Paso 5000 Series User manual

SERIE 5000 1
Unità di potenza
Boosters
Unité de puissance
AW5120
AW5240
5000
SERIE
SERIES
ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................. 3
1.2 Pannello posteriore .......................... 3
2. Avvertenze generali
2.1 Installazione .................................... 4
2.2 Alimentazione................................... 4
2.3 Note di sicurezza.............................. 4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................. 5
3.2 Ingresso/uscita di linea .................... 5
3.3 Ingresso telefonico .......................... 5
3.4 Uscita Music On Hold (MOH) ............ 6
3.5 Precedenza e segnale di preavviso .. 6
3.6 Uscite di potenza ............................. 6
3.6.1 Sistemi a bassa impedenza ............... 6
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in serie ................. 7
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in parallelo............ 7
3.6.2 Sistemi a tensione costante.............. 7
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le potenze) ...... 7
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le impedenze) .. 8
3.7 Selezione di zone dascolto ............... 8
4. Uso dellapparecchio
4.1 Accensione ...................................... 9
4.2 Controllo di volume principale ........... 9
4.3 Correzione acustica ......................... 9
- Controllo toni bassi (BASS) ............. 9
- Controllo toni acuti (TREBLE).......... 9
4.4 Sovraccarico e protezione ................ 9
5. Caratteristiche tecniche ......... 10
6. Lista delle parti di ricambio .... 11
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel ...................................... 3
1.2 Rear panel ....................................... 3
2. General warnings
2.1 Installation ....................................... 4
2.2 Power supply ................................... 4
2.3 Safety notes .................................... 4
3. Connections
3.1 General features.............................. 5
3.2 Line input/output ............................. 5
3.3 Telephone input ............................... 5
3.4 'Music On Hold' output (MOH) ........... 6
3.5 Priority and warning signal ............... 6
3.6 Power outputs ................................. 6
3.6.1 Low-impedance systems................... 6
- Calculating the impedance
value in series connections ............ 7
- Calculating the impedance
value in parallel connection ............ 7
3.6.2 Constant voltage systems ............... 7
- Determining the number of
speakers (through power values) .. 7
- Determining the number of
speakers (through impedance)....... 8
3.7 Selecting the listening areas ............. 8
4. Operation
4.1 Power on ......................................... 9
4.2 Master volume control ...................... 9
4.3 Acoustic adjustment......................... 9
- Bass control (BASS) ....................... 9
- Treble control (TREBLE) ................. 9
4.4 Overloading and protection.............. 9
5. Technical specifications .......... 10
6. List of spare parts .................... 11
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ............................. 12
1.2 Panneau postérieur ....................... 12
2. Précautions générales
2.1 Installation ..................................... 13
2.2 Alimentation ................................... 13
2.3 Conseils de securite ....................... 13
3. Connexions
3.1 Criteres generaux .......................... 14
3.2 Entrée/sortie de ligne ..................... 14
3.3 Entrée téléphonique....................... 14
3.4 Sortie Music On Hold (MOH) .......... 15
3.5 Priorite et signal d'annonce ............ 15
3.6 Sorties de puissance ...................... 15
3.6.1 Systèmes à basse impédance ......... 15
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en série ........... 16
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en parallèle ...... 16
3.6.2 Systèmes à tension constante........ 16
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les puissances)..... 16
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les impedances) ... 17
3.7 Selection de zones d'ecoute ........... 17
4. Utilisation de lappareil
4.1 Mise en marche .............................. 18
4.2 Controle de volume principal .......... 18
4.3 Correction acoustique .................... 18
- Contrôle tonalité basses (BASS) ... 18
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) 18
4.4 Surcharge et protection ................. 18
5. Caractéristiques techniques... 19
6. Liste des pièces détachées ..... 20
11-542.p65 26/10/01, 14.201
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000
2
5000
SERIE
SERIES
Leistungseinheit
Vermogenseenheden
Unidad de potencia
AW5120
AW5240
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRAUCHSANLEITUNG
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ................................... 12
1.2 Rückpaneel .................................... 12
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Installation ..................................... 13
2.2 Einspeisung .................................... 13
2.3 Sicherheitsanweisungen ................. 13
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ....................... 14
3.2 Leitungseingang/-ausgang ............. 14
3.3 Telefoneingang .............................. 14
3.4 Ausgänge Music On Hold (MOH) .... 15
3.5 Vorrangschaltung und
Vorankündigungssignal ................... 15
3.6 Leistungausgänge .......................... 15
3.6.1 System mit niedriger Impedanz....... 15
- Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen ................. 16
- Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen ................ 16
3.6.2 Systeme mit konstanter Spannung . 16
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 16
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................ 17
3.7 Auswahl der Klangzone .................. 17
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten .................................... 18
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ...... 18
4.3 Tonkorrektur .................................. 18
- Tiefenkontrolle (BASS) ................. 18
- Kontrolle hohe töne (TREBLE) ...... 18
4.4 Überlastung und Schutz ................. 18
5. Technische Eigenschaften ...... 19
6. Ersatzteilliste ........................... 20
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Frontpaneel ................................... 21
1.2 Achterpaneel ................................. 21
2. Algemene aanwijzingen
2.1 Installatie ...................................... 22
2.2 Voeding.......................................... 22
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ...... 22
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ........................... 23
3.2 Lijningang/uitgang .......................... 23
3.3 Telefooningang ............................... 23
3.4 Uitgangen Music On Hold (MOH) .... 24
3.5 Voorrang en
waarschuwingssignaal .................... 24
3.6 Vermogensuitgangen ...................... 24
3.6.1 Systemen met een lage impedantie . 24
- Berekening van de impedantie
bij serieschakeling........................ 25
- Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling .................... 25
3.6.2 Constante spanningssystemen....... 25
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) . 25
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 26
3.7 Selectie van luisterzones ................ 26
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten...................................... 27
4.2 Hoofdvolumeregeling ..................... 27
4.3 Akoestische correctie ..................... 27
- Regeling lage tonen (BASS) ......... 27
- Regeling hoge tonen (TREBLE) .... 27
4.4 Overbelasting en beveiliging .......... 27
5. Technische kenmerken ........... 28
6. List vervangingsonderdelen ... 29
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Panel frontal .................................. 21
1.2 Panel trasero ................................. 21
2. Advertencias generales
2.1 Instalación ..................................... 22
2.2 Alimentación .................................. 22
2.3 Notas para la seguridad .................. 22
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ......................... 23
3.2 Entrada/salida de línea ................... 23
3.3 Entrada telefónica ......................... 23
3.4 Salidas 'Music On Hold' (MOH) ........ 24
3.5 Precedencia y
señal de preaviso........................... 24
3.6 Salidas de potencia ........................ 24
3.6.1 Sistemas con baja impedancia ........ 24
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en serie ........... 25
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo ...... 25
3.6.2 Sistemas de tensión constante ....... 25
- Cálculo del número de
difusores (mediante las potencias) . 25
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......... 26
3.7 Selección de zonas de escucha....... 26
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ...................................... 27
4.2 Control de volumen principal .......... 27
4.3 Corrección acústica ........................ 27
- Control tonos bajos (BASS) .......... 27
- Control tonos agudos (TREBLE) ... 27
4.4 Sobrecarga y protección ................ 27
5. Características técnicas ......... 28
6. Partes de recambio ................. 29
11-542.p65 26/10/01, 14.202
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 3
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
1.1 PANNELLO FRONTALE
[1]Selettori delle zone.
[2]Visualizzatore del livello di uscita.
[3]Spia daccensione.
[4]Interruttore di rete.
[5]Controllo di volume generale.
[6]Controlli di tono.
1.2 PANNELLO POSTERIORE
[7]Selettore della tensione di rete.
[8]Regolazione livello uscita MUSIC ON HOLD.
[9]Uscite di linea e di potenza (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[10]Ingresso telefonico bilanciato.
[11]Regolazione livello ingresso telefonico.
[12] Chime ON/OFF.
[13]Morsettiera per contatto di precedenza.
[14] Presa di aerazione ventola di raffreddamento.
[15] Ingresso di linea.
[16] Uscita di linea.
[17]Morsettiera per zone selezionate.
[18]Morsettiera uscite altoparlanti.
[19] Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
[20] Connessione telaio.
[21] Spina di rete con fusibile incorporato.
1.1 FRONT PANEL
[1]Zone selection switches.
[2]Output level indicator.
[3]ON/OFF signalling lamp.
[4]Mains switch.
[5]General volume control.
[6]Tone controls.
1.2 REAR PANEL
[7]Mains voltage selector switch.
[8]MUSIC ON HOLD output level adjustment.
[9]MUSIC ON HOLD line and power outputs (1W/8Ω).
[10]Balanced telephone input.
[11]Telephone input level adjustment.
[12] Chime ON/OFF.
[13]Terminal strip for precedence contact.
[14] Cooling fan air intake.
[15]Line input.
[16]Line output.
[17]Terminal strip for selected zones.
[18]Loudspeaker output terminal strip.
[19] Terminal strip for external DC power supply.
[20] Frame connection.
[21] Mains plug with built-in fuse.
POWER AMPLIFIER
AW5000
SERIES
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
OUTPUT LEVEL
POWER
MASTER VOLUME
10
0
TREBLE
0
+10
10
BASS
+10
10
12
4563
0
7 8 11 12 13910
1416 151718192021
INPUT
24 V COM 50 V 70 V 100 V
POWER AMPLIFIER AW5120
CHIME
PRIORITY
+P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T2,5A
CONSUMPT. 350 W
CONSUM T. 200 W
OUTPUT
LEV.LEV.
11-542.p65 26/10/01, 14.203
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
4
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti
della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio
è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo
attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in
particolare la presa daria posteriore della ventola di raffreddamento.
Evitare inoltre di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard
19 tramite luso dellaccessorio opzionale AC55.
É comunque consigliabile interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e laltro (vedi fig. 2.1.1).
2.2 ALIMENTAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di
rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare lapparecchio anche
con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è
necessario portare il selettore [7] in posizione 115 V.
Gli amplificatori della Serie 5000 possono anche essere alimentati con
una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24V che
deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della
morsettiera [19]. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore
di accensione [4] agisce solo sulla tensione di rete.
In dotazione allapparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo
di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso
in alcun caso.
Collegare la spina di rete [21] dellapparecchio alla rete elettrica
utilizzando lapposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa
di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge.
Lapparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
2.3 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento allinterno dellapparecchio, quale la selezione di alcuni
modi duso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da
personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili
parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia
staccato.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino.
La connessione di telaio [20] consente di collegare altre apparecchiature
per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio
alla terra.
Fig. 2.1.1
2.1 INSTALLATION
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most
stringent international safety standards and in compliance with European
Community requisites. In order to use the equipment correctly and
effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading
these instructions and in particular the safety notes carefully.
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet
and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the
rear for the cooling fan.
Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat.
This equipment can be equipped for mounting in a standard 19 by
means of the optional accessory AC55.
It is recommended that you place a ventilation panel between one
piece of equipment and the next (see Figure 2.1.1).
2.2 POWER SUPPLY
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage
of 115 V ± 10% 50/60 Hz, however in this case it is necessary to
position the selector switch [7] on 115 V.
The amplifiers of the 5000 Series can also be powered by means of an
external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied
to the appropriate terminals on the terminal strip [19] paying attention
to the correct polarity. As required under safety regulations, the
ON/OFF switch [4] only controls the mains voltage.
The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is
equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug
should never be removed under any circumstances.
Connect the mains plug [21] of the equipment to the power mains using
the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is
equipped with a connection to earth in accordance with the law.
The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
2.3 SAFETY NOTES
Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the
cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected.
In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus,
disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO
Service Centre.
The chassis connection [20] may be used to connect other equipment
only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not
be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
11-542.p65 26/10/01, 14.204
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 5
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dellapparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nellesecuzione dei collegamenti:
evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dellapparecchio.
evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
posizionare i microfoni al di fuori dellangolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
Keep input lines and the output lines far apart;
Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.3 INGRESSO TELEFONICO
Lapparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TEL [10]. Tale ingresso è bilanciato a
trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV.[11] - ed è
dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più
elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
Lingresso telefonico consente inoltre il collegamento dellapparecchio alle
basi preamplificate PASO mod. B611. Per questo è necessario rimuovere
lo spinotto pentapolare DIN dal cavo della base e con i fili realizzare i
collegamenti illustrati in fig. 3.3.1. Tale configurazione consente anche
linvio di un segnale di preavviso (vedi par. 3.5).
IMPORTANTE: per questo tipo di collegamento è INDISPENSABILE
chiudere tramite un ponticello i contatti [G] e [COM] della morsettiera
TEL [10].
3.3 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection of a telephone system by
means of the TEL terminal strip [10]. This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. [11] - and is equipped with
a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority level than
any other input.
The telephone input also enables the equipment to be connected to the
PASO mod. B611 preamplified bases. To do this, it is necessary to remove
the five-pole DIN plug from the cable on the base and use the wires to
make the connections illustrated in Figure 3.3.1. This configuration also
enables a warning signal to be sent (see point 3.5).
IMPORTANT: For this type of connection it is ESSENTIAL to close the
contacts [G] and [COM] of the TEL terminal strip [10] with a jumper.
3.2 INGRESSO/USCITA DI LINEA
Sul pannello posteriore dellapparecchio è disponibile lingresso di linea
INPUT [15] dellunità di potenza: per il collegamento sono disponibili, a
seconda delle esigenze, una presa XLR femmina oppure una presa per
spinotto jack da 1/4. La spina XLR maschio e la presa per spinotto jack
da 1/4 OUTPUT [16] riportano lo stesso segnale presente alla presa
INPUT, per un facile collegamento in cascata tra più unità di potenza.
Lo stadio dingresso è di tipo bilanciato, per cui è possibile effettuare
collegamenti sia di tipo bilanciato che sbilanciato.
La figura 3.2.1 riporta le connessioni, viste dallesterno.
Fig. 3.2.1
1= schermo / shield
2= segnale (lato caldo) / signal (hot side)
3= segnale (lato freddo) / signal (cold side)
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side)
2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
3 = schermo / shield
COLLEGAMENTO BILANCIATO - BALANCED CONNECTION
1= schermo e massa / shield and GND
2= schermo e massa / shield and GND
3= segnale / signal
1 = segnale / signal
2 = schermo e massa / shield and GND
3.2 LINE INPUT/OUTPUT
The line INPUT [15] for the power unit is situated on the rear panel of
the equipment. Depending on requirements, two sockets are available:
a female XLR socket and a socket for a ¼" jack. The male XLR plug and
the socket for the ¼" OUTPUT jack [16] relay the same signal available
on the INPUT socket, to make it easier to connect several power units
in cascade formation.
The input stage is of the balanced type, and it is therefore possible to
make both balanced and unbalanced connections.
Figure 3.2.1 shows the connections, seen from outside.
COLLEGAMENTO SBILANCIATO - UNBALANCED CONNECTION
Fig. 3.3.1
.SOP OVAC ELBAC AREITTESROM PIRTSLANIMRET ELANIMRET LANIMRET
1OMREHCS DLEIHS
"LET"
[G]
2OREN KCALB [ MOC ]
3OCNAIB ETIHW [ TOH ]
4OSSOR DER "YTIROIRP" [+]
5EDREV NEERG [P]
11-542.p65 26/10/01, 14.205
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
6
CONNECTIONS
3CONNESSIONI
3.5 PRECEDENZA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti della morsettiera PRIORITY[13] viene
ammutolito il segnale presente all presa INPUT [15]; la chiusura del
contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME) se il selettore
CHIME [12] si trova in posizione ON.
É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul trimmer
semifisso VR301 posto sul circuito Priority (vedi par. 2.3).
3.6 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera [18].
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia
diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di linea.
In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da
sovraccaricare lamplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di
diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla
quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione
al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di
diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante).
In tabella 3.6.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza
per le diverse uscite.
Uscita
8 Ω
50 V
70 V
100 V
Tabella 3.6.1
AW5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.6 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip [18]. It is possible to set up a sound-broadcasting system
using either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with
a line transformer. In both cases the overall load must not be such as to
overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers
or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated
impedance of the socket to which they are connected. It is also
necessary to pay particular attention to calculating the impedance values
if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage)
are to be set up.
Table 3.6.1 shows voltage and impedance rated values for the various
outputs.
Output
8 Ω
50 V
70 V
100 V
Table 3.6.1
AW5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.4 USCITA MUSIC ON HOLD (MOH)
A questi morsetti [9] e' disponibile il segnale presente allingresso INPUT
[15]; tale segnale non e' soggetto allazione di precedenza microfonica o
telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a trasformatore (morsetti
1-2-3di fig. 3.4.1) puo' essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore
amplificatore, di un centralino telefonico od altro; l'uscita di potenza
(morsetti 3-4 di fig. 3.4.1) e' in grado di pilotare direttamente un piccolo
altoparlante monitor da 8 Ωcon potenza massima di 1 W.
É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. [8].
Fig. 3.4.1
3.4 MUSIC ON HOLD OUTPUT (MOH)
The signal available on INPUT [15] is also available on these terminals
[9]. This signal is not affected by the use of telephone precedence.
In particular, the balanced transformer output (strips 1-2-3, Fig. 3.4.1)
can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or
other equipment. The power output (terminals 3-4in Figure 3.4.1) is
capable of driving directly a small 8 Ωmonitoring loudspeaker with a
maximum output of 1 W.
It is possible to adjust the output level by means of the LEV.
control [8].
3.6.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono luso di pochi altoparlanti, la linea di
collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 e la presa
8 ΩΩ
ΩΩ
Ω della morsettiera [18].
Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto, deve
fornire unimpedenza calcolata pari o superiore ad 8 Ω.
In figura 3.6.1 é riportato un esempio di collegamento.
3.6.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the
connecting line may be connected between the common terminal 0 and
the 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω socket of the terminal strip [18].
The loudspeaker connection, whether of the serial or parallel type or
mixed, should provide an impedance calculated to be equal to or higher
than 8 Ω. An example of a connection is shown in Figure 3.6.1.
3.5 PRIORITY AND WARNING SIGNAL
If the contacts of the PRIORITY terminal strip [13] are closed, the
signal on the INPUT socket [15] is muted. Closing the contact causes a
two-tone warning signal (CHIME) to be generated. The CHIME switch
[12] is in the ON position.
It is possible to change the level of the warning signal by means of the
semi-fixed trimmer VR301 on the Priority circuit (see point 2.3).
5: TEL (massa schermo)
(GND and shield)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
1: 600Ω(linea - lato caldo)
(line - warm side)
2: 600Ω(linea - lato freddo)
(line - cold side)
3: massa e schermo
GND and shield
4: 1W/8Ωuscita altoparlanti
loudspeakers output
11-542.p65 26/10/01, 14.206
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000 7
CONNECTIONS
3
CONNESSIONI
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita.
In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è
determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =potenza amplificatore
potenza diffusore
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5240 con plafoniere modello
Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
240 W
6 W
numero diffusori = = 40
Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker
with its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
number of speakers =amplifier power
speaker power
Example: in a system including a AW5240 amplifier with ceiling
speakers type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power
whereas the speaker has a power consumption of 6 W.
The number of speakers which may be connected to the output line is
240 W
6 W
number of speakers == 40
Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in serie
Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, limpedenza totale è la
somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in parallelo
Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, limpedenza totale può
essere determinata mediante la seguente formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
impedenza totale =
Calculating the impedance value in series connections
In the case of loudspeakers connected to one another in series, the total
impedance is the sum of the single impedance values:
Total impedance = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calculating the impedance value in parallel connection
In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the
total impedance can be calculated by means of the following formula:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Total impedance =
3.6.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra
amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un sistema
di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza).
In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di
adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea
(vedi es. di Fig. 3.6.2); questo particolare rende di facile realizzazione
limpianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo
scollegarsi dalla linea, il resto dellimpianto proseguirebbe nel suo regolare
funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dallamplificatore
sono 50, 70 e 100 V.
3.6.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are
placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system
should be used (also known as high-impedance systems).
In this type of system, the speakers are fitted with impedance
adaptation transformers and all of them have shunt line connections
(see example of Fig. 3.6.2). This simplifies the layout of the system and
if, for any reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest
of the system will continue to work properly. The constant voltages
output from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
Fig. 3.6.1 Fig. 3.6.2
16ΩΩ
ΩΩ
Ω16ΩΩ
ΩΩ
Ω
20W 20W
11-542.p65 26/10/01, 14.207
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
8
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.7 SELEZIONE DI ZONE DASCOLTO
Gli amplificatori della Serie 5000 dispongono della possibilità di
inserire/disinserire in modo indipendente fino a tre zone di diffusione
tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1]. In questo caso,
le tre zone di diffusori devono essere connesse alla morsettiera [17],
tenendo sempre conto del carico nominale massimo ammesso
dallapparecchio.
É inoltre possibile selezionare contemporaneamente tutte le zone dascolto
tramite linterruttore ALL. Le selezioni effettuate tramite gli interruttori
[1] sono confermate dallaccensione delle relative spie luminose.
Gli interruttori interrompono il collegamento delle linee a tensione
costante sui terminali della morsettiera [17].
La selezione della tensione di linea per le zone deve essere effettuata
collegando tramite uno spezzone di filo il terminale V IN della morsettiera
[17] al terminale corrispondente alla tensione desiderata sulla
morsettiera [18]. In fig. 3.7.1 è riportato un esempio di collegamento a
tre zone di diffusione con tensione di linea 100 V.
3.7 SELECTING THE LISTENING AREAS
With the amplifiers of the 5000 Series it is possible to include or
exclude up to three broadcasting areas separately, using the ZONE 1,
ZONE 2 and ZONE 3 switches [1]. In this case, the three loudspeaker
areas must be connected to the terminal strip [17], always taking the
maximum permissible rated load for the equipment into account.
It is also possible to select all the listening areas at the same time by
means of the ALL switch. The selections made by means of the switches
[1] are confirmed by the relevant signalling lamps lighting up.
These switches cut off the constant voltage lines on the terminals of
the terminal strip [17].
The line voltage for the various zones has to be selected by connecting
the V INterminal of the terminal strip [17] to the terminal corresponding
to the required voltage on the terminal strip [18] by means of a length
of wire. An example of connection to three broadcasting zones with a
line voltage of 100 V is shown in Figure 3.7.1.
Fig. 3.7.1
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore
è
ricavabile dalla
tabella 3.6.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5240 con diffusori tipo
Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.6.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea
a 100 V è pari a 41,7 ohm.
Quindi:
numero diffusori =impedenza diffusore
impedenza amplificatore
500 Ω
41,7 Ω
numero diffusori = = 12
Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number o
f
speakers which may be connected to the line is:
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
Table 3.6.1.
Example: If a AW5240 amplifier is used with speakers type Paso
C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the
line at 100 V may be determined from Table 3.6.1 as being equal to
41,7 ohm.
Thus
number of speakers =speaker impedance
amplifier impedance
500 Ω
41,7 Ω
number of speakers == 12
NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo
e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che
la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente
dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale
dellamplificatore.
N.B.: In the more general case of a system including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always important
to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which
can be calculated simply by adding up the output power of the single
units) is lower than the rated power of the amplifier.
ZONE 1
INPUT
POWER AMPLIFIER
AW5120
CHIME
PRIORITY
+
P
FUSE T2,5A
CONSUMPT. 350 W
CONSUM T. 200 W
OUTPUT
ZONE 3
ZONE 2
24 V COM 50 V 70 V 100 V
VIN
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
COM COMCOM Z2 Z3
Z1
LEV.LEV.
11-542.p65 26/10/01, 14.208
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 9
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l'interruttore di rete [4] in posizione ON.
La spia luminosa POWER [3] confermerà l'accensione dell'apparecchio.
Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo MASTER
VOLUME [5] e ritoccare il livello del segnale telefonico rispetto a quello
presente allingresso INPUT [15] per una corretta equalizzazione tramite
la regolazione LEV. [11].
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER VOLUME [5] regola il livello
complessivo del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari
segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione,
si raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [2]
non si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò
avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il
livello di uscita agendo sul comando MASTER VOLUME [5].
La potenza di uscita nominale è segnalata dall'accensione della spia
luminosa gialla (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [6] modificano la tonalità del segnale di
uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta
lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la
manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno
tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo
livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del
diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. Lattenuazione dei toni acuti è
utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci
suoni particolarmente sibilanti.
4.4 OVERLOADING AND PROTECTION
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that
the equipment is required to supply power in excess of the capacity that
can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final
power stages and of the power supply and output transformers.
In order not to incur these upsets, the amplifiers of the 5000 Series
are equipped with a large number of circuits and devices protecting
them against overloads and short circuits:
-output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
its typical function is in the event of overloads.
-resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the
heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving
circuits and therefore cancels the output signal if the temperature
of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically
as soon as the temperature returns to within the normal operating
range.
-Mains fuses (accessible on the mains plug [21]) and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the
power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that models AW5120 and AW5240 are
equipped with cooling fans with automatic control of the speed in relation
to the temperature of the heat sink to which the power devices are
applied.
4.1 POWER ON
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all the
settings for correct operation have been made.
Set the mains switch [4] to the ON position.
The POWER [3] LED lights up, when the unit is switched on.
If necessary, adjust the listening volume by means of the MASTER
VOLUME control [5] and adjust the level of the telephone signal in
relation to the signal available on the INPUT [15] for correct equalisation,
using the LEV. control [11].
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER VOLUME control [5] adjusts the output signal overall
level as generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(+1 dB) on the output level indicator [2] is not on, or at any rate that
it does not light up frequently; otherwise, the output level should be
reduced by the MASTER VOLUME control [5].
The rated output power is reached when the yellow LED indicator (0 dB)
lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [6] adjust the output signal tone
generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position 0 provides a linear response.
To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used,
low frequencies should be attenuated by means of the BASS control.
An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position 0 provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE.
Attenuation of the treble tones is useful for minimising and excessive
level of rustling or in order soften hissing sounds.
4.4 SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella
erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento
degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della
Serie 5000 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di
protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
-circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è
istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
-interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei
transistor di potenza, interrompe lalimentazione dei circuiti di pilotaggio,
e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la
temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è
automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale
funzionamento.
-fusibili di rete (accessibile sulla presa rete [21]) e di alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile allinterno dellapparecchio, sul
circuito dalimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dellamplificatore in caso di guasto interno
dello stesso.
Da segnalare infine che i modelli AW5120 e AW5240 sono dotati di
ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in
funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi
di potenza.
11-542.p65 26/10/01, 14.209
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
10
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
0215WA 0425WA
)acV032@(elanimonaticsuidaznetoP W021 W042 )caV032@(rewoptuptuodetaR
)ccV42@(elanimonaticsuidaznetoP W79 W651 )cdV42@(rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
aznedepmiassabaeticsU 8 ΩstuptuoecnadepmiwoL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %5.0< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001@(Bd11± senotssaB
itucainoT )zHk01@(Bd11± senotelberT
tupnieniL-aenilidossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS Vm052 /k74 Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd48 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.22÷04 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd05> noitaunettaecnedecerP
tupnienohpeleT-ocinofeletossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm021k7.5Ωecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd48 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.01÷002 esnopserycneuqerF
stuptuoeniL-elangesideticsU
HOMaeniL 006/V4,1ΩenilHOM
HOMrotinomaznetoP 8/W1ΩrewoprotinomHOM
11-542.p65 26/10/01, 14.2010
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 11
LIST OF SPARE PARTS6LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
ENOIZIRCSED 0215WA 0425WA NOITPIRCSED
arutrepoC 3/6399 revoC
otafargireselatnorfollennaP 2/6399 lenaptnorfdetnirpneercs-kliS
eteriderotturretnI 1/9199 hctiwssniaM
enoizatnemilaiderotamrofsarT 3FT99 1FT99 remrofsnartylppusrewoP
aticsuiderotamrofsarT 2UT99 1UT99 rotamrofsnartsgnagsuA
atoliperotamrofsarT 2IT99 1IT99 remrofsnartrevirD
aloponaM D-85/82 bonK
erotapissid+aznetopotiucricemeissA 4/7299 1/7299 ylbmessaknis-taehdnatiucric-rewoP
erotacifilpmaerpotiucricemeissA 5/7299 ylbmessatiucricreifilpma-erP
reteM-uVotiucricemeissA 7/7299 ylbmessatiucricreteM-uV
onofelet/HOMotiucricemeissA 11/7299 ylbmessatiucricenohp/HOM
erotatnemilaotiucricemeissA 31/7299 21/7299 ylbmessatiucricylppus-rewoP
NOD-NIDotiucricemeissA 81/7299 ylbmessatiucricEMIHC
eticsuereittesromemeissA 91/7299 ylbmessalanimrettuptuO
enozaticsuereittesromemeissA 02/7299 ylbmessalanimrettuptuoenoZ
del/cenozerottelesemeissA 12/7299 sDELhtiwylbmessarotcelesenoZ
alotneV 1TV99 nafgnilooC
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MotargetniotiucriC 1/8199 C599MtiucricdetargetnI
8602otargetniotiucriC 2/8199 8602tiucricdetargetnI
4822AKotargetniotiucriC 3/8199 4822tiucricdetargetnI
)inot(BK05ortemoiznetoP 1/2199 )senot(remoitnetoPBK05
)illevil(AK05ortemoiznetoP 2/2199 )slevel(remoitnetoPAK05
11-542.p65 26/10/01, 14.2011
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000
12
1DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 PANNEAU FRONTAL
[1]Sélecteur de zone.
[2]Indicateur de niveau de sortie.
[3]Témoin d'allumage.
[4]Interrupteur de secteur.
[5]Contrôle volume général.
[6]Contrôles tonalités.
1.2 PANNEAU POSTÉRIEUR
[7]Sélecteur de tension de secteur.
[8]Réglage niveau de sortie MUSIC ON HOLD.
[9]Sorties de ligne et de puissance (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[10]Entrée téléphonique équilibrée.
[11]Réglage niveau entrée téléphonique.
[12] Chime ON/OFF.
[13]Plaquette de connexions pour contact priorité.
[14] Prise d'air ventilateur de refroidissement.
[15] Entrée de ligne.
[16] Sortie de ligne.
[17]Plaquette de connexions pour zones sélectionnées.
[18]Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
[19] Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c.
[20] Connexion châssis.
[21] Fiche de secteur à fusible incorporé.
POWER AMPLIFIER
AW5000
SERIES
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
OUTPUT LEVEL
POWER
MASTER VOLUME
10
0
TREBLE
0
+10
10
BASS
+10
10
12
4563
0
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 FRONTPANEEL
[1]Zonenwahlschalter.
[2]Anzeige der Ausgangsstufe.
[3]Kontrollleuchte Ein/Aus.
[4]Netzschalter.
[5]Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.
[6]Klangkontrolle.
1.2 RÜCKPANEEL
[7]Wählschalter für Netzspannung.
[8]Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.
[9]Leitungs- und Leistungsausgang (1W/8Ω) MUSIC ON HOLD.
[10]Symmetrischer Telefoneingang.
[11]Stufenregelung Telefoneingang.
[12] Chime ON/OFF.
[13]Klemmenbrett für den Vorrangkontakt.
[14] Zuluftöffnung Kühlventilator.
[15] Leitungseingang.
[16] Leitungsausgang.
[17]Klemmenbrett für die ausgewählte Zone.
[18]Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
[19] Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
[20] Anschluss Rahmen.
[21] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
7 8 11 12 13910
1416 151718192021
INPUT
24 V COM 50 V 70 V 100 V
POWER AMPLIFIER
AW5120
CHIME
PRIORITY
+
P
S.p.A. - ITALY
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
FUSE T2,5A
CONSUMPT. 350 W
CONSUM T. 200 W
OUTPUT
LEV.LEV.
11-542.p65 26/10/01, 14.2012
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 13
2PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
2.1 INSTALLATION
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant
attentivement ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer une
ventilation correcte. Veiller à éviter de placer l'appareil à l'intérieur d'un
meuble sans aération et à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation,
en particulier la prise d'air postérieure du ventilateur de refroidissement.
Éviter en outre de placer l'appareil à proximité de sources de chaleur.
Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble à racks standard
de 19, en utilisant l'accessoire prévu à cet effet AC55 (option).
Il est recommandé d'intercaler un panneau d'aération entre les appareils
(voir fig. 2.1.1).
2.2 ALIMENTATION
L'appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est également possible de le faire fonctionner
à une tension de 115 V ± 10% 50/60 Hz; pour cela il est nécessaire de
placer le sélecteur [7] sur la position 115 V.
Les amplificateurs de la Série 5000 peuvent également être alimentés
par une source externe en courant continu (tension 24V), laquelle doit
être branchée, en veillant à respecter les polarités, aux bornes
correspondantes du bornier [19]. Conformément aux normes de
sécurité, l'interrupteur d'allumage [4] est actif uniquement sur
l'alimentation de secteur. L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation
pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de
branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée.
Brancher la fiche [21] de l'appareil au secteur d'alimentation électrique
en utilisant le câble fourni à cet effet et s'assurer que la prise de secteur
est raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation.
L'appareil est protégé par deux fusibles (voir chap. 4.4).
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Toute intervention à lintérieur de lappareil, comme la sélection de
certains modes demploi, lapplication daccessoires ou la substitution
de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un personnel expert:
le retrait du couvercle rend accessibles certaines parties présentant
des risques délectrocution. Avant denlever le couvercle, contrôler
toujours que le cordon dalimentation est débranché.
En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil, débrancher
immédiatement la fiche dalimentation et contacter le centre
dassistance PASO le plus proche.
Il est possible de relier dautres appareils à la connexion de masse du
châssis [20] seulement pour la fonction de protection des signaux à
bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de
sécurité du châssis à la terre.
Fig./Abb. 2.1.1
2.2 EINSPEISUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10%
50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; hierfür ist
es erforderlich, den Wählschalter [7] in die Position 115 V zu setzen.
Die Verstärker der Serie 5000 können auch über eine externe
Gleichstromspeisung mit einer Spannung von 24 V versorgt werden, die
unter Berücksichtigung der Pole an die entsprechenden Endstücke des
Klemmenbretts [19] angelegt wird. Gemäß den Sicherheitsvorschriften
wirkt der Schalter Ein/Aus [4] nur auf die Netzstromversorgung.
Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit Erdschutzleiter geliefert; das
Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fall entfernt
werden.
Stecken Sie den Netzstecker [21] des Geräts in die Steckdose und
versichern Sie sich, dass die Steckdose einen normentsprechenden
Erdleiter besitzt.
Das Gerät ist durch zwei Sicherungen geschützt (siehe Abschnitt 4.4).
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen,
die Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen
darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des
Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei.
Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker
abgezogen ist.
Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der
Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste PASO
Kundendienstzentrum verständigt werden.
Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses [20] erlaubt auch
die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher
Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht
für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendet werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 INSTALLATION
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil
sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und
insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Vermeiden Sie es, das Gerät in einem Möbelstück ohne
Luftzufuhr zu installieren oder die Lüftungsschlitze und insbesondere
die rückseitige Luftzufuhröffnung des Kühlungsventilators zu schließen.
Vermeiden Sie außerdem das Aufstellen des Geräts in der Nähe von
Wärmequellen. Das Gerät ist für die Montage in einem 19-Standard-
Rack mit Hilfe des optionalen Zubehörs AC55 ausgelegt.
Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel zwischen nebeneinander
installierten Geräten zu montieren (siehe Abb. 2.1.1).
11-542.p65 26/10/01, 14.2013
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
14
3CONNEXIONS
3.1 CRITERES GENERAUX
Pour un bon fonctionnement de lappareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour lexécution de connexions:
éviter le positionnement de câbles et de micrphones sur le meuble de
lappareil.
éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
observer une distance minimum de 30/40 cm.
positionner les lignes dentrée et les lignes de sortie séparées les unes
des autres.
positionner les microphones hors de langle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.3 ENTRÉE TÉLÉPHONIQUE
L'appareil est prévu pour pouvoir être raccordé à un système
téléphonique par l'intermédiaire de la borne TEL [10]. Cette entrée
est une entrée à transformateur de type équilibrée; elle est équipée de
son propre contrôle de niveau - LEV.[11] - et est également dotée
d'un circuit VOX pour la diffusion des messages à niveau de priorité
supérieur par rapport à toutes les autres entrées. L'entrée téléphonique
permet en outre le raccordement de l'appareil aux bases pré-amplifiées
PASO mod. B611. Pour cela, il est nécessaire de retirer le connecteur à
cinq pôles DIN du câble de la base et de réaliser à l'aide des fils les
branchements montrés à la fig. 3.3.1.
Cette configuration permet également la diffusion d'un signal d'annonce
(voir Chap. 3.5).
IMPORTANT: pour ce type de branchement, il est INDISPENSABLE, par
l'intermédiaire d'un pontet, de fermer les contacts [G] et [COM] du bornier
TEL [10].
3.2 ENTREE/SORTIE DE LIGNE
Sur le panneau postérieur de l'appareil est présente l'entrée de ligne
INPUT [15] de l'unité de puissance: selon les besoins, le branchement
peut être effectué par l'intermédiaire d'une prise XLR femelle ou d'une
prise pour connecteur jack de 1/4. La fiche XLR mâle et la prise pour
connecteur jack de 1/4 OUTPUT [16] fournissent toutes deux le signal
présent sur la prise INPUT, pour faciliter un branchement en cascade
entre plusieurs unités de puissance. Le palier d'entrée est de type
équilibré, il est par conséquent possible de réaliser aussi bien des
branchements de type équilibré que des branchements de type
déséquilibré. La figure 3.2.1 montre les branchements vus de l'extérieur.
Fig./Abb. 3.2.1
1= blindage / Abschirmung
2= signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3= signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
1 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
2 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
3 = blindage / Abschirmung
BRANCHEMENT ÉQUILIBRÉE - SYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
1= blindage et masse / Abschirmung und Erdung
2= blindage et masse /Abschirmung und Erdung
3= signal / Signal
1 = signal / Signal
2 = blindage et masse / Abschirmung und Erdung
BRANCHEMENT DÉSÉQUILIBRÉE - ASYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
Fig./Abb. 3.3.1
ANSCHLÜSSE
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für
die Anschlüsse beachtet werden:
Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander
legen.
Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2 LEITUNGSEINGANG/-AUSGANG
Auf dem Rückpaneel des Geräts ist der Leitungseingang INPUT [15]
der Leistungseinheit vorhanden: für den Anschluss ist je nach
Anforderung eine XLR-Buchse oder eine Buchse für den 1/4 Jack-Stecker
verfügbar. Der XLR -Stecker und die Buchse für den 1/4-Lack-Stecker
OUTPUT [16] arbeiten mit dem gleichen Signal, das an der Buchse
INPUT vorhanden ist, so dass ein einfache Kaskadenschaltung von
mehreren Leistungseinheiten möglich ist.
Die Eingangsstufe ist symmetrisch, so dass symmetrische und
asymmetrische Anschlüsse hergestellt werden können.
Die Abbildung 3.2.1 zeigt die Anschlüsse aus der Außenansicht.
3.3 TELEFONEINGANG
Das Gerät ist für den Anschluss an eine Telefonanlage mit Hilfe des
Klemmenbretts TEL [10] ausgelegt. Der symmetrische
Telefoneingang mit Transformator besitzt eine eigene Stufenkontrolle
- LEV. [11] - und ist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitung von
Meldungen mit höherem Vorrang gegenüber anderen Eingängen
ausgerüstet.
Der Telefoneingang ermöglicht zudem auch die Anschluss des Geräts an
vorverstärkte PASO-Sprechstellen Mod. B611. Hierfür muss der 5-polige
DIN-Stecker vom Kabel der Sprechstelle entfernt und mit den Kabeln die
Anschlüsse hergestellt werden, wie in Abb. 3.3.1 dargestellt.
Mit dieser Konfiguration ist auch die Sendung des Vorankündigungssignals
möglich (siehe Abschnitt 3.5).
WICHTIG: bei dieser Art von Anschluss ist es UNERLÄSSLICH MIT
Hilfe einer Überbrückung die Kontakte [G] und [COM] des
Klemmenbretts TEL [10] zu schließen.
.SOP ELBÂC LEBAK REINROB STTERBNEMMELK STCATNOC ETKATNOK
1EGADNILB GNUMRIHCSBA
"LET"
[G]
2RION ZTRAWHCS [ MOC ]
3CNALB ßIEW [ TOH ]
4EGUOR TOR "YTIROIRP" [+]
5TREV NÜRG [P]
11-542.p65 26/10/01, 14.2014
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 15
3CONNEXIONS
3.5 PRIORITE ET SIGNAL D'ANNONCE
En fermant les contacts du bornier PRIORITY [13] le signal présent
sur la prise INPUT [15] est coupé; la fermeture du contact produit un
signal d'annonce à deux tonalités (CARILLON/CHIME) lorsque le
sélecteur CHIME [12] se trouve sur la position ON.
Il est possible de modifier le niveau du signal d'annonce en intervenant
sur le trimmer semi-fixe VR301 situé sur le circuit de priorité (voir
Chap. 2.3).
3.6 SORTIES DE PUISSANCE
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le
bornier [18]. Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore
en utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance que des
diffuseurs dotés de transformateurs de ligne.
Dans les deux cas, la charge totale ne doit pas surcharger l'amplificateur:
aussi est-il important de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de
diffuseurs d'impédance inférieure à l'impédance nominale de la prise à
laquelle ils sont reliés. Il est recommandé en outre d'accorder une grande
attention au calcul des impédances dans le cas où devraient être
réalisées des installations de diffusion mixtes (à basse impédance et
tension constante).
Le tableau 3.6.1 indique les valeurs nominales de tension et d'impédance
pour les différentes sorties.
Sortie
8 Ω
50 V
70 V
100 V
Tableau 3.6.1
AW5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.4 SORTIE MUSIC ON HOLD (MOH)
Ces bornes [9] fournissent le signal présent sur l'entrée INPUT [15]; ce
signal n'est pas soumis à la fonction de priorité micro ou téléphonique. La
sortie équilibrée à transformateur (bornes 1-2-3, fig. 3.4.1) peut être
utilisée pour le contrôle d'un amplificateur supplémentaire, d'un standard
téléphonique ou autre dispositif; la sortie de puissance (bornes 3-4,
fig. 3.4.1) est en mesure de contrôler directement un petit haut-parleur
moniteur de 8 Ωde puissance maximum de 1W.
Il est possible de régler le niveau de sortie par l'intermédiaire du contrôle
LEV. [8].
Fig./Abb. 3.4.1
3.6.1 Systèmes à basse impédance
Pour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduits de
haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordée entre la borne
commune 0 et la prise 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω de la plaquette de connexions [18].
Le raccordement des haut-parleurs, de type série, parallèle ou mixte,
doit fournir une impédance égale ou supérieure à 8 Ω.
La figure 3.6.1 montre un exemple de raccordement.
ANSCHLÜSSE
3.5 VORRANGSCHALTUNG UND VORANKÜNDIGUNGSSIGNAL
Bei Schließen aller Kontakte des Klemmenbretts PRIORITY [13] wird
das Signal an der Buchse INPUT [15] stummgeschaltet; das Schließen
des Kontakts generiert das Zweiton-Vorankündigungssignal (CHIME);
der Wählschalter CHIME [12] ist in der Stellung ON.
Es ist möglich, die Stufe des Vorankündigungssignals mit Hilfe des
halbfesten Trimmers VR301 auf dem Schaltkreis Priority zu ändern
(siehe Abschnitt 2.3).
3.6 LEISTUNGAUSGÄNGE
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett [18]
installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher mit
niedriger Impedanz als auch durch Lautsprecher mit Linientransformator
aufgebaut werden.
In beiden Fällen darf die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten:
verwenden Sie keine Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer
niedrigeren Impedanz als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie
angeschlossen sind. Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der
Impedanz besondere Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte
Beschallungsanlagen installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz
und Gleichspannung).
Die Tabelle 3.6.1 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanznennwerte
für die verschiedenen Ausgänge.
Ausgang
8 Ω
50 V
70 V
100 V
Tabelle 3.6.1
AW5240
43,8 V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
AW5120
31 V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.4 AUSGÄNGE MUSIC ON HOLD (MOH)
An diesen beiden Klemmen [9] liegt das am Eingang INPUT [15]
vorhanden Signal; dieses Signal unterliegt nicht der Vorrangeinstellung
für Mikrofon und Telefon. Insbesondere kann der symmetrische Ausgang
mit Transformator (Klemmen 1-2-3, Abb. 3.4.1) für die Steuerung eines
weiteren Verstärkers, einer Telefonzentrale oder anderem verwendet
werden; Der Leistungsausgang (Klemmen 3-4 der Abb. 3.4.1) kann direkt
einen kleinen 8ΩMonitor-Lautsprecher mit einer Leistung von max. 1 W
steuern. Die Stufe ist mittels der Kontrolle LEV. [8] auf der Rückseite
des Geräts einstellbar.
3.6.1 System mit niedriger Impedanz
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigen Lautsprechern
erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen
Endstück 0 und der Buchse 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω des Klemmenbretts angeschlossen
werden [18].
Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder parallel oder auch gemischt,
muss eine Impedanz liefern, die gleich oder höher ist als 8 Ω.
Die Abbildung 3.6.1 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.
5: TEL (masse et blindage)
(Erdung und Abschirmung)
6: TEL (entrée - côté froid)
(eingang - kalte Seite)
7: TEL (entrée - côté chaud)
(eingang - warme Seite)
1: 600Ω(ligne - côté chaud)
(Leitung - warme Seite)
2: 600Ω(ligne - côté froid)
(Leitung - kalte Seite)
3: masse et blindage
Erdung und Abschirmung
4: 1W/8Ωsortie haut-parleurs
Lautsprecherausgang
11-542.p65 26/10/01, 14.2015
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
16
3CONNEXIONS
Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons davoir défini aussi bien lamplificateur (cest-à-dire sa
puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance
correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de
diffuseurs connectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Exemple: Emploi d'un amplificateur AW5240 avec un plafonnier mod
è
le
Paso C42. L'amplificateur est en mesure d'émettre une puissance
équivalente à 240 W alors qu'un diffuseur absorbe une puissance de
6 W. Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de
sortie on fait l'opération suivante:
Calcul de l'imp
é
dance sur les branchements en s
é
rie
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série, l'impédance
totale correspond à la somme de toutes les impédances:
impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 +....
Calcul de l'imp
é
dance sur les branchements en parall
è
le
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle, l'impédance
totale peut être calculée par l'intermédiaire de la formule suivante:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
impédance totale =
3.6.2 Systèmes à tension constante
Pour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurs et/ou
prévoyant une grande distance entre amplificateurs et haut-parleurs, il
est préférable d'utiliser un système de distribution à tension constante
(appelé aussi système à haute impédance). Sur ce type d'installation,
les diffuseurs, dotés de transformateurs d'impédance, sont tous
raccordés sur la ligne en dérivation (voir exemple de la Figure 3.6.2).
Ceci permet de faciliter la réalisation de l'installation, en outre si un
haut-parleur devait, pour une quelconque raison, se débrancher, cela
n'empêche pas le reste de l'installation de fonctionner normalement.
Les tensions constantes disponibles en sortie d'amplificateur sont de
50, 70 et 100 V.
Fig./Abb. 3.6.1 Fig./Abb. 3.6.2
16ΩΩ
ΩΩ
Ω16ΩΩ
ΩΩ
Ω
20W 20W
ANSCHLÜSSE
Berechnung der Impedanz bei Reihenschaltungen
Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist die Gesamtimpedanz die
Summe der einzelnen Impedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 +....
Berechnung der Impedanz bei Parallelschaltungen
Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die Gesamtimpedanz nach
der folgenden Formel berechnet:
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
Gesamtimpedanz =
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine
Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl
der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende
Formel festgelegt:
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5240, Modell Paso C42,
verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben,
wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu
wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen
werden können, wird gerechnet:
3.6.2 Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw. großen
Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern, ist eine
Gleichspannungsversorgung vozuziehen (definiert auch als hohe
Impedanz). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit
Anpassungstransformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mit
Abzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung 3.6.2); Dieses
Detail vereinfacht den Aufbau der Anlage und gewährleistet bei
eventueller Unterbrechung des Lautsprecheranschlusses den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Gesamtanlage. Die am Lautsprecherausgang
zulässigen Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder 100 V.
240 W
6 W
Anzahl Lautsprecher == 40
Anzahl Lautsprecher =Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Nombre diffuseurs =Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
240 W
6 W
Nombre diffuseurs == 40
11-542.p65 26/10/01, 14.2016
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

SERIE 5000 17
3CONNEXIONS
3.7 SELECTION DE ZONES D'ECOUTE
Les amplificateurs de la Série 5000 offrent la possibilité d'activer/
désactiver de manière indépendante un maximum de trois zones de
diffusion par l'intermédiaire des interrupteurs ZONE 1, ZONE 2 et
ZONE 3 [1]. Dans ce cas, les trois zones de diffusion doivent être
reliées au bornier [17], en tenant compte dans tous les cas de la charge
nominale maximum admise par l'appareil.
Il est en outre possible de sélectionner simultanément toutes les zones
d'écoute par l'intermédiaire de l'interrupteur ALL. Les sélections
effectuées par l'intermédiaire des interrupteurs [1] sont confirmées par
l'allumage des témoins lumineux correspondants. Les interrupteurs
coupent le raccordement des lignes à tension constante sur les
terminaisons du bornier [17].
La sélection de la tension de ligne pour les différentes zones doit
s'effectuer en branchant, par l'intermédiaire d'une longueur de fil, la
terminaison V INdu bornier [17] à la terminaison correspondant à la
tension voulue sur le bornier [18]. La fig. 3.7.1 montre un exemple de
branchement à trois zones de diffusion sur tension de ligne de 100V.
Fig./Abb. 3.7.1
Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est limpedance du diffuseur, le nombre maximum
de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait lopération
suivante:
o
ù
l'imp
é
dance nominale de l'amplificateur peut
ê
tre obtenue avec le
tableau 3.6.1.
Exemple: Emploi d'un amplificateur AW5240 avec des diffuseurs de
type Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm.
Le tableau 3.6.1 nous indique que l'impédance normale de charge de la
ligne à 100 V est de 41,7 ohm.
Par conséquent:
Nombre diffuseurs = Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
500 Ω
41,7 Ω
Nombre diffuseurs == 12
N.B.: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important
de bien s'assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu'il
est possible d'obtenir en faisant simplement la somme de toutes les
puissances) est inférieure à la puissance nominale de l'amplificateur.
3.7 AUSWAHL DER KLANGZONE
Die Verstärker der Serie 5000 verfügen über die Möglichkeit, unabhängig
mit Hilfe der Schalter ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1] bis zu drei
Klangzonen zu ein- bzw. auszuschalten. In diesem Fall müssen die drei
Lautsprecherzonen an das Klemmenbrett [17] angeschlossen werden,
wobei die maximale für das Gerät zulässige Nennleistung berücksichtigt
werden muss.
Außerdem können sämtliche Klangzonen gleichzeitig mit dem Schalter
ALL aktiviert werden. Die Auswahloperationen mit Hilfe der Schalter
[1] werden durch das Aufleuchten der entsprechenden LED bestätigt.
Die Schalter unterbrechen den Anschluss der Gleichspannungsleitungen
an den Endstücken des Klemmenbretts [17].
Die Wahl der Leitungsspannung für die einzelnen Zonen muss mit Hilfe
eines Kabelstücks des Endstücks V INdes Klemmenbretts [17] an das
Endstück angeschlossen werden, das der am Klemmenbrett [18]
gewünschten Spannung entspricht. In Abb. 3.7.1 ist das Beispiel des
Anschlusses an drei Klangzonen mit einer Leitungsspannung von 100V
dargestellt.
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe
ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung
angeschlossen werden können, die folgende:
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.6.1
entnommen werden.
Beispiel: Es wird ein Verstärker AW5240 mit Lautsprechern Paso
C55 verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen.
Aus der Tabelle 3.6.1 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der
Leitung bei 100 V gleich 41,7 ohm ist.
Daraus folgt:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen
besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte
Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen
Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein
muss.
ANSCHLÜSSE
Anzahl Lautsprecher = Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
500 Ω
41,7 Ω
Anzahl Lautsprecher == 12
ZONE 1
INPUT
POWER AMPLIFIER
AW5120
CHIME
PRIORITY
+
P
FUSE T2,5A
CONSUMPT. 350 W
CONSUM T. 200 W
OUTPUT
ZONE 3
ZONE 2
24 V COM 50 V 70 V 100 V
VIN
MOH OUTPUT TEL
1V 1W GCOMHOT
8
W
8
W
600 W
COM COMCOM Z2 Z3
Z1
LEV.LEV.
11-542.p65 26/10/01, 14.2017
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
18
4UTILISATION DE LAPPAREIL
4.1 MISE EN MARCHE
Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que tous les branchements nécessaires
à l'installation ont bien été effectués de même que les configurations de
fonctionnement.
Placer l'interrupteur d'alimentation [4] en position ON.
Le voyant lumineux POWER [3] confirmera la mise en marche de
l'appareil. Au besoin, régler le niveau d'écoute par l'intermédiaire du
contrôle MASTER VOLUME [5] et ajuster le niveau du signal
téléphonique par rapport à celui présent sur l'entrée INPUT [15] pour
assurer une bonne égalisation par l'intermédiaire du réglage LEV. [11].
4.2 CONTROLE DE VOLUME PRINCIPAL
Le contrôle de volume principal MASTER VOLUME [5] règle le volume
général du signal de sortie, dérivant du mixage des différents signaux
d'entrée. Pour obtenir en sortie un signal sans distorsion, il est conseillé
de contrôler que le voyant rouge (+1dB) de l'indicateur du niveau de
sortie [2] ne s'allume pas ou, tout au plus, que cela n'ait lieu que de
temps à autre; autrement, il faudra diminuer le niveau de sortie en
actionnant la commande MASTER VOLUME [5].
La puissance de sortie nominale est signalée par l'allumage du voyant
lumineux jaune (0 dB).
4.3 CORRECTION ACOUSTIQUE
Les contrôles BASS et TREBLE [6] permettent de modifier la tonalité du
signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d'entrée.
Contrôle tonalité basses (BASS)
La commande BASS règle les prestations de l'amplificateur pour les basses
fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type linéaire;
pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le bouton en
sens HORAIRE. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est conséillé
d'atténuer les fréquences basses à l'aide de la commande BASS; un niveau
excessif des basses fréquences pourrait endommager la membrane du
diffuseur.
Contrôle tonalité aigues (TREBLE)
Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l'amplificateur
pour les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse
de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes,
tourner le bouton en sens HORAIRE.L'atténuation des tonalités aiguës
permet de réduire un niveau de bruit excessif et d'adoucir les sons
particulièrement chuintant.
4.4 SURCHARGE ET PROTECTION
Appliquer une valeur d'impédance de charge inférieure à la valeur nominale
a pour effet de demander à l'appareil une puissance supérieure à celle
disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers terminaux de puissance
sont susceptibles d'être endommagés, de même que les transformateurs
d'alimentation et de sortie.
Pour prévenir ce type de problème, les amplificateurs de la Série 5000
sont dotés de nombreux circuits et dispositifs de protection contre les
surcharges et les courts-circuits:
-circuit de limitation des pics de courant de sortie: son intervention est
instantanée en cas de surcharge.
-interrupteur thermique à réarmement automatique: installé au contact
du dissipateur des transistors de puissance, il coupe l'alimentation des
circuits de commande et annule par conséquent le signal de sortie
dans le cas où la température des paliers terminaux attendrait des
valeurs dangereuses. Le réarmement est automatique dès que la
température est à nouveau en deçà de la limite de fonctionnement.
-fusible de secteur (accessible sur la prise de secteur [21]) et fusible
d'alimentation interne à basse tension (accessible à l'intérieur de
l'appareil sur le circuit d'alimentation): ces deux fusibles assurent
l'interruption immédiate du fonctionnement de l'appareil en cas
d'anomalie interne.
Enfin, il convient de signaler que les modèles AW5120 et AW5240 sont
dotés de ventilateur de refroidissement, à vitesse contrôlée
automatiquement en fonction de la température du dissipateur sur lequel
sont appliqués les dispositifs de puissance.
GEBRAÜCH DES GERATES
4.1 EINSCHALTEN
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die
komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt
und die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden.
Den Netzschalter [4] auf ON schalten.
Die POWER Leuchtanzeige [3] bestätigt das Einschalten des Gerätes.
Falls erforderlich, muss die Klangstufe mit Hilfe der Kontrolle MASTER
VOLUME [5] reguliert werden und die Stufe des Telefonsignals
entsprechend dem Signal am Eingang INPUT [15] eingestellt werden,
damit ein korrekter Ausgleich der Einstellung LEV. [11] möglich ist.
4.2 STEUERUNG DER HAUPTLAUTSTÄRKE
Die Hauptkontrolle der Lautstärke MASTER VOLUME [5] reguliert die
Gesamtstufe des Ausgangssignals, das aus der Mischung der
verschiedenen Eingangssignale stammt. Um ein Ausgabesignal ohne
Verzerrungzu erhalten, wird empfohlen, zu überprüfen, ob sich auf dem
Ausgangspegelanzeiger [2] nicht die rote Kontrollampe einschaltet
(+1 dB) oder ob dies in unregelmäßigen Abständen geschieht; wenn
nicht, ist es notwendig, den Ausgabepegel durch Betätigung der Steuerung
MASTER VOLUME [5] herabzusetzen. Die Ausgangsnennleistung wird
durch das Einschalten der gelben Kontrollampe (0 dB) angezeigt.
4.3 TONKORREKTUR
Die Kontrollen BASS und TREBLE [6] ändern den Ton des Ausgangssignals,
das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt
Tiefenkontrolle (BASS)
Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei niedriger
Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für
eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im
UHRZEIGERSINN drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher
ist es angebracht, die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung zu
dämpfen; übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran des
Lautsprechers beschädigen.
Kontrolle hohe töne (TREBLE)
Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei hoher
Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für eine
Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen den
UHRZEIGERSINN drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist für die
Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie auch
für die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.
4.4 ÜBERLASTUNG UND SCHUTZ
Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes als dem
des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, vom Gerät eine
höhere Leistung als die kontinuierlich lieferbare Leistung zu verlangen.
Dies kann zur Beschädigung der Endleistungsstadien sowie der
Speisungstransformatoren und Ausgangstransformatoren führen.
Um dies zu vermeiden, besitzen die Verstärker der Serie 5000 eine
große Zahl an Sicherungsschaltkreisen und -vorrichtungen gegen
Überlastungen und Kurzschlüsse:
-Schaltkreis für die Stromspitzenbegrenzung am Ausgang: sein
Einsetzen erfolgt unmittelbar, er setzt bei Überlastung ein.
-Rückstellbarer Wärmeschalter: liegt am Kontakt des Verteilers der
Leistungstransistoren, unterbricht die Versorgung der Steuerschaltkreise
und annulliert dementsprechend das Ausgangssignal, wenn die
Temperatur der Endstufen gefährliche Werte erreicht. Die
Wiederaufnahme erfolgt automatisch sobald die Temperatur in den
Bereich des normalen Betriebs zurückkehrt.
-Netzsicherungen (Zugang an der Netzbuchse [21]) und Sicherungen
der internen Niederspannungsspeisung (Zugang über den Innenraum
des Geräts, sie liegen auf dem Versorgungsschaltkreis): diese
Vorrichtungen gewährleisten die unmittelbare Blockierung des Betriebs
des Verstärkers, wenn in dessen Innern ein Schaden vorhanden ist.
Außerdem wird darauf hingewiesen, dass die Modelle AW5120 und
AW5240 einen Kühlventilator mit automatischer Geschwindigkeitskontrolle
auf der Basis der Temperatur des Wärmeableiters besitzt, auf dem die
Leistungsvorrichtungen montiert sind.
11-542.p65 26/10/01, 14.2018
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000 19
5CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
0215WA 0425WA
)acV032@(eitrosedelanimonecnassiuP W021 W042 )acV032@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
)ccV42@(eitrosedelanimonecnassiuP W79 W651 )ccV42@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
etnatsnocnoisnetàseitroS V05,07,001 gnunnapshcielGiebegnägsuA
ecnadepmiessabàseitroS 8 ΩznadepmIregirdeiniebegnägsuA
elanimonecnassiupalànoisrotsiD %5.0< gnutsiellanimoNiebgnurrezreV
rutkerroknoT-étilanotednoitcerroC
sevarG )zH001@(Bd11± enötfeiT
sugiA )zHk01@(Bd11± enöthcoH
gnagniesgnutieL-engiledeértnE
ecnadépmi/étilibisneS Vm052 /k74 ΩznadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd48 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.22÷04 gnagzneuqerF
étiroirpnoitaunéttA Bd05> gnufpmädgnarroV
gnagnienofeleT-euqinohpeleteértnE
ecnadépmi/étilibisneS /Vm021k7.5ΩznadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd48 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.01÷002 gnagzneuqerF
egnägsualangiS-langisedseitroS
HOMengiL 006/V4,1ΩHOMgnutieL
HOMruetinomecnassiuP 8/W1ΩHOMrotinoMgnutsieL
11-542.p65 26/10/01, 14.2019
All manuals and user guides at all-guides.com

SERIE 5000
20
6LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILLISTE
NOITPIRCSED 0215WA 0425WA GNUBIERHCSEB
elcrevuoC 3/6399 lekceD
éihpargiréslatnorfuaennaP 2/6399 leenaptnorFsetkcurdebbeiS
uaeséredruetpurretnI 1/9199 retlahcszteN
noitatnemila'druetamrofsnarT 3FT99 1FT99 rotamrofsnartsgnusiepS
eitrosedruetamrofsnarT 2UT99 1UT99 rotamrofsnartsgnagsuA
etolipruetamrofsnarT 2IT99 1IT99 rotamrofsnartreuetS
notuoB D-85/82 fponK
ruetapissid+ecnassiupedtiucricepuorG 4/7299 1/7299 retielbaemräW+sierktlahcssgnutsieLtiehniE
ruetacifilpmaérptiucricepuorG 5/7299 rekrätsrevroVsierktlahcStiehniE
reteM-uVtiucricepuorG 7/7299 reteM-uVgnutlahcSeppurguaB
enohpélét/HOMtiucricepuorG 11/7299 nofeleT/HOMsierktlahcStiehniE
ruetatnemilatiucricepuorG 31/7299 21/7299 sierktlahcssgnugrosreVtiehniE
GNOD-GNIDtiucricepuorG 81/7299 GNOGgnutlahcStiehniE
seitrossreinrobepuorG 91/7299 egnägsuAretterbnemmelKtiehniE
senozeitrossreinrobepuorG 02/7299 nenoZgnagsuAretterbnemmelKtiehniE
stnayovcevasenozruetcelésepuorG 12/7299 DELtimretlahcslhäwnenoZtiehniE
tnemissidiorferedruetalitneV 1TV99 rotalitnevlhüK
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MérgétnitiucriC 1/8199 C599MgnutlahcSetreirgetnI
8602érgétnitiucriC 2/8199 8602gnutlahcSetreirgetnI
4822AKérgétnitiucriC 3/8199 4822AKgnutlahcSetreirgetnI
)sétilanot(BK05ertèmoitnetoP 1/2199 )nenoT(retemoitnetoPBK05
)xuaevin(AK05ertèmoitnetoP 2/2199 )efutS(retemoitnetoPAK05
11-542.p65 26/10/01, 14.2020
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for 5000 Series
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Paso Extender manuals