Paso PMS2000 Series User manual

PMS2000 System 1
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO,
vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con
sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti
vengono pertanto controllati in ogni fase della
produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia
coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti
di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni d’uso per
sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
WhilethankingyouforhavingchosenaPASOproduct,
we would like to remind you that our company works
according to a certified Quality System. This means
that all our products are checked during every phase
of manufacturing in order to ensure that you will be
fully satisfied with your purchase. In any case, the
guarantee will cover any manufacturing flaws during
the guarantee period. We recommend that you read
the following instructions for use and follow them
carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la
PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche
ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to make
changes to the drawings and technical specifications
at any time and without notice.
Scheda controllo amplificatore
Amplifier control card PM2092/2-V
VES
Carte de contrôle amplificateur
Kontrollkarte des Verstärkers
Besturingskaart versterker
Tarjeta de control amplificador
Ricerca ed isolamento delle linee in cortocircuito
Detection and isolation of short-circuited lines
Recherche et isolation des lignes en court-circuit
Suchfunktion und Isolierung der kurzgeschlossenen Leitungen
Opsporing en isolatie van de kortgesloten lijnen
Búsqueda y aislamiento de las líneas en cortocircuito
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System2
1. DESCRIZIONE GENERALE
La scheda di controllo PM2092/2-V è stata creata
per consentire l’esecuzione semplice e veloce di
test sugli amplificatori modulari PMWxx1e per
verificare l’integrità della/e linea/e altoparlanti
tramite l’utilizzo delle schede PM2094-V. Questa
scheda è inoltre in grado di verificare un’eventuale
cortocircuito presente su una delle due uscite. La
verifica può essere effettuata in due modalità: a
comando da seriale oppure in modo automatico se
sono presenti musica di sottofondo o annunci. Nel
caso in cui venga riconosciuto in una delle 2 uscite
un corto-circuito, automaticamente questa linea
viene sconnessa per fare in modo che l’altra linea
possa continuare a funzionare regolarmente. La
scheda gestisce tutte le funzioni dell’amplificatore,
dagli ingressi alla diagnostica ed è in grado di
eseguire le seguenti funzioni:
• misure di impedenza di linea;
• diagnostica dell’amplificatore;
• verifica dell’integrità della linea altoparlanti
(PM2094-V).
• verifica isolamento di terra (GND FAULT);
• controllo di volume;
• selezione di due ingressi;
• controllo relè segnalazione guasti;
• possibilità di inserimento del filtro LOW CUT;
• funzionamento in modalità di risparmio
energetico ‘LOW POWER’.
La scheda può inoltre essere controllata tramite
interfaccia seriale. Oltre ad eseguire tutte le
operazioni e/o verifiche impostate localmente
con i dip-switches, sarà possibile visualizzare e
modificare tutti i parametri tra cui:
• lettura dell’impedenza di riferimento per il
test;
• valore minimo e massimo entro cui il test
risulta valido;
• lettura dello stato dei test;
• test dell’ingresso;
• misura della temperatura dei transistor finali;
• regolazione del volume;
• comando remoto del relè test.
1. DESCRIZIONE GENERALE
The PM2092/2-V control card was created to
provide a simple and rapid way of testing the
PMWxx1modular amplifiers and for checking
the integrity of the loudspeaker line(s) using the
PM2094-V cards.
This card is also capable of investigating a possible
short circuit on one of the two outputs. This can
be done in either of two ways: controlled via a
serial connection or automatic, if background
music or announcements are present. If a short
circuit is recognised on one of the 2 outputs, this
line will be automatically disconnected so as to
enable the other line to continue working properly.
This card manages all the functions of the
amplifier, from the inputs to diagnostics, and is
capable of carrying out the following functions:
• line impedance measurements;
• amplifier diagnostics;
• check of the integrity of the loudspeaker line
(PM2094-V).
• check of insulation to earth (GND FAULT);
• volume control;
• selection of two inputs;
• checking of fault-reporting relay;
• possibility of including the LOW CUT filter;
• operation in the ‘LOW POWER’ energy-saving
mode.
The card can also be controlled via a serial interface.
In addition to carrying out all the operations and/or
checks set locally by means of the dip switches,
it will also be possible to display and alter all the
parameters, including the following:
• reading of the reference impedance for the
test;
• minimum and maximum values between which
the test is valid;
• reading of the test status;
• testing of the input;
• measurement of the temperature of the end
transistors;
• volume adjustment;
• remote control of test relay.
(1)
Nel modello PMW500-V, la scheda è integrata all’interno
dell’apparecchio.
(1)
In the PMW500-V model, the card is built into the
equipment.

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 3
1.1 Installazione(2)
Il funzionamento dell’amplificatore con la scheda
di controllo PM2092/2-V installata sarà legato
al funzionamento della scheda stessa. Attenersi,
per l’installazione della scheda di controllo, alla
seguente procedura:
1. assicurarsi che l’apparecchio sia disconnesso
dalla rete;
2. rimuovere il pannello laterale dell’amplificatore;
3. togliere la piastrina (part. A, fig. 1.1.1) dal
pannello posteriore dell’amplificatore svitando
la vite B;
4. togliere la scheda regolazione volume (C);
5. posizionare la scheda di controllo all’interno
dell’amplificatore, come illustrato in figura 1.1.2
facendocombaciareiforidelconnettorefemmina
a 17 poli (part. D) con i terminali del corrispettivo
connettore a pettine dell’apparecchio;
(2)
Procedura valida per i modelli PMW60(-B), PMW120(-B)
e PMW240(-B).
(2)
Procedure valid for models PMW60(-B), PMW120(-B)
and PMW240(-B).
1.1 Installation(2)
Operation of the amplifier with PM2092/2-V
control card installed inside it will therefore be
linked to the operation of the card itself. To install
the control card, follow the procedure described
below:
1. Make sure that the equipment is disconnected
from the mains;
2. Remove the side panel of the amplifier;
3. Remove the small plate (detail A, Fig. 1.1.1) from
the rear panel of the amplifier by unscrewing
the screw B;
4. Take out the volume-control card (C);
5. Position the control card inside the amplifier as
illustrated in Fig. 1.1.2, in such a way that the
holes in the 17-pole female connector (detail
D) match the terminals of the corresponding
comb-type connector on the equipment;
6. inserire nel foro passante E un piccolo
giravite e, facendo leva sul pannello superiore
dell’amplificatore, spingere verso l’alto la scheda
di controllo fino a che i terminali a pettine risultino
completamente inseriti nel connettore D;
7. fissare la scheda al pannello posteriore
dell’apparecchio avvitando la vite autofilettante
F(fornita a corredo della scheda di controllo)
nell’apposito foro (vedi fig. 1.1.2);
8. avvitare la vite con passo metrico G(anch’essa
fornita a corredo della scheda di controllo) nel
foro indicato in fig. 1.1.2;
9. richiudere l’amplificatore con il pannello
precedentemente rimosso.
6. Insert a small screwdriver into the through hole
Eand then, by exerting a lever effect on the
upper panel of the amplifier, push the control
card upwards until the comb-type terminals
have fitted completely into the connector D.
7. Secure the card to the rear panel of the
equipment, screwing the tapping screw F
(included in the supply of the control card) into
the appropriate hole (see Figure 1.1.2).
8. Screw the threaded screw G (also included in
the supply of the control card) into the hole
indicated in Figure 1.1.2.
9. Close the amplifier again with the panel that
was removed earlier.
Fig. 1.1.1 Fig. 1.1.2

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System4
3. CONNESSIONI
La morsettiera ‘CONTROL I/O’ presente sul
pannello posteriore dell’amplificatore deve essere
utilizzata per effettuare le principali connessioni
della scheda PM2092/2-V. Il pannello superiore
dell’amplificatore è stato dotato di una legenda
riassuntiva delle connessioni (vedi fig. 3.1).
3. CONNECTIONS
The ‘CONTROL I/O’ terminal strip on the rear
panel of the amplifier has to be used to make the
main connections of the PM2092/2-V card.
A key summarising the connections has been
provided on the upper panel of the amplifier (see
Fig. 3.1).
TO POWER OUTPUT
TO SPEAKER LINE ‘B’
IN +
IN -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TO SPEAKER LINE ‘A’
LINE
REMOTE VOL.
INPUT
CONTROL I/O
min. 10 k LIN.Ω
RELAY CONTACT
RELAY CONTACT
I max 1A
V max 30V
• Collegamento alla linea altoparlanti
Collegare il terminale 1 della morsettiera ‘CONTROL
I/O’ all’uscita di potenza 100 V. La linea altoparlanti
‘A’ deve essere collegata al terminale 2; la linea
altoparlanti ‘B’ deve essere invece collegata al
terminale 3 (vedi figura 3.2).
• Connection to the loudspeakers line
Connect terminal 1 of the ‘CONTROL I/O’ terminal
strip to the 100 V power output. The loudspeaker
line ‘A’ has to be connected to terminal 2;
loudspeaker line ‘B’, on the other hand, must be
connected to terminal 3(see Figure 3.2).
9
24V
Ω
048
50
V
70 100
--++
1
C
O
N
T
R
O
L
I
O
2
3
4
5
6
7
8
10
MADE IN ITALY
SPEAKER
LINE ‘A’
SPEAKER
LINE ‘B’
Fig. 3.1
Fig. 3.2
(Relè segnalazione guasti)
(Fault-reporting relay)

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 5
• Collegamento ingresso morsettiera*
Qualora si volesse collegare un secondo ingresso,
utilizzare i terminali 8, 9 e10 della morsettiera
‘CONTROL I/O’ come mostrato in figura 3.3.
• Terminal strip input connection*
If you wish to connect a second input, use terminals
8, 9 and 10 of the ‘CONTROL I/O’ terminal strip,
as shown in Figure 3.3.
9
USE T10A
L
I
O
6
7
8
10 IN –
IN +
FUSE T10A
C
O
N
T
R
O
L
I
O
3
4
5
6
7
8
Fig. 3.3
• Collegamento relè test
Vedere Fig. 3.4.
• Test relay connection
See Fig. 3.4.
• Funzionamento del relè test
Le modalità di funzionamento del relè test sono
tre.
La prima (MODE 0- impostazione di fabbrica)
prevede che il relè test sia sempre eccitato e si
disecciti solo per mancanza di alimentazione o
guasto all’amplificatore. In questa modalità è
possibile, tramite l’utilizzo della scheda PM2095,
impostare un sistema di più amplificatori con
l’inserzione automatica di una o più riserve.
La seconda modalità (MODE 1), il relè test è
sempre eccitato e si diseccita solo in presenza di
un guasto sulla linea degli altoparlanti.
Nella terza modalità (MODE 2), il relè test è
sempre eccitato e si diseccita se vi è un guasto di
linea o dell’amplificatore.
• Operation of the test relay
There are three operation modes of the test
relay.
In the first mode (MODE 0 – factory setting), the
test relay is always energized and is de-energised
only in the absence of power or in case of failure
of the amplifier. It this mode it is possible to use
the PM2095 card to set up a system of several
amplifiers with automatic inclusion of one or more
standby units.
In the second mode (MODE 1), the test relay is
always energized and is de-energized only if there
is a failure on the loudspeaker line.
In the third mode (MODE 2), the test relay is
always energized and is de-energized if there is a
line or amplifier failure.
• Impostazione della modalità
di funzionamento del relè test
Viene di seguito illustrata la sequenza da effettuare
per impostare le diverse modalità tramite il dip-
switch della scheda. Le leve vanno abbassate in
modo sequenziale (non simultaneo).
• Setting the test relay
operating mode
The sequence to be carried out to set the various
modes by means of the dip switch on the card is
illustrated below. The levers must be lowered in
sequence (not simultaneously).
ON
12345678
AB
ON
12345678
C
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 0
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 1
C
ON
12345678
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 2
C
ON
12345678
Fig. 3.5
Guasto amplificatore
Amplifier failure
Guasto linea
Line failure
Guasto amplificatore o linea
Amplifier or line failure
*
opzionale
.*
optional
.
Fig. 3.4

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System6
• Collegamento a potenziometro remoto
Il potenziometro per il controllo a distanza del
volume deve essere collegato ai terminali 6, 7 e 8
della morsettiera ‘CONTROL I/O’. Fare riferimento
alla fig. 3.6 per incrementare o decrementare il
volume.
• Connection to the remote potentiometer
The potentiometer for remote volume control
must be connected to terminals 6, 7 and 8 of the
‘CONTROL I/O’ terminal strip. Refer to Figure 3.6
for raising or lowering the volume.
• Connettore ‘REMOTE CONTROL’
Questo connettore deve essere utilizzato per il
collegamento dell’amplificatore ad un PC o ad un
sistema PMS2000/PMS2006-VES. Una volta
effettuata questa connessione, sarà possibile
controllare tramite software dedicato la scheda
PM2092/2-V. Nella tabella sottostante è riportata
la piedinatura del connettore.
• ‘REMOTE CONTROL’ Connector
This connector must be used to connect the
amplifier to a PC or to a PMS2000/PMS2006-
VES system. Once this connection has been
made, it will then be possible to control the
PM2092/2-V card by means of dedicated
software. The following table shows the pinout
of the connector.
*
opzionale
.
Pin Descrizione
1alimentazione esterna 24V*
2alimentazione esterna 24V*
3massa
4selezione ingressi
5RS485 +
6alimentazione esterna 24V*
7massa
8massa
9RS485 –
Pin Description
124V external power supply*
224V external power supply*
3GND
4inputs selection
5RS485 +
624V external power supply*
7GND
8GND
9RS485 –
*
optional
.
9
FUSE T10A
T
R
O
L
I
O
5
6
7
8
10
VOL – VOL +
Fig. 3.6
Fig. 3.7
10 kΩ
Potenziometro lineare
Linear potentiometer

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 7
4. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Le modalità di funzionamento consentite dalla
scheda PM2092/2-V sono due:
• Modalità ‘Stand-alone’;
• Modalità ‘REMOTE CONTROL’
Nei paragrafi seguenti verranno illustrate tutte le
impostazioni e le modifiche che possono essere
applicate alla scheda in entrambe le modalità
d’uso.
4. OPERATING MODES
There are two possible operating modes enabled
by the PM2092/2-V card:
• ‘Stand-alone’ mode;
• ‘REMOTE CONTROL’ mode
The settings and the changes that can be applied
to the card in each of the operating modes are
described in the following paragraphs.
4.1 Modalità ‘Stand-alone’
In questa modalità, è necessario impostare alcuni
parametri tramite l’apposito dip-switch ‘MODE
SEL.’ presente sul posteriore dell’amplificatore.
NOTA
La levetta 1del dip-switch svolge la funzione
di ‘Invio’: deve essere cioè utilizzata per dare
conferma delle scelte effettuate con le altre leve.
4.2 ‘Stand-alone’ mode
In this mode, it is necessary to set some parameters
using the ‘MODE SEL.’ dip-switch provided for
this purpose on the rear of the amplifier.
NOTE
Lever 1of the dip switch has an ‘Enter’ function.
That is to say, it has to be used to confirm the
choices opted for with the other levers.
• Acquisizione dell’impedenza
della linea altoparlanti
Una volta installate in modo definitivo le linee
di altoparlanti e collegato l’amplificatore come
indicato nel capitolo ‘Connessioni’, è necessario che
l’amplificatore acquisisca l’impedenza corrente.
Tale impedenza verrà presa come riferimento per
le misurazioni future.
Qualora le misure superino il ± 30% della misura
di riferimento, l’amplificatore segnalerà tramite
led l’anomalia rilevata. Per acquisire l’impedenza
di riferimento, procedere nel seguente modo:
1. Accendere l’amplificatore.
2. Operare sul dip-switch portando in posizione
ON la levetta 8 e successivamente la levetta 1
come indicato in figura 4.1.1.
• Loudspeakers line
impedance acquisition
Once the loudspeakers lines has been permanently
installed, and the amplifier has been connected
as indicated in the chapter on ‘Connections’, it is
necessary for the amplifier to acquire the current
impedance. This impedance value will be used as
a reference for the future measurements.
If the results of the measurements exceed the
reference value by ± 30%, the amplifier will signal
the problem that has been detected by means
of the LED. To acquire the reference impedance
value, proceed as follows:
1. Switch on the amplifier.
2. Operate the dip switch by moving lever 8 to
the ON position and then lever 1 as shown in
Figure 4.1.1.
Fig. 4.1.1
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
Acquisizione impedenza linea altoparlanti
Loudspeakers line impedance acquisition

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System8
Il led rosso ‘OK’ dopo circa 2 secondi
rimarrà acceso in modo fisso ad indicare la
corretta acquisizione dell’impedenza di linea.
3. Riportare la leva 1e la leva 8 in posizione OFF:
il led rosso si spegne.
After about 2 seconds the red ‘OK’
LED will remain steadily on to indicate
correct acquisition of the line impedance.
3. Return levers 1and 8 to the OFF position: the
red LED will extinguish.
• Impostazione dell’intervallo tra
un test ed il successivo
Per impostare l’intervallo di test desiderato,
devono essere utilizzate le levette da 4 a 8. La
levetta 2 identifica il modo ‘
test time’
. Impostiamo
ad esempio un intervallo di 5 secondi:
1. Portare la levetta 2in posizione ON;
2. Portare in posizione ON la levetta 1(Invio):
il led rosso ‘OK’ si accende in modo fisso.
3. Riportare in posizione OFF la leva 1 e
successivamente la leva 2; il led si spegne
indicando che l’impostazione è stata acquisita
correttamente.
Riportiamo nella figura 4.1.2 gli esempi della
impostazione degli intervalli più comuni.
• Setting the interval between
one test and the next
Levers 4to 8 have to be used for setting the
required testing interval.
Lever 2 identifies the ‘
test time
’ mode.
For example, to set an interval of 5 seconds:
1. Move lever 2to the ON position;
2. Move lever 1 to the ON position (Enter): the
red ‘OK’ LED will light up steadily.
3. Return lever 1 and then lever 2 to the OFF
position. The LED will extinguish to show that
the setting has been correctly acquired.
Figure 4.1.2 shows examples referred to setting
the most commonly used intervals.
0 = 5 sec. (intervallo minimo/
minimum interval
)29 = 29 min
30 = 1 h (intervallo massimo/
max. interval
)
31 = NO TEST
1= 1 min
2 = 2 min
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB DC
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
D
ON
12345678
A
ON
12345678
B
ON
12345678
C
ON
12345678
Fig. 4.1.2

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 9
Per gli altri valori, consultare la ‘Tavola di
configurazione’ (pagg. 44/45). Una volta scelto
l’intervallo desiderato, l’amplificatore ripeterà
periodicamente il test. Questo consentirà di
monitorare il funzionamento dell’amplificatore e di
verificare in tempo reale la presenza di guasti o
anomalie della linea.
For the other values, consult the ‘Configuration
Table’ on pages 44/45.
Once the required interval has been chosen, the
amplifier will repeat the test periodically.
This will make it possible to monitor operation of
the amplifier and to check the presence of any
failures or upsets in the line in real time.
LED Guasto
Trouble
SPK
Il led lampeggia (50%)
Durante il test è stato rilevato un valore
d’impedenza inferiore del 30% di quello
acquisito durante l’installazione.
The LED is flashing (50%)
During the test, an impedance value
30% lower than the one acquired during
installation one is detected.
Il led emette un breve flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto sulla
linea SPEAKER LINE ‘A’.
The LED flashes briefly every 2”
failure has been detected and isolated on
the SPEAKER LINE ‘A’.
Il led emette due brevi flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto sulla
linea SPEAKER LINE ‘B’.
The LED flashes briefly twice every 2”
failure has been detected and isolated on
the SPEAKER LINE ‘B’.
Il led emette tre brevi flash ogni 2”
É stato rilevato ed isolato un guasto su
entrambe le linee.
The LED flashes three times every 2”
Failures have been detected and isolated
on both lines.
Il led è acceso (fisso)
Durante il test è stato rilevato un valore
d’impedenza superiore del 30% di quello
acquisito durante l’installazione.
The LED is ON (steady)
During the test, an impedance value
30% higher than the one acquired during
installation one is detected.
GND Il led lampeggia
Indica che c’è una mancanza di isolamento
tra la linea degli altoparlanti e la terra.
The LED is flashing
This indicates a lack of insulation between
the loudspeakers line and earth.
AMP Il led si accende
Indica un guasto dell’amplificatore.
The LED lights up
This indicates a failure of the amplifier.
Si tenga in ogni caso presente che in assenza di
guasti, i led sul pannello frontale dell’amplificatore
fungono da VU-METER.
Qualora vi sia almeno un guasto, la funzione
VU-METER viene abbandonata e i led indicheranno
il guasto rilevato.
It must in any case be kept in mind that in the
absence of failures, the LED’s on the front panel of
the amplifier act as VU-METERs.
If there is at least one failure, the VU-METER
function is quit, and the LED’s will indicate the
failure that has been detected.

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System10
• Controllo di volume
É possibile scegliere tra quattro diverse modalità
di regolazione, impostabili tramite appositi jumper
da posizionare nei connettori evidenziati in figura.
Nella pagina seguente vengono illustrate e
descritte le quattro combinazioni di jumper ed il
conseguente funzionamento della scheda.
• Selezione della potenza per
la ricerca di un corto-circuito linea
Utilizzando il connettore CN7, evidenziato nella
figura 4.1.3, è possibile impostare la sensibilità
di riferimento per la ricerca di un corto-circuito
sulla/e linea/e. Posizionare il jumper in base alla
potenza dell’amplificatore in oggetto:
Fig. 4.1.3
240 W, 500 W
240
MIX
YES
MIX
NO
CN7
120 W, 60 W
240
MIX
YES
MIX
NO
CN7
• Volume control
It is possible to choose from among four different
adjustment modes that can be set by means of
jumpers to be positioned in the connectors shown
in the figure.
• Selecting the power to
search for a line short circuit
It is possible to use connector CN7, shown in
Figure 4.1.3, to set the reference sensitivity to
search for a short circuit on the line(s). Position
the jumper on the basis of the power of the
amplifier concerned:
The four combinations of jumpers are shown
and described on the following page, illustrating
operation of the card in each case.
240
CN8/CN11
Selezione mod. controllo volume
Volume control mode selection
CN7
Selezione potenza amplificatore
Amplifier power selection

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 11
Jumper Funzionamento /
Operation
MIX
YES
MIX
NO
1
VOL
2
Le sorgenti di regolazione del volume (trimmer su scheda o trimmer collegato
a morsettiera o regolazione volume da seriale) regolano simultaneamente il
volume di entrambi gli ingressi. La presenza di un segnale audio sull’ingresso XLR
ammutolisce il segnale proveniente dalla morsettiera con un tempo di retrigger di
circa 4 secondi.
The volume control sources (trimmer on the card or trimmer connected to the
terminal strip or volume control from a serial connection) adjust the volume of
both inputs simultaneously. The presence of an audio signal on the XLR input
mutes the signal from the terminal strip with a retrigger time of about 4 seconds.
MIX
YES
MIX
NO
1
VOL
2
Il trimmer su scheda regola il volume dell’ingresso morsettiera,
il trimmer collegato alla morsettiera regola anch’esso il volume dell’ingresso
morsettiera; le due regolazioni si sommano. Se il trimmer connesso alla morsettiera
viene scollegato, l’attenuazione che lo riguarda si annulla. Il volume dell’ingresso
XLR è sempre al massimo ed è possibile regolarlo solo da collegamento seriale. La
presenza di un segnale audio sull’ingresso XLR ammutolisce il segnale proveniente
dalla morsettiera con un tempo di retrigger di circa 4 secondi.
The trimmer on the card adjusts the volume of the terminal strip input and the
trimmer connected to the terminal strip also adjusts the volume of the terminal
strip input. The two adjustments are cumulative. If the trimmer connected to the
terminal strip is disconnected, the attenuation of this trimmer is cancelled out. The
volume of the XLR input is always at its maximum and it can only be adjusted via
a serial connection. The presence of an audio signal on the XLR input mutes the
signal from the terminal strip with a retrigger time of about 4 seconds.
MIX
YES
MIX
NO
1
VOL
2
La sorgente di regolazione del volume (trimmer su scheda o trimmer collegato a
morsettiera o regolazione volume da seriale) regola il volume del canale selezionato
(ingresso XLR o ingresso morsettiera). La selezione dell’ingresso morsettiera (strip)
effettuata collegando a massa tramite interruttore il pin 4 della presa DB9 ha
ptiorità sulla selezione dell’ingresso effettuata dalla seriale.
The volume control source (trimmer on the card or trimmer connected to the
terminal strip or volume control from serial connection) adjusts the volume of
the channel that is selected (XLR input or terminal strip input). The terminal strip
input (strip) selected by connecting pin 4 of socket DB9 to earth has priority over
selection of the input via the serial connection.
MIX
YES
MIX
NO
1
VOL
2
Vedi punto 3.
See point 3.
(1)
(2)
(3)
(4)

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System12
• Selezionare la sorgente
di regolazione del volume
Alla prima accensione, la regolazione del volume
di uscita viene affidata al trimmer posto a lato del
led ‘OK’. É inoltre possibile controllare il volume
dell’amplificatore con un potenziometro posto a
distanza oppure tramite collegamento seriale.
Per selezionare la sorgente della regolazione di
volume, operare sulle levette del dip-switch come
indicato nella figura 4.1.4.
• Selecting the
volume control source
When the equipment is switched on for the first
time, adjustment of the output volume is made
by means of a trimmer situated next to the ‘OK’
LED. It is also possible to control the volume of the
amplifier by means of a remote potentiometer or
by means of a serial connection.
To select the source of the volume control, position
the levers of the dip switch as indicated in Figure
4.1.4.
Fig. 4.1.4
Potenziometro remoto •
Remote potentiometer
• On board trimmer •
Seriale • RS485 •
Serial
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
• Selezione degli ingressi
Il funzionamento degli ingressi può assumere due
modalità:
1) ingressi in commutazione
2) ingressi in miscelazione
L’impostazione di fabbrica prevede la miscelazione
dei due ingressi (mod. 2); qualora siano entrambi
presenti, verrà data priorità al segnale proveniente
dai connettori IN/OUT XLR. Questo consente,
nel caso di utilizzo in impianti di evacuazione, di
garantire il test dell’amplificatore e l’invio prioritario
di messaggi d’allerta e/o d’evacuazione.
Per impostare la modalità di commutazione, è
necessario, dopo aver disconnesso l’apparecchio
da ogni fonte di alimentazione, intervenire sulla
scheda come segue:
1. togliere la copertura dell’amplificatore.
2. spostare il jumper del connettore CN8 dalla
posizione MIX YES alla posizione MIX NO.
3. riposizionare la copertura.
• Selection of inputs
The inputs can function in two different modes of
operation:
1) switched inputs
2) mixed inputs
The factory settings provide mixing of the two
inputs (mode 2). If they are both present, priority
will be given to the signal from the XLR IN/
OUT connectors. This means that in the case of
evacuation systems, testing of the amplifier and
the sending of alert and/or evacuation messages
as priorities are ensured.
To set the switching mode, disconnect the
equipment from all sources of power and proceed
as follows on the card:
1. Remove the lid of the amplifier.
2. Move the jumper of connector CN8 from the
MIX YES position to the MIX NO position.
3. Put the lid back into place.

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 13
1) ingressi in commutazione
La sorgente da cui l’amplificatore preleverà il
segnale può essere determinata tramite i dip-
switches. L’utente potrà scegliere, a seconda delle
esigenze, di utilizzare le prese XLR o la morsettiera
‘CONTROL I/O’.
Alla prima accensione, la scheda seleziona
automaticamente il segnale dall’ingresso XLR
(impostazione di fabbrica).
Nella figura 4.1.5 sono indicate entrambe le
impostazioni. L’impostazione effettuata tramite
dip-switch verrà scritta nella memoria non-volatile
e ripresentata ad ogni accensione.
1) switched inputs
The source from which the amplifier will take the
signal can be determined by means of the dip
switches. The user may choose, depending on
his specific requirements, to use either the XLR
sockets or the ‘CONTROL I/O’ terminal strip.
When the equipment is switched on for the first
time, the card will automatically select the signal
from the XLR input (factory setting). Both settings
are shown in Figure 4.1.5. The setting made by
means of the dip switch will be entered in the
non-volatile memory and presented every time the
equipment is switched on.
Fig. 4.1.5
Prese • XLR •
Sockets
Morsettiera • CONTROL I/O •
Terminal strip
BD
ON
12345678
CA
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
La selezione dell’ingresso può essere inoltre
effettuata attraverso un’interruttore remoto: per
fare ciò, è necessario collegare un interruttore
tra i pin 4e 8 del connettore ‘REMOTE CONTROL’
come mostrato in fig. 4.1.6.
The input can also be selected by means of a
remote switch. In order to be able to do this, it is
necessary to connect a switch between pins 4and
8 of the ‘REMOTE CONTROL’ connector, as shown
in Fig. 4.1.6.
Aperto = XLR
Chiuso = Morsettiera Opened = XLR
Closed = Terminal strip
Per poter cambiare l’ingresso tramite interruttore
remoto, è indispensabile selezionare per mezzo
dei dip-switches l’ingresso XLR.
• Filtro ‘LOW CUT’
Ai fini di migliorare l’intelligibilità del parlato, può
essere scelto l’inserimento di un filtro per i toni
gravi.
In order to be able to change the input by means
of the remote switch, it is essential to select the
XLR input by means of the dip switches.
• ‘LOW CUT’ Filter
For the purpose of improving the speech
intelligibility, it is possible to choose to include a
filter for the bass tones.
Fig. 4.1.6

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System14
Fig. 4.1.7
Filtro • ON •
Filter
Filtro • OFF •
Filter
L’utente dovrà anche in questo caso utilizzare
i dip-switches per attivare la funzione. Again in this case the user will have to use the dip
switches to activate the function.
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
• Modalità di risparmio energetico
Attivando questa funzione l’amplificatore rimarrà in
stand-by, consumando così una minima quantità di
energia: il led ‘ON’ lampeggia. La normale attività
riprenderà nel momento in cui verrà rilevato un
segnale da uno dei due ingressi.
• Energy-saving mode
If this function is activated, the amplifier will
remain on stand-by, so that it will only use up a
minimum quantity of power. The ‘ON’ LED will
flash. Normal activity will be resumed as soon as a
signal on either of the two inputs is detected.
Low Power • ON Low Power • OFF
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
AB D
ON
12345678
C
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
4.2 Modalità ‘REMOTE CONTROL’
Per la gestione
tramite il controllo remoto, si
rimanda alla documentazione dei software
relativi. Alla prima accensione, l’impostazione di
fabbrica della scheda prevede che l’indirizzo sia
uguale a 1.
4.2 ‘REMOTE CONTROL’ mode
For management via a remote control, reference
should be made to the documentation concerning
the software being used. On switching on the
equipment for the first time, the address will be
equal to 1 (factory setting).
4.3 Impostazione indirizzo
Per cambiare indirizzo, procedere come segue:
1. Spegnere l’amplificatore.
2. Portare in posizione ON le levette 1 e 2;
utilizzare le levette da 3 a 8 per impostare
l’indirizzo desiderato (da 0 a 63), seguendo la
Tavola di Configurazione
(pagg. 44/45).
3. Riaccendere l’amplificatore, attendere circa 2
secondi e verificare che si accenda il led rosso
‘OK’.
4. Riportare in posizione OFF la leva 1: il led ‘OK’
si spegne.
4.3 Address assignment
To change this address, proceed as follows:
1. Switch off the amplifier.
2. Place levers 1 and 2 in the ON position; use
levers 3 to 8 to set the desired address (from 0
to 63), on the basis of the
Configuration Table
(page 44/45).
3. Switch the amplifier on again, wait for about 2
seconds and check that the red ‘OK’ LED lights
up.
4. Return lever 1to the OFF position: the ‘OK’
LED will extinguish.
Fig. 4.1.8

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 15
Fig. 4.3.1
Esempio: impostazione dell’indirizzo 14
Example: setting for address 14
6. Riportare in posizione OFF tutte le altre leve. 6. Return all the other levers to the OFF position.
Fig. 5.1.1
Calibrazione • Calibration
ABC
ON
12345678
ON
12345678
ON
12345678
D
ON
12345678
5. CALIBRAZIONE
Poichè l’accoppiamento scheda-amplificatore può
portare delle variazioni di guadagno nell’ordine del
5%, è possibile (ma non indispensabile) correggere
tali variazioni effettuando la calibrazione nel
seguente modo:
1. Collegare su una delle due linee di uscita una
resistenza da 100 ohm di adeguata precisione.
2. Agendo sul dip-switch, portare in posizione ON
le levette da 2a 8 come indicato in fig. 5.1.1.
3. Portare in posizione ON la levetta 1 per
confermare la scelta ed attendere che il led
rosso ‘OK’ si accenda.
4. Riposizionare la leva 1 su OFF.
5. Riportare tutte le altre leve in posizione OFF.
Con questa azione, il misuratore di impedenza
effettuerà misure assolute.
5. CALIBRATION
Since the amplifier-card connection may lead to
variations in gain of the order of 5%, it is possible
(but not essential) to correct these variations by
carrying out a calibration as follows:
1. Connect a suitably precise 100-Ohm resistor to
one of the two output lines.
2. On the dip-switch, move levers from 2 to 8 to
the ON position, as shown in Figure 5.1.1.
3. Move lever 1 to the ON position to confirm the
choice and wait for the red ‘OK’ LED to light
up.
4. Return lever 1 to the OFF position.
5. Return all the other levers to the OFF position.
After doing this, the impedance measurement
device will carry out absolute measurements.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione interna Internal power supply 19 V
Assorbimento massimo Maximum absorption 150 mA
Sensibilità ingresso morsettiera Terminal strip input sensitivity 720 mV ± 10%
Risposta in frequenza Frequency response 50 ÷ 18.000 Hz
Distorsione Distorsion < 0,5%
Frequenza di taglio del filtro Cut-off frequency of the filter 320 Hz ± 20 Hz
Vmax relè Relay Vmax 30 V
Imax relè Relay Imax 0,5 A
Soglia di attivazione (mod. Low Power) Activation threshold (Low Power mode) ~ 40 mV
Soglia di lettura 20 kHz (ingresso) Reading threshold 20 kHz (input) ~ 10 mV
Comunicazione seriale Serial communication RS485
Velocità Speed 19200 bit/s
Modalità di trasmissione Transmission mode 8 bit
Bit di parità Parity bit no
Stop bit Stopbit 1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
C
ON
12345678
BA
ON
12345678
PMW
ON
...
2"
ON
12345678
PMW
OFF

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System16
1. DESCRIPTION GENERALE
La carte de contrôle PM2092/2-V a été créée afin
de pouvoir réaliser de façon simple et rapide des
tests sur les amplificateurs modulaires PMWxx1
et pour vérifier l’intégrité de la(des) ligne(s) de
hauts-parleurs en utilisant les cartes PM2094-V.
Cette carte est en outre en mesure de vérifier tout
court-circuit éventuel présent sur l’une des deux
sorties. La vérification peut avoir lieu de deux façons
différentes: par commande sur port sériel ou bien
en mode automatique en présence de musique
d’ambiance ou d’annonces. Si un court-circuit est
détecté sur l’une des 2 sorties, la ligne en question
est automatiquement déconnectée afin que l’autre
ligne puisse continuer à fonctionner normalement.
Cette carte est en mesure de gérer l’ensemble
des fonctions de l’amplificateur, des entrées aux
fonctions de diagnostic, et permet en outre d’assurer
les fonctions suivantes:
• mesures d’impédance de ligne;
• diagnostic de l’amplificateur;
• vérification de l’intégrité de la ligne des haut-
parleurs (PM2094-V).
• contrôle de l’isolation de terre (GND FAULT);
• contrôle du volume;
• sélection de deux entrées;
• contrôle relais indication des pannes;
• activation du filtre LOW CUT;
• fonctionnement modalité économie d’énergie
‘LOW POWER’.
La carte peut également être contrôlée par
une interface de type série. Outre la possibilité
d’effectuerl’ensembledesopérationset/ou contrôles
programmés localement par l’intermédiaire des
dip-switches, elle offre la possibilité de visualiser
et de modifier l’ensemble des paramètres, parmi
lesquels:
lecture de l’impédance de référence pour le test;
• valeur minimum et maximum établissant la
validité du test;
• lecture de l’état des tests;
• test de l’entrée;
• mesure de la température des transistors
terminaux;
• réglage du volume;
• commande à distance du relais de test.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Kontrollkarte PM2092/2-V wurde entwickelt,
um eine einfache und zügige Durchführung der Tests
dermodularenVerstärker PMWxx1zu gewährleisten
und um die Unversehrtheit der Lautsprecherleitung/
en mit Hilfe der Karten PM2094-V zu gewährleisten.
Diese Karte kann darüber hinaus auch einen
an einem der beiden Ausgänge vorhandenen
Kurzschluss überprüfen. Die Überprüfung kann
auf zwei unterschiedliche Weisen erfolgen: mit
seriellem Befehl oder aber automatisch, falls
Hintergrundmusik oder Meldungen vorliegen. Falls
an einem der Ausgänge ein Kurzschluss registriert
wird, wird die entsprechende Leitung automatisch
geschlossen, damit die andere Leitung weiterhin
ordnungsgemäß funktionieren kann.
Diese Einheit steuert alle Funktionen des Verstärkers,
von Eingängen bis hin zur Diagnostik, und ist in der
Lage, die folgenden Funktionen zu übernehmen:
• Messung der Leitungsimpedanz;
• Diagnose des Verstärkers;
• ÜberprüfungderUnversehrtheitderLautsprecher-
leitung (PM2094-V).
• Überprüfung der Erdschutzleitung (GND FAULT);
• Lautstärkekontrolle
• Auswahl von zwei Eingängen;
• Relaiskontrolle für Defektmeldungen;
• Möglichkeit des Einsatzes des LOW CUT-Filters;
• Betrieb in der energieeinsparenden Modalität
‘LOW POWER’.
Die Einheit kann auch über eine serielle Schnittstelle
kontrolliert werden. Außer der Durchführung
von Operationen und/oder Prüfungen, die lokal
mit Dip-Switch eingestellt werden, können alle
nachstehenden Parameter gesichtet und geändert
werden:
• Lesen der Bezugsimpedanz für die Testfunktion;
• Minimale und maximale Ergebnisse, innerhalb
der der Test gültig ist;
• Lesen des Testzustands;
• Eingangstest;
• Messung der Temperatur der Endtransistoren;
• Lautstärkeregelung;
• Fernsteuerung des Testrelais.
(1) Pour le modèle PMW500-V la carte est incorporée
dans l’appareil. (1) Im Modell PMW500-V ist die Karte im Geräteinnern
eingebaut.

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 17
1.1 Installation(2)
Le fonctionnement de l’amplificateur avec la carte
de contrôle installée dépend du fonctionnement de
la carte elle-même. Pour l’installation de la carte de
contrôle, procéder comme suit:
1. S’assurer que l’appareil est isolé du secteur
d’alimentation;
2. Retirer le panneau latéral gauche de
l’amplificateur;
3. Retirer la plaquette (détail A, fig. 1.1.1) du
panneau postérieur de l’amplificateur en dévissant
à cet effet la vis B;
4. Retirer la carte de réglage du volume (détail C);
5. Placer la carte de contrôle à l’intérieur de
l’amplificateur comme indiqué à la fig. 1.1.2, en
faisant coïncider les trous du connecteur femelle
à 17 pôles (détail D) avec les extrémités du
connecteur plat correspondant de l’appareil;
(2) Procédure valable pour les modèles PMW60(-B),
PMW120(-B) et PMW240(-B). (2) Anwendbares Verfahren für die Modelle PMW60(-B),
PMW120(-B) und PMW240(-B).
1.1 Installation(2)
Der Betrieb des Verstärkers mit installierter
Kontrolleinheit ist eng mit dem Betrieb der Einheit
selbst verbunden. Gehen Sie bei der Installation
der Kontrolleinheit wie folgt vor:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz
getrennt ist;
2. Entfernen Sie das linke Seitenpaneel des
Verstärkers;
3. Entfernen Sie die Platine (Detail A, Abb. 1.1.1)
vom Rückpaneel des Verstärkers, indem Sie die
Schraube B lösen;
4. Entfernen Sie die Karte für die Lautstärker-
regulierung (Detail C);
5. Setzen Sie die Kontrolleinheit in den Verstärker-
innenraum ein, wie in Abb. 1.1.2 dargestellt und
achten Sie dabei darauf, dass die 17-poligen
Buchsenöffnungen (Detail D) passend auf der
Kammverbindung des Geräts sitzten;
6. Introduire dans le trou passant E un petit
tournevis et, en faisant levier sur le panneau
supérieur de l’amplificateur, soulever la carte
de contrôle jusqu’à ce que les extrémités du
connecteur soient entièrement introduites
dans le connecteur D;
7. Fixer la carte au panneau postérieur de
l’appareil en vissant la vis taraud F(fournie
avec la carte de contrôle) dans le trou prévu à
cet effet (voir fig. 1.1.2);
8. Visser la vis à pas métrique G (fournie avec la
carte de contrôle) dans le trou indiqué à la fig.
1.1.2;
9. Remettre en place le panneau de l’amplificateur
précédemment retiré.
6. Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher
in die Öffnung E ein und drücken Sie mit
einer Hebelbewegung das obere Paneel
des Verstärkers hoch; drücken Sie die
Kontrolleinheit hoch, bis die Kammendstücke
vollständig im Anschlussstück Dsitzen;
7. Befestigen Sie die Einheit am Rückpaneel des
Geräts, indem Sie die selbstwindende Schraube
F in ihrer entsprechenden Öffnung anziehen
(Schraube liegt der Kontrolleinheit bei (siehe
Abb. 1.1.2);
8. Ziehen Sie die Schraube mit metrischem
Gewinde G(auch der Kontrolleinheit beiliegend)
in der angegebenen Öffnung fest, wie in Abb.
1.1.2 dargestellt;
9. Verschließen Sie den Verstärker, indem Sie das
zuvor entfernte Paneel wieder aufsetzen.
Fig./Abb. 1.1.1 Fig./Abb. 1.1.2

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System18
3. BRANCHEMENTS
Le bornier ‘CONTROL I/O’ présent sur le panneau
postérieur de l’amplificateur doit être utilisé pour
les branchements principaux de la nouvelle
carte PM2092/2-V. Sur le panneau supérieur
de l’amplificateur sont indiquées des légendes
récapitulatives des branchements (voir fig. 3.1).
3. ANSCHLÜSSE
Das Klemmenbrett ‘CONTROL I/O’ auf dem
Rückpaneel des Verstärkers muss verwendet
werden, um die Hauptanschlüsse der Einheit
PM2092/2-V herzustellen. Das obere Paneel
des Verstärkers besitzt eine zusammenfassende
Legende der Anschlüsse (siehe Abb. 3.1).
TO POWER OUTPUT
TO SPEAKER LINE ‘B’
IN +
IN -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TO SPEAKER LINE ‘A’
LINE
REMOTE VOL.
INPUT
CONTROL I/O
min. 10 k LIN.Ω
RELAY CONTACT
RELAY CONTACT
I max 1A
V max 30V
• Branchement à la ligne des haut-parleurs
Raccorder la terminaison 1 du bornier ‘CONTROL I/
O’ à la sortie de puissance 100 V. La ligne des haut-
parleurs ‘A’doit être raccordée à la terminaison 2;
la ligne des haut-parleurs ‘B’ doit par contre être
connectée à la borne 3 (voir fig. 3.2).
• Anschluss an die Lautsprecherleitung
Schließen Sie das Endstück 1des Klemmenbretts
‘CONTROL I/O’ an den 100 V Leistungsausgang
an. Die Lautsprecherleitung ‘A’ hingegen muss
an das Endstück 2; die Lautsprecherleitung ‘B’
hingegen muss an das Endstück 3 angeschlossen
werden. (siehe Abb. 3.2).
9
24V
Ω
048
50
V
70 100
--++
1
C
O
N
T
R
O
L
I
O
2
3
4
5
6
7
8
10
MADE IN ITALY
SPEAKER
LINE ‘A’
SPEAKER
LINE ‘B’
Fig./Abb. 3.1
Fig./Abb. 3.2
(Relais indication des pannes)
(Relaiskontrolle für Defektmeldungen)

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System 19
• Connexion entrée bornier*
Qualora si volesse collegare un secondo ingresso,
utilizzare i terminali 8, 9 e 10 della morsettiera
‘CONTROL I/O’ come mostrato in figura 3.3.
• Anschluss des Eingangs des Klemmenbretts*
Falls Sie einen zweiten Eingang anschließen
möchten, verwenden Sie die Endstücke 8,9 und
10 des Klemmenbretts ‘CONTROL I/O’, wie in der
Abb. 3.3 angegeben.
9
USE T10A
L
I
O
6
7
8
10 IN –
IN +
FUSE T10A
C
O
N
T
R
O
L
I
O
3
4
5
6
7
8
Fig./Abb. 3.3
• Connexion relais test
Voir Fig. 3.4.
• Anschluss des Testrelais
Siehe Abb. 3.4.
• Fonctionnement du relais de test
Il y a trois modes de fonctionnement du relais.
Le premier mode de fonctionnement (MODE
0– valeur d’usine) prévoit que le relais de test
soit toujours excité et qu’il ne se désexcite qu’en
cas de coupure de l’alimentation ou de panne
de l’amplificateur. Dans ce mode, il est possible,
en utilisant la carte PM2095, de configurer
un système de plusieurs amplificateurs avec
l’activation automatique d’une ou de plusieurs
unités de secours. Dans le deuxième mode
(MODE 1), le relais de test est toujours excité
et il ne se désexcite qu’en présence d’une panne
sur la ligne des haut-parleurs. Dans le troisième
mode (MODE 2), le relais de test est toujours
excité et il se désexcite en présence de panne sur
la ligne ou de l’amplificateur.
• Betrieb des Testrelais
Es sind drei Betriebsmodalitäten des Relais
vorhanden. Der erste Modus (MODE 0 –
werkseitige Einstellung) setzt voraus, dass das
Testrelais immer erregt ist und nur bei Fehlen
der Einspeisung oder Defekt des Verstärkers
entregt wird. In diesem Modus kann mit Hilfe
einer Karte PM2095 ein aus mehreren Verstärkern
bestehendes System mit automatischer Schaltung
eingerichtet werden.
Im zweiten Modus (MODE 1) ist das Testrelais
immer erregt und wird nur bei vorliegendem
Defekt an den Lautsprecherleitungen entregt.
Im dritten Modus (MODE 2) ist das Testrelais
immer erregt und wird durch einen Defekt an
Leitung oder am Verstärker entregt.
• Sélection du mode de
fonctionnement du relais de test
Ci-après la procédure à suivre pour sélectionner le
mode de fonctionnement à l’aide de l’interrupteur
à positions multiples de la carte. Actionner les
micro-interrupteurs de façon séquentielle et non
pas simultanée.
• Einstellung der
Betriebsmodalitäten des Testrelais
Im Folgenden wird Handlungsabfolge für die
Einstellung der unterschiedlichen Betriebsmodalitäten
mit Hilfe der Wippenschalter der Karte erläutert. Die
Hebel müssen nacheinander hinuntergedrückt
werden (nicht gleichzeitig).
ON
12345678
AB
ON
12345678
C
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 0
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 1
C
ON
12345678
ON
12345678
AB
ON
12345678
D
ON
12345678
MODE 2
C
ON
12345678
Fig./Abb. 3.5
Panne amplificateur
Defekt am Verstärker
Panne ligne
Defekt an der Leitung
Panne amplificateur ou ligne
Defekt am Verstärker/Leitung
*
en option
.*
optional
.
Fig./Abb. 3.4

Ref. 11/676 PM2092/2-V
PMS2000 System20
• Potentiomètre à distance
Le potentiomètre pour le contrôle à distance du
volume doit être relié aux bornes 6, 7 et 8 du
bornier ‘CONTROL I/O’. Faire référence à la fig. 3.6
pour augmenter ou abaisser le volume.
• Fern-Potentiometer
Das Potentiometer für die Fernsteuerung der
Lautstärke muss an die Endstücke 6, 7 und 8 des
Klemmenbretts ‘CONTROL I/O’ angeschlossen werden.
Folgen Sie den Anweisungen in Abb. 3.6, wenn Sie die
Lautstärke erhöhen oder vermindern wollen.
• Connecteur ‘REMOTE CONTROL’
Ceconnecteurdoitêtreutilisépourleraccordement
de l’amplificateur à un ordinateur ou à un système
PMS2000/PMS2006-VES.
Une fois cette connexion effectuée, il est
possible de contrôler la carte PM2092/2-V par
l’intermédiaire d’un logiciel dédié. Le tableau ci-
dessous indique les bornes du connecteur.
• Anschlussstück ‘REMOTE CONTROL’
Dieses Anschlussstück muss für die Verbindung
des Verstärkers an einen PC oder an ein System
PMS2000/PMS2006-VES verwendet werden.
Nach Herstellung der Verbindung kann die Einheit
PM2092/2-V mit Hilfe einer dedizierten Software
gesteuert werden. In der nachstehenden Tabelle sind
die Pinstellungen des Anschlussstücks angegeben.
*
option
.
Borne Description
1alimentation externe 24V*
2alimentation externe 24V*
3masse
4sélection entrées
5RS485 +
6alimentation externe 24V*
7masse
8masse
9RS485 –
Klem Beschreibung
1Externe Speisung 24V*
2Externe Speisung 24V*
3Erdung
4Wahl Eingänge
5RS485 +
6Externe Speisung 24V*
7Erdung
8Erdung
9RS485 –
*
optional
.
9
FUSE T10A
T
R
O
L
I
O
5
6
7
8
10
VOL – VOL +
Fig./Abb. 3.6
Fig./Abb. 3.7
10 kΩ
Potentiomètre
Potentiometer
Other manuals for PMS2000 Series
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Paso Measuring Instrument manuals