlegscheiben mitgeliefert.
Außerdem liegen vier selbstklebende Gummifüßchen bei, die am
Unterboden des Gerätes in die entsprechenden Vertiefungen geklebt
werden, falls das Gerät nicht in ein Rack eingebaut wird.
2.2 STROMVERSORGUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V±10%
50/60 Hz geliefert (117V ±10% 50/60 Hz für .../117).
Als Alternativ ist die Möglichkeit vorgeschen, das Gerät mit externer
Gleichspannung von + 24V zu speisen. Diese Spannung, stammt aus
AkkumulatorenWeen bei Netwasfall die Batterie automatisch
dazugeschaltet werden soll, muß zusätzlich ein Relais zwischen Batterie
und Vestärker installiert werden. In Abbildung 2.2.1 sin Graphiken
aufgeführt, die Ausgangsleistung (mit THD=1%), die Leistungs=und
Stromaufnahme in Abhängigkeit von der Speiseapannung aufzeigen.
Entssprechend den Sicherheitsvorschriften funktioniert der Einschalter
[3] nur bei Netzpannung.
Das Gerät ist mit einem Speisekabel mit Erdungsdraht ausgestattet.
Vergewissern Sie sich, daß die Steckdose mit der gesetzlich
vorgeschriebenen Erdung versehen ist.
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die Entfernung des Gehäusedeckels bildet immer die Gefahr elektrischer
Stromschläge. Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Anbringung
interner Zubehör muß durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt
werden. Imm Inner befiden sich keinerlei Einstellungen für den Benutzer.
Vor dem Auswechsein der Sicherung muß immer das Netzskabel aus
der Anschlußdose gezogen werden. Die Sicherungen müssen immer mit
gleichartigen und gleichwertigen ersetzt werden. Niemals das
Erdungskabel von dem Neztzkabel entfernen. Vor der Anbringung von
Zubehörteilen überzeugen Sie sich, da3 das Gerät ausgeschaltet ist.
Niemals Gegenstände, besonders metallische, durch die
Belüftungsschlitze einführen wegen der Gefahr elektrischer
Stromaschläge. Solite zufällig Flüssigkeit auf das Gerät fliessen, sofort
den Stecker aus der Dose ziehen und den nächstgelegenen PASO
Kundendienst befragen.
11-529.p65 08/06/01, 14.1817
SERIE AW8000
18
3CONNEXIONS
3.1 CRITERES GENERAUX
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour l'exécution de connexions:
- éviter le positionnement de câbles et de microphones sur le meuble de
l'appareil;
- éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
- observer une distance minimum de 30/40 cm;
- positionner les lignes d'entrée et les lignes de sortie séparées les unes
des autres;
- positionner les microphones hors de l'angle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
ATTENTION
L'installation d'accessoires à l'intèrieur de l'appareil et la
sélection de certains contrôles sur l'installation nècessitè le
retrait du couvercle. Ce type d'operation doit être effectué
par un personnel spécialisé: le retrait du couvercle rend
accessibles des zones présentant le risque de décharges
électriques.
Avant d'enlever le couvercle, s'assurer toujours que le câble
d'alimentation ait été débranché.
Fig./Abb. 3.2.2
1= Blindage
2= Signal (côté chaud)
3 = Signal (côté froid)
1= Shirm
2= Signal (warme Seite)
3 = Signal (kalte Seite)
Fig./Abb. 3.2.1
3.2 ENTR
É
E DE LIGNE
Sur le panneau postérieur de l'appareil est disponible l'entrée de ligne
de l'unité de puissance, utilisable par l'intermédiaire de la prise XL
R
femelle BOOSTER IN [13].
La sensibilité d'entrée est réglée par le contrôle LEVEL correspondant.
La fiche XLR mâle BOOSTER OUT fournit le même signal que celui
présent sur la prise IN, pour faciliter le raccordement en cascade entre
plusieurs unités de puissance. L'entrée est équilibrée électroniquement;
l'entrée de l'amplificateur peut être isolée galvaniquement par
l'intermédiaire de la carte optionnelle TM92 dotée de translateur de
ligne. A cet effet, retirer du connecteur CN202 présent sur le circuit
des entrées (voir fig. 3.2.1) les pontets de raccordement et installer la
carte TM92 .
La figure 3.2.2 montre les connexions vues de l'extérieur.
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerät müssen folgende Hinweise für die
Anschlüsse beachtet werden:
- Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerät legen;
- Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten;
- Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen;
- Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
ACHTUNG
Für den Einbau von Zubehörteilen im Innern des Gerät und für
die Einstellung von Wartungschaltern muß der Deckel
abgenommen werden. Dies darf nur von autorisierten
Fackräften durchgeführt werden, da durch das Entfernen des
Deckels mit dem Berühren der stromführenden.
Teile Lebensgefahr verbunden ist. Entfernen Sie erst den
Deckel, wenn Sie sich vergewissert haben, daß das Stromkabel
nicht angeschlossen ist.
ANSCHLÜSSE
3.2 LEITUNGSEINGANG
Auf dem Rückpaneel des Geräts ist der Leitungseingang für die
Leistungseinheit mit XLR-Buchsen BOOSTER IN [13] vorhanden.
Die Eingangsempfindlichkeit wird mit Hilfe der Kontrolle LEVEL eingestellt.
Der XLR-Stecker BOOSTER OUT liefert das gleiche Signal, das an der
Buchse IN vorhanden ist, sodass ein einfacher Anschluss bei
Kaskadenverbindungen von mehreren Einheiten möglich ist.
Der Leitungseingang ist elektronisch symmetriert; der Eingang des
Verstärkers kann mit Hilfe der optionalen TM92-Karte mit
Leitungstransformator galvanisch isoliert werden.
Hierzu müssen die Kurzschlußüberbrückungen von der Verbindung CN202
auf dem Schaltkreis der Eingänge (s. Abb. 3.2.1) entfernt und die Karte
TM92 eingesetzt werden.
Die Abbildung 3.2.2 zeigt die Verbindungen aus der Außenansicht.
11-529.p65 08/06/01, 14.1818
SERIE AW8000 19
3CONNEXIONS
3.3 ENTREE BASE AMPLIFIEE
La prise DIN à 5 pôles BASE [12] permet la connexion de l'amplificateur
aux bases préamplifiées PASO Serie B600/B500 (6 maximum).
La figure 3.3.1 illustre les connexions de la prise, vu de l'extérieur, avec
les signaux et alimentations correspondants.
Fig./Abb. 3.3.1
1= Priorité
2= Blindage et retour du signal dentrée
3= Signal dentrée
4= Alimentation (+12Vcc stabilisée)
5= Masse alimentation
1= Vorrang
2= Schirm und Eingangssignalrückgang
3= Eingangssignal
4= Speisung (Geregelte Spannung von +12VGs)
5= Speisungserde
Le niveau du signal envoyé à la prise BASE peut être réglé par le
potentiomètre LEVEL.
Cette prise sert également à d'autres usages:
 entrée supplémentaire à basse fréquence, à sensibilité de 230 mV,
sujette à atténuation de priorité et éventuellement utilisable pour
l'activation de la priorité automatique;
 alimentation de dispositif externe au moyen de la tension stabilisée
12 Vcc; l'émission maximum de courant est de 200 mA en moyenne
avec des pics maximum de 1 A.
 Priorité base amplifiée
En appuyant sur la touche d'appel sur une base B600/B500 reliée à
l'entrée de l'amplificateur [12] correspondante, le signal de priorité
atténuant automatiquement les entrées auxiliaires de les prises TAPE,
CD et TUNER est activé. Il est ainsi possible d'envoyer un message
depuis la base microphonique sans superposition du signal musical.
 Priorité automatique
Un circuit électronique détecte la présence d'un signal à l'entrée
BASE [12] et active automatiquement la priorité pour permettre la
diffusion d'un message depuis cette entrée.
Le niveau de signal nécessaire pour activer la priorité automatique peut
être réglé au moyen du contrôle A.P.T. (Automatic Precedence
Threshold)
accessible depuis le panneau arrière. Le réglage est nécessaire afin
d'éviter que la priorité automatique ne s'active par suite de l'effet
d'éventuels bruits de fond recueillis par le microphone.
ANSCHLÜSSE
3.3 EINGANG VERSTÄRKERBASIS
Die fünfpolige DIN-Buchse BASE [12] rlaubt den Anschluß des Verstärkers
an die bis zu maximal sechs vorverstärkten Basen PASO B600/B500
Serie. In Abbildung 3.3.1 werden die Anschlüsse der Buchse mit
den entsprechenden Signalen und Speisungen veranschaulicht
(Außenansicht).
Der an die Buchse BASE gesandte Signalpegel kann von dem
Potentiometer mit Schraubenzieherschlitz LEVEL geregelt werden.
Questa presa è utilizzabile anche per altri impieghi:
 Zusätzlicher Niederfrequenzeingang mit einer Empfindlichkeit von
230 mV, abschwächbare Vorrangschaltung, eventuell für die
Generierung der automatischen Vorrangschaltung verwendbar.
 Speisung einer externen Vorrichtung durch die geregelte Spannung
von 12 VGs; die maximale Stromabgabe beträgt durchschnittlich
200 mA mit Höchstspitzen von 1 A.
 Vorrang Verstärkerbasis
Durch Drücken der Ruftaste auf der Basis B600/B500, die an den
entsprechenden Verstärkereingang [12] angeschlossen ist, wird das
Vorrangsignal ausgelöst, das die Hilfseingänge der Buchsen TAPE, CD
und TUNER automatisch dämpft. Auf diese Weise ist es möglich, eine
Nachricht von der Mikrophonbasis zu senden, ohne daß eine Überlagerung
durch das Musiksignal auftritt.
 Automatischer Vorrang
Die elektronische Schaltung erfaßt das am BASE-ingang [12] vorhandene
Signal und schaltet automatisch den Vorrang ein, zur Übertragung des
Rufsignals aus diesem Eingang.
Der zur Einschaltung des automatischen Vorrangs notwendige Signalpegel
wird durch die auf der Rückseite vorhandene A.P.T.-Kontrolle (Automatic
Precedence Threshold) reguliert. Die Regulierung ist erforderlich, damit
das Einschalten des automatischen Vorrangs aufgrund von
Hintergrundgeräuschen, die von der verstärkten Mikrophonbasis erfaßt
werden, vermieden wird.
11-529.p65 08/06/01, 14.1819
SERIE AW8000
20
3CONNEXIONS
Sortie
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AW8241
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW8121
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tableau 3.4.1
Ausgang
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
AW8241
43,8 V
62 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW8121
31 V
43,8 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
Tabelle 3.4.1
3.4 SORTIES DE PUISSANCE
Les sorties de puissance pour les diffuseurs sont disponibles sur les
deux barrettes de raccordement pour des diffuseurs à basse impédance
(8et 16 ohm) ou pour des installations de distribution à tension constante
(50, 70 et 100V). Le tableau 3.4.1 indique les valeurs nominales de
tension et d'impédance pour les différentes sorties.
 Systèmes à tension constante
Dans le cas d'installations ayant un grand nombre de diffuseurs et/ou
avec des distances entre les amplificateurs et les haut-parleurs très
grandes il est préférable d'utiliser un système de distribution à tension
constante (défini également à impédance élevée). Dans ce type
d'installation, les diffuseurs pourvus de transformateurs d'adaptation de
l'impédance sont tous reliés en dérivation à la ligne (voir exemple de la
figure 3.4.1); cette caractéristique facilite la réalisation de l'installation
et, au cas où un haut-parleur se débrancherait de la ligne, le reste de
l'installation continuera à fonctionner normalement. Les tensions
constantes disponibles à la sortie de l'amplificateur sont de 50, 70 et
100 V; la distribution à tension élevée permet d'avoir de faibles pertes
de puissance sur le lignes de raccordement et d'utiliser des conducteurs
de ligne à section réduite par rapport à la connexion à basse impédance.
Pour un dimensionnement correct de l'installation (choix de la tension
de ligne de l'appareil et selection de la puissance du diffuseur) il est
possible de déterminer diverses procédures reportées ci-après avec
des exemples numériques.
Fig./Abb. 3.4.1
ANSCHLÜSSE
3.4 LEISTUNGAUSGÄNGE
Die Leistungsausgänge für die Lautsprecher sind auf den beiden
Klemmenbrettern für die Anschlüsse der Lautsprecher mit niedriger
Impedanz (8und 16 ohm) oder Konstantspannung (50, 70 und 100V)
wiedergegeben. Die Tabelle 3.4.1 enthält eine Liste der Spannungs-
und Impedanznennwerte für die verschiedenen Ausgänge.
 Konstantspannungssystem
Bei Anlagen mit einer Vielzahl von Lautsprechern und/oder mit sehr großen
Abständen zwischen den Verstärkern und den Lautsprechern wird
vorzugsweise ein Konstantspannungssystem angewendet (auch mit hoher
Impedanz bezeichnet). Bei dieser Art Anlage müssen die Lautsprecher
mit einem Impedanzanpassungstransformator an einer Nebenschlußleitung
angeschlossen werden (siehe Abb. 3.4.1); dadurch kann die Anlage leicht
zusammengebaut werden, und sollte sich ein Lautsprecher aus
irgendeinem Grund von der Leitung lösen, würde die übrige Anlage doch
regulär weiterfunktionieren. Die konstanten Spannungen am Ausgang
des Verstärkers betragen 50, 70 und 100 V; dieb Wiedergabe bei
hoher Nennspannung ermöglicht geringe Leistungsverluste auf den
Anschlußleitungen und den Gebrauch von redurzierten
Leitungsabschnitten verglichen mit dem Niederimpedanzaschluß.
Für die korrekte Bemessung der Anlage (Wahl der Netzspannung des
Geräts und Auswahl der Lautsprecherleistung) ist es möglich, verschiedene
Verfahren zu ermitteln, die nachfolgend mit Zahlenbeispielen erläutert
werden.
11-529.p65 08/06/01, 14.1820

This manual suits for next models

2

Other Paso Extender manuals

Paso 5000 Series User manual

Paso

Paso 5000 Series User manual

Paso AW500CD User manual

Paso

Paso AW500CD User manual

Paso AW8000 Series User manual

Paso

Paso AW8000 Series User manual

Paso PMW500-V User manual

Paso

Paso PMW500-V User manual

Paso SE8000 Series User manual

Paso

Paso SE8000 Series User manual

Popular Extender manuals by other brands

Avenview HBT-C6PLT-SET manual

Avenview

Avenview HBT-C6PLT-SET manual

StarTech.com ST121USBHD quick start guide

StarTech.com

StarTech.com ST121USBHD quick start guide

Honeywell HPFF8 instruction manual

Honeywell

Honeywell HPFF8 instruction manual

TowerIQ TQ-GuardianA2A User and installation guide

TowerIQ

TowerIQ TQ-GuardianA2A User and installation guide

Digitus professional DS-55120 manual

Digitus professional

Digitus professional DS-55120 manual

Avenview W-HD3DIR-50M user guide

Avenview

Avenview W-HD3DIR-50M user guide

Daikin LCBKQ3AV1E Operation manual

Daikin

Daikin LCBKQ3AV1E Operation manual

SECO-LARM ENFORCER MVE-AH1E1-01UQ installation manual

SECO-LARM

SECO-LARM ENFORCER MVE-AH1E1-01UQ installation manual

Cambricon MLU-X1000 product manual

Cambricon

Cambricon MLU-X1000 product manual

Gomax CV-55DN user manual

Gomax

Gomax CV-55DN user manual

Gefen EXT-VGA-141SRN user manual

Gefen

Gefen EXT-VGA-141SRN user manual

Cavus CAV-BXAU05 quick start guide

Cavus

Cavus CAV-BXAU05 quick start guide

WiSilica lumos controls SENOR E Installation and Quick Start Instructions

WiSilica

WiSilica lumos controls SENOR E Installation and Quick Start Instructions

Jobsite IR-CBE6 Installation & user guide

Jobsite

Jobsite IR-CBE6 Installation & user guide

Samsung EP68-00520A quick start guide

Samsung

Samsung EP68-00520A quick start guide

Bosch LTC 8714 instruction manual

Bosch

Bosch LTC 8714 instruction manual

Manhattan 207638 instructions

Manhattan

Manhattan 207638 instructions

StarTech.com STDHVHDBT instruction manual

StarTech.com

StarTech.com STDHVHDBT instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.