Paso PMS2000 Series User manual

1- PMS2000 System -
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la
piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nellanno di
validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni duso per sfruttare appieno
le prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to guarantee that you will be fully
satisfied with your purchase. At all events, the
guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We
recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit
in full the performance of this product and to
avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
Istruzioni per luso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo selezione zone digitale
Digital-zones Selection module PM2042-B
Module numérique de sélection de zones
Digitales Zonenwahlmodul
Módulo numérico selección zonas
Digitale zoneselectiemodule
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
44
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 03/02 - 0.2K - 11/513
S.p.A
NOTA
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto. NOTE
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. NOTE
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne
respectant pas les instructions figurant dans la présente notice.
MERKE
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch
unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen. OPMERKING
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
NOTA
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una
utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este
folleto.

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
2
1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Descrizione pannello posteriore
[1] Terminali per linea "Musica".
[2] Terminali per linea "Annunci".
[3] Terminali linea 1.
[4] Terminali linea 2.
[5] Terminali linea 3.
[6] Terminali linea 4.
[7] Terminali linea 5.
[8] Terminali linea 6.
[9] Ingresso/uscita digitale.
[10] Connessione per allarme.
1.1 Rear panel description
[1] Terminals for "Music" line.
[2] Terminals for "Announcements" line.
[3] Line 1 terminals.
[4] Line 2 terminals.
[5] Line 3 terminals.
[6] Line 4 terminals.
[7] Line 5 terminals.
[8] Line 6 terminals.
[9] Digital input/output.
[10] Connection for alarm.
2. GENERALITÀ
Il modulo selezione zone permette di indirizzare
una o due linee di amplificazione (generalmente
intese come linea musica e linea annunci) su più
zone di ascolto (fino a sei). Per la selezione delle
zone è necessario utilizzare le postazioni
microfoniche PMB131 e PMB136.
La selezione delle zone è effettuata per mezzo
di appositi relais a doppio scambio. Uno scambio
di questi relè è utilizzato per la funzione di
OVERRIDE (annullamento delle attenuazioni
locali degli altoparlanti).
2. GENERAL INFORMATION
The zone-selection module can be used to direct
one or two amplification lines (usually understood
to mean the music line and the announcement
line) to several listening zones (up to six).
It is necessary to use the PMB131 and
PMB136 microphone stations to select the
zones. The zones are selected by means of
special relays with double change-over contacts.
One change-over contact of these relays is used
for the OVERRIDE function (cancellation of the
local attenuators of the loudspeakers).
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
43
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
3
3. INSTALLAZIONE
Anche se i moduli selezione zone possono essere
inseriti in una posizione qualsiasi all'interno
del cestello PMS2002-B, se ne raccomanda
l'installazione, dato l'assorbimento di corrente
più alto degli altri moduli del sistema, nelle
posizioni più prossime a quella del modulo
alimentatore. In un sistema nel quale devono
essere utilizzati più moduli selezione zone si
dovrà provvedere ad installare questi ultimi
cestello.
Gli altri moduli del sistema andranno installati,
proseguendo verso sinistra, dopo quelli di
selezione zone (vedi figura 3.1).
3. INSTALLATION
Although the zone-selection modules can be
inserted in any position inside the PMS2002-B
card cage, their installation in the positions
closest to that of the power-supply module is
recommended due to the fact that they absorb
more current than the other modules making up
the system. In a system in which several zone-
selection modules are to be used, these will have
to be installed in the positions at the extreme
right-hand end of the card cage. The other
modules will then have to be installed after the
zone-selection modules, proceeding towards the
left (see Figure 3.1).
A = Moduli selezione zone
Zone-selection modules
Fig. 3.1
NOTA
Il modulo selezione zone non ha alcuna influenza
sulle linee di segnale e di controllo del cestello,
pertanto, la sua posizione non determina alcuna
variazione nella funzionalità dei vari busses.
Prima d'installare il modulo è necessario
provvedere alla configurazione di alcuni settaggi
presenti sulla scheda secondo quanto descritto
nei paragrafi seguenti. Seguire, per linstallazione,
le istruzioni di montaggio allegate al cestello dei
moduli PMS2002-B.
IMPORTANTE
I terminali marcati con il simbolo
sono attivi e pericolosi.
Il cablaggio esterno collegato a questi terminali,
DEVE essere eseguito esclusivamente da
personale specializzato.
NOTE
The zone-selection module does not affect the
signal and control lines of the card-cage in any
way, and therefore its position does not cause any
changes in the functional characteristics of the
various busses. Before installing the module, it
is necessary to configure some settings on the
card, on the basis of the descriptions contained in
the following paragraphs. Carry out the installation
following the mounting instructions supplied with
the card cages of the PMS2002-B modules.
IMPORTANT
The terminals marked with the symbol
are active and dangerous.
The external connections toward these terminals
MUST be carried out by specialized personnel
only.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
42
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
4
3.1 Isolamento linea "MUSICA"
In condizione di riposo (nessuna zona
selezionata) la linea di ogni singola zona è
collegata alla linea di amplificazione "MUSICA",
cioè, alla linea di amplificazione collegata ai
terminali "0V M" e "L M" [1] (impostazione di
default). È possibile isolare ogni singola zona
dalla linea "Musica" rimuovendo il ponticello
cortocircuitante dal connettore corrispondente
(particolari [A] di fig. 3.1.1).
3.1 Insulation of the "MUSIC" line
In idle conditions (no zones selected), the line
of each single zone is connected to the "MUSIC"
amplification line, that is to say to the
amplification line connected to the "0V M" and
"L M" terminals [1] (default setting).
It is possible to insulate each single zone from
the "Music" line by removing the short-circuiting
jumper from the corresponding connector (detail
[A] in Figure 3.1.1).
Fig. 3.1.1
In tabella 3.1.1 è riportata la corrispondenza
zona-connettore.
ZONA CONNETTORE
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Tabella 3.1.1
Isolando una zona dalla linea "Musica"
s'impedisce che, in condizione di riposo (zona
non selezionata), venga distribuito alcun segnale.
Table 3.1.1 shows the correspondence between
the zones and the connectors.
ZONE CONNECTOR
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Table 3.1.1
Insulating a zone from the "Music" line prevents
any signals from being distributed to it in the
idle condition (zone not selected).
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
41
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
5
3.2 Selezione del modo di funzionamento
3.2.1 Funzionamento con linea di
amplificazione singola
Il modulo è pre-impostato per l'impiego in sistemi
dotati di una singola linea di amplificazione per
entrambi i programmi sonori: musica di
sottofondo e annunci (vedi par. 4.1).
Con questa impostazione la selezione di una o
più zone determina il silenziamento delle zone
non selezionate.
3.2.2 Funzionamento con linea di
amplificazione doppia
Il modulo può funzionare anche in impianti dotati
di due linee di amplificazione separate: una per
la diffusione di musica di sottofondo ed una per
la diffusione degli annunci (vedi par. 4.2).
Per impostare il modulo per il funzionamento
con la doppia linea di amplificazione è necessario
rimuovere il ponticello dai terminali del
connettore CN107 (particolare [D] di fig.
3.1.1).
3.3. Alimentazione
Questo modulo viene alimentato dalla linea a
24 volt del cestello nel quale risulta installato.
Al morsetto "+24V" è disponibile un'alimentazione
per attivare, tramite interruttore esterno, l'allarme
che inserisce tutte e sei le zone del modulo.
3.2 Selection of the operating mode
3.2.1 Operation with a single
amplification line
The module is pre-set for use in systems that
have a single amplification line for both sound
programmes, i.e. background music and
announcements (see point 4.1).
With this setting, selecting one or more zones
causes muting of those zones that have not been
selected.
3.2.2 Operation with a double
amplification line
The module can also operate in systems equipped
with two separate amplification lines: one for
broadcasting background music and one for
broadcasting the announcements (see point 4.2).
To set the module for operation with the double
amplification line it is necessary to remove the
jumper from the terminals of connector CN107
(detail [D] in Figure 3.1.1).
3.3. Power supply
This module is powered from the 24 V line of the
card-cage in which it is installed.
On the "+24V" there is a power supply for
activating the alarm that includes all six zones
covered by the module. This power supply is
activated by means of an external switch.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
40
NOTA
Eventuales altavoces no regulables, es decir no
provistos del antedicho atenuador, se deberán
conectar con los terminales "0V" y "L" de la línea
de conexión con tres hilos.
4.4 Activación de la alarma
Si se desea activar una señal de alarma (que
será enviada a todas las zonas), basta colocar
un interruptor entre los terminales "+24V" y
"ALL" (ver det. [D], en la fig. 4.3.1).
5. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Panel frontal serigrafiado........... 36/2159-S2
Relé 2 cambios 24V 5A......................... 21/26
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
OPMERKING
Eventuele niet regelbare luidsprekers, dat wil
zeggen luidsprekers die niet voorzien zijn van
een verzwakker, moeten worden aangesloten op
de klemmen "0V" en "L" van de uit drie draden
bestaande aansluitlijn.
4.4 Activering van het alarm
In het geval men een alarmsignaal zou willen
activering (dat naar alle zones wordt gezonden),
hoeft er slechts een schakelaar tussen de
aansluitklemmen "+24V" en "ALL" te worden
geplaatst (zie detail [D], afb. 4.3.1).
5. LIJST VAN VERVANGINGSONDERDELEN
Frontpaneel met zeefdruk.......... 36/2159-S2
24V 5A relais met 2 omschakelcontacten 21/26
6. TECHNISCHE KENMERKEN
solropadatroposamixámaicnetoP sélersoledsoibmacttaw005
edtadnegomrevlaamixaM
sialerednavnetcatnoclekahcsmo
negardrevnennuk
solropadatroposamixámetneirroC
sélersoledsoibmacA5edeidmoortselamixaM
sialerednavnetcatnoclekahcsmo
negardrevnennuk
edamotaled.XÁMomusnoC
)V42+(nóicatnemila Am001 tehnavemanpo.XAM
tnupemanfamoorts)V42+(

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
6
4. CONNESSIONI ED USO
Il modulo dispone di morsettiere a vite di tipo
estraibile per le varie connessioni ai dispositivi
di comando dei relais, alle linee degli altoparlanti
e agli amplificatori.
Si raccomanda di utilizzare, per i collegamenti,
cavi di buona qualità e di prestare particolare
cura, durante la realizzazione degli stessi,
affinchè i conduttori non presentino sfilacciature
o contatti incerti.
I morsetti accettano cavi con sezione
massima di 2,5 mm2.
Ogni relè del modulo è in grado di sopportare una
potenza massima della linea di cinquecento watt.
Questi moduli possono essere pilotati
esclusivamente dalle postazioni microfoniche
digitali PASO PMB131 e/o PMB136, in grado
di gestire fino a trentasei zone. Quindi, all'interno
del Sistema Modulare PMS2000, è possibile
montare il numero massimo di sei moduli zone.
4. CONNECTIONS AND USE
The module has terminal strips with binding
screws of the removable type for the various
connections to the relay control devices, to the
loudspeaker lines and to the amplifiers.
It is strongly recommended that the connections
be made using good-quality cables and that
particular care should be taken while making the
connections to avoid using frayed cables or
uncertain contacts.
The terminals will take cables with a maximum
cross-section of 2,5 mm2.
Each relay of the module is able to take a max.
potential of the line of five hundred watt.
These modules can only be driven by PASO
PMB131 and/or PMB136 digital microphone
stations, which are capable of managing up to
thirty-six zones. It is therefore possible to mount
a maximum of six zone modules inside the
PMS2000 Modular System.
Seguendo le indicazioni della tabella sottostante,
impostare l'indirizzo di riconoscimento per
ciascuno dei moduli tramite i ponticelli CN108,
CN109 e CN110 (vedi figura).
Indirizzo CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= ponticello inserito
= ponticello non inserito
Address CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= jumper inserted
= jumper not inserted
The jumpers CN108, CN109 and CN110
(see figure) can be used to set the address of
each module. For this purpose, follow the
indications shown in the below table.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
39
4.3 Conmutación palabra/música
con OVERRIDE (exclusión de
los atenuadores locales)
Algunas instalaciones utilizan unos atenuadores
locales, situados en los altavoces, para permitir
una regulación individual de cada punto de
emisión. En tal caso puede ser necesario
bypasar los atenuadores (función denominada
"OVERRIDE") para poder difundir los anuncios
vocales, los mensajes de emergencia o las
señales de alarma al más alto nivel sonoro
posible.
Utilizando líneas de distribución con tres hilos
es posible utilizar los cambios de los relés del
módulo de selección zonas para excluir los
atenuadores durante la selección de las zonas.
En la figura 4.3.1 se muestra el esquema de
conexión referido al ejemplo recién descrito.
Fig./Afb. 4.3.1
4.3 Omschakeling gesproken tekst/
muziek met override (uitsluiting van
de lokale verzwakking)
In sommige systemen wordt gebruik gemaakt
van lokale verzwakkers, die op de luidsprekers
zijn aangebracht, voor een afzonderlijke
regeling van de verschillende punten van
verspreiding. In deze gevallen kan het nodig
zijn de verzwakkers te "bypassen" (een functie
die "OVERRIDE" heet) om de gesproken
mededelingen, de noodmeldingen of de
alarmsignalen op een zo hoog mogelijk
geluidsvolume te kunnen verspreiden. Door
distributielijnen met drie draden te gebruiken
is het mogelijk de omschakelcontacten van de
relais van de zoneselectiemodule te gebruiken
om de verzwakkers uit te sluiten wanneer de
zones geselecteerd zijn. Op afbeelding 4.3.1
ziet u het aansluitschema voor het systeem uit
het hierboven beschreven voorbeeld.
D
Atenuadores locales
Lokale verzwakking

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
7
4.1 Speech/music switching with a
single amplification line
The connection diagram shown in Figure 4.1.1
refers to a system equipped with a single
amplification line for broadcasting both
background music and the announcements
(the output of amplifier is applied to terminals
[1] of the terminal strip of the module). In this
type of system, when announcements are sent
to the selected zones, the connections between
the lines of the zones that have not been
selected and the amplification line are cut off.
No signals will therefore be sent to these zones
for the whole period during which the selection
remains active (see point 3.2).
4.1 Commutazione parola/musica con
singola linea di amplificazione
Lo schema di collegamento riportato in fig. 4.1.1
si riferisce ad un impianto dotato di una sola linea
di amplificazione per la diffusione sia della musica
di sottofondo che degli annunci (l'uscita
dell'amplificatore è applicata ai terminali [1] della
morsettiera del modulo).
In questo tipo d'impianto, quando vengono
emessi gli annunci nelle zone selezionate, viene
interrotto il collegamento tra le linee delle zone
non selezionate e la linea di amplificazione; la
diffusione di segnale su tali zone, pertanto,
risulterà interrotta per tutto il tempo in cui rimane
attiva la selezione (vedi par. 3.2).
Fig. 4.1.1
Musica - Music
Annunci - Announcements
Amplificatore
Amplifier
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
38
Fig./Afb. 4.2.3
¡ATENCIÓN!
En la tipología de amplificación doble es necesario
seguir terminantemente las instrucciones
proporcionadas en los ejemplos a fin de evitar
daños permanentes a los amplificadores.
LET OP!
Bij een dubbele versterking dienen de in de
voorbeelden gegeven aanwijzingen nauwlettend
worden opgevolgd, ter voorkoming van
blijvende schade aan de versterkers.
X101
X104
X105
Palabra - Tekst
Música - Muziek

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
8
Qualora si rendesse necessario aver più potenza
installata su ogni linea, è possibile sfruttare le
tipologie di collegamento illustrate nelle figure
(4.1.2) e (4.1.3).
If it should be necessary to have more power
installed on each line, it is possible to exploit
the connection typologies illustrated in Figures
(4.1.2) and (4.1.3).
Fig. 4.1.2
Amplificatore
Amplifier
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
37
En este tipo de instalación los anuncios son
emitidos sólo en las zonas seleccionadas
mientras que en las restantes zonas sigue
presente la música de fondo.
Si fuese necesario tener más potencia instalada
en cada línea, es posible recurrir a los tipos de
conexión mostrados en las figuras 4.2.2 y 4.2.3.
Fig./Afb. 4.2.2
In dit type systeem worden de mededelingen
alleen verspreid in de geselecteerde zones, terwijl
in de overige zones de achtergrondmuziek blijft
klinken.
Mocht het noodzakelijk zijn het vermogen op elke
lijn te verhogen, dan kunnen de in de
afbeeldingen 4.2.2 en 4.2.3 weergegeven
aansluitmogelijkheden worden gebruikt.
X104
X105
Palabra - Tekst
Música
Muziek

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
9
ATTENZIONE!
Nel caso si volesse configurare l'impianto
seguendo quanto illustrato nella fig. 4.1.3, e
cioè utilizzando la potenza massima, è
INDISPENSABILE tagliare i ponticelli X101,
X102 e X103 (particolari [A], fig. 3.1.1). La
mancata osservanza di tale operazione può
portare al malfunzionamento permanente degli
amplificatori.
ATTENTION!
If it should be wished to configure the system
as illustrated in Figure 4.1.3, that is to say using
the maximum power, it is ESSENTIAL to cut
jumpers X101, X102 and X103 (details [A],
Figure 3.1.1). Failure to comply with this
condition may lead to permanent malfunctioning
of the amplifiers.
Fig. 4.1.3
X101
X102
X103
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
36
4.2 Conmutación palabra/música con
doble línea de amplificación
NOTA
Para configurar el módulo para el
funcionamiento con la doble línea de
amplificación es necesario quitar el puente de
los terminales del conectador CN107 (detalle
[D] en la fig. 3.1.1).
El esquema de conexión mostrado en la fig.
4.2.1 hace referencia a una instalación provista
de una línea de amplificación para la difusión
de la música de fondo (salida del amplificador
conectada con los terminales [1]) y una línea
para la difusión de los anuncios (salida del
amplificador conectada con los terminales [2]).
Fig./Afb. 4.2.1
4.2 Omschakeling tekst/muziek met
dubbele versterkingslijn
OPMERKING
Voor het instellen van de module voor de
functie met een dubbele versterkingslijn, dient
de brug van de aansluitklemmen van de
connector CN107 (detail [D] van afb. 3.1.1)
verwijderd te worden. Het aansluitschema dat
is weergegeven op afb. 4.2.1 heeft betrekking
op een systeem dat voorzien is van een
versterkingslijn voor de achtergrondmuziek
(uitgang van de versterker verbonden met de
klemmen [1]) en een lijn voor de verspreiding
van mededelingen (uitgang van de versterker
verbonden met de klemmen [2]).
X104
X105
Música - Muziek
Palabra - Tekst

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
10
4.2 Commutazione parola/musica con
doppia linea di amplificazione
NOTA
Al fine di impostare il modulo per il funzionamento
con la doppia linea di amplificazione è necessario
rimuovere il ponticello dai terminali del
connettore CN107 (particolare [D] di fig.
3.1.1). Lo schema di collegamento riportato in
fig. 4.2.1 si riferisce ad un impianto dotato di
una linea di amplificazione per la diffusione della
musica di sottofondo (uscita dellamplificatore
collegata ai terminali [1]) e una linea per la
diffusione degli annunci (uscita dellamplificatore
collegata ai terminali [2]).
Fig. 4.2.1
4.2 Voice/music switching with double
amplification line
NOTE
In order to set the module for operation with the
double amplification line, it is necessary to
remove the jumper from the terminals of
connector CN107 (detail [D] of Figure 3.1.1).
The connection diagram shown in Figure 4.2.1
refers to a system equipped with an amplification
line for broadcasting background music (output
of the amplifier connected to terminals [1]) and
a line for broadcasting the announcements
(output from the amplifier connected to
terminals [2]).
X104
X105
Annunci - Announcements
Musica - Music
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
35
¡ATENCIÓN!
Si se desea configurar la instalación
siguiendo cuanto mostrado en la fig. 4.1.3,
es decir utilizando la potencia máxima, es
INDISPENSABLE cortar los puentes X101,
X102 y X103 (detalle [A], fig. 3.1.1).
No efectuar dicha operación puede conllevar
daños permanentes a los amplificadores.
LET OP!
In het geval men de installatie zou willen
configureren aan de hand van hetgeen op
afbeelding 4.1.3 is weergegeven, dat wil zeggen
met gebruik van het maximum vermogen, dan
DIENEN ABSOLUUT de bruggen X101, X102
e X103 (details [A], afb. 3.1.1) te worden
losgeknipt. Het niet in acht nemen van deze
handeling kan een blijvend slechte werking van
versterkers tot gevolg hebben.
Fig./Afb. 4.1.3
X101
X102
X103

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
11
In questo tipo dimpianto gli annunci verranno
emessi soltanto nelle zone selezionate mentre
nelle restanti zone continuerà ad essere diffusa
la musica di sottofondo.
Qualora si rendesse necessario aver più potenza
installata su ogni linea, è possibile sfruttare le
tipologie di collegamento illustrate nelle figure
4.2.2 e 4.2.3.
Fig. 4.2.2
In this type of system the announcements are
only broadcast to those zones that have been
selected, while the background music will
continue to be broadcast to the remaining zones.
If it should be necessary to have more power
installed on each line, it is possible to exploit the
connection typologies illustrated in Figures
(4.2.2) and (4.2.3).
X104
X105
Musica
Music
Annunci
Announcements
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
34
Si fuese necesario tener más potencia instalada
en cada línea, es posible recurrir a los tipos de
conexión mostrados en las figuras (4.1.2) y
(4.1.3).
Mocht het noodzakelijk zijn het vermogen op
elke lijn te verhogen, dan kunnen de in de
afbeeldingen (4.1.2) en (4.1.3) weergegeven
aansluitmogelijkheden worden gebruikt.
Fig./Afb. 4.1.2
Amplificador
Versterker

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
12
Fig. 4.2.3
ATTENZIONE!
Nella tipologia di amplificazione doppia, è
necessario seguire scrupolosamente le
indicazioni fornite negli esempi al fine di evitare
danni permanenti agli amplificatori.
ATTENTION!
With the double-amplification typology, in order
to avoid causing permanent damages to the
amplifiers it is necessary to follow the indications
provided in the examples scrupulously.
X101
X104
X105
Musica - Music
Annunci
Announcements
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
33
4.1 Conmutación palabra/música con
línea de amplificación individual
El esquema de conexión indicado en la fig. 4.1.1
hace referencia a una instalación provista de una
sola línea de amplificación para difundir tanto la
música de fondo como los anuncios (la salida del
amplificador está conectada en los terminales [1]
de la bornera del módulo).
En este tipo de instalación, cuando son emitidos
los anuncios en las zonas seleccionadas, se corta
la conexión entre las líneas de las zonas no
seleccionadas y la línea de amplificación; la
difusión de señal en dichas zonas es pues
interrumpida por todo el tiempo en que queda
activa la selección (ver párr. 3.2).
Fig./Afb. 4.1.1
4.1 Omschakeling tekst/muziek met
enkele versterkingslijn
Het aansluitschema dat is weergegeven op afb.
4.1.1 heeft betrekking op een systeem voorzien
van een enkele versterkingslijn voor zowel de
achtergrondmuziek als de mededelingen (de
uitgang van de versterker is verbonden met de
klemmen [1] van de klemmenstrook van de
module). In dit type installatie wordt,
wanneer er mededelingen worden gedaan
in de geselecteerde zones, de verbinding
tussen de lijnen van de niet geselecteerde
zones en de versterkingslijn onderbroken;
de signaalverspreiding naar die zones zal
dus onderbroken zijn zolang de selectie
actief blijft (zie par. 3.2).
Música - Muziek
Palabra - Tekst
Amplificador
Versterker

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
13
4.3 Commutazione parola/musica con
override (esclusione degli attenuatori
locali)
Alcuni impianti utilizzano degli attenuatori locali,
posti sugli altoparlanti, per permettere
una regolazione individuale dei singoli punti
d'emissione. In questo caso può essere
necessario by-passare gli attenuatori (funzione
detta "OVERRIDE") per poter diffondere gli
annunci vocali, i messaggi d'emergenza o i
segnali d'allarme al più alto livello sonoro
possibile. Utilizzando linee di distribuzione a tre
fili è possibile utilizzare gli scambi dei relè del
modulo selezione zone per escludere gli
attenuatori durante la selezione delle zone.
In figura 4.3.1 è riportato lo schema di
collegamento riferito all'esempio appena
descritto.
4.3 Voice/music switching with override
(exclusion of the local attenuators)
Some systems use local attenuators, positioned
on the loudspeakers, in order to enable
individual adjustment of the single points of
emission. In this case it may be necessary to
by-pass the attenuators (a function known as
"OVERRIDE") in order to be able to broadcast
voice announcements, emergency messages or
alarm signals at the highest possible sound
level. Adopting three-wire distribution lines it
is possible to use the changeover contacts of
the relays of the zone selection module to
exclude the attenuators while selecting the
zones.
Figure 4.3.1 shows the connection diagram
referred to the example described above.
Fig. 4.3.1
D
Attenuatore locale
Local attenuator
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
32
4. CONEXIONES Y UTILIZACIÓN
El módulo dispone de bornes con tornillo de
tipo extraíble para las diversas conexiones con
los dispositivos de control de los relés, con las
líneas de los altavoces y con los amplificadores.
Se recomienda utilizar, para las conexiones,
cables de buena calidad y prestar particular
atención, durante la realización de dichas
conexiones, en que los conductores no
presenten hilos sueltos ni contactos flojos.
Los bornes aceptan cables con sección máxima
de 2,5 mm2. Cada relé del módulo puede
soportar una potencia máxima de la línea de
500 watt. Estos módulos pueden venir pilotados
exclusivamente desde los puestos microfónicos
numéricos PASO PMB131 y/o PMB136,
capaces de administrar hasta treinta y seis
zonas. Por lo tanto dentro del Sistema Modular
PMS2000 es posible montar un número máximo
de seis módulos de zonas.
Siguiendo las indicaciones de la tabla siguiente,
configurar la dirección de reconocimiento para
cada uno de los módulos utilizando los puentes
CN108, CN109 y CN110 (ver figura).
Dirección CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= Puente insertado
= Puente no insertado
4. AANSLUITINGEN EN GEBRUIK
De module is uitgerust met afneembare
klemmenstroken met schroeven voor de
verschillende aansluitingen op de
bedieningsinrichtingen van de relais, op de lijnen
van de luidsprekers en op de versterkers.
Gebruik voor de aansluitingen kabels van goede
kwaliteit en let er bij het tot stand brengen van
de aansluitingen speciaal op dat de geleiders
geen losse draden of slechte contacten
vertonen. De klemmen kunnen kabels met een
doorsnede van maximaal 2,5 mm2 ontvangen.
Ieder relais van de module is bestand tegen
een maximaal lijnvermogen van vijfhonderd
watt. Deze modules kunnen uitsluitend bestuurd
worden vanuit de digitale microfoonplaatsen
PASO PMB131 en/of PMB136, die maximaal
zesendertig zones kunnen beheren.
Binnen in het Modulair Systeem PMS2000,
kunnen dus maximaal zes zonemodules worden
geïnstalleerd. Aan de hand van de onderstaande
tabel stelt u het identificatieadres in voor elke
module, met behulp van de bruggen CN108,
CN109 en CN110 (zie afbeelding).
Adres CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= Ingeschakelde brug
= Niet ingeschakelde brug

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
14
NOTA
Eventuali altoparlanti non regolabili, non dotati,
cioè, dell'attenuatore sopra citato, andranno
collegati ai terminali "0V" ed "L" della linea di
collegamento a tre fili.
4.4 Attivazione dell'allarme
Nel caso si volesse attivare un segnale d'allarme
(che verrà inviato su tutte le zone), è sufficiente
collocare un interruttore tra i terminali "+24V"
ed "ALL" (vedi part. [D], fig. 4.3.1).
5. LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Pannello frontale serigrafato ..... 36/2159-S2
Relè 2 scambi 24V 5A .......................... 21/26
NOTE
Any loudspeakers that cannot be adjusted, that
is to say that do not have an attenuator as
indicated above, will have to be connected to
the "0V" and "L" terminals of the three-wire
connecting line.
4.4 Activation of the alarm
If it should be wished to activate an alarm signal
(to be sent out to all the zones), it will be sufficient
to place a switch between the "+24V" and "ALL"
terminals (see detail [D], Fig. 4.3.1).
5. LIST OF SPARE PARTS
Silk-screen printed front panel ... 36/2159-S2
Relay 2 change-over contacts 24V 5A ..... 21/26
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
6. CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza massima sopportata dagli
scambi dei relais 500 watt Maximum power supported
by the relay changeover contacts
Corrente massima sopportata dagli
scambi dei relais 5 A Maximum current supported
by the relay changeover contacts
Assorbimento MAX dalla presa di
alimentazione (+24V) 100 mA MAX absorption from the
power-supply socket
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
31
3.2 Selección del modo de
funcionamiento
3.2.1 Funcionamiento con
línea de amplificación individual
El módulo está preconfigurado para la utilización
en sistemas provistos de una única línea de
amplificación para ambos programas sonoros:
música de fondo y anuncios (ver párr. 4.1).
Con esta configuración la selección de una o más
zonas determina el acallado de las zonas no
seleccionadas.
3.2.2 Funcionamiento con
línea de amplificación doble
El módulo puede funcionar también en
instalaciones provistas de dos líneas de
amplificación separadas: una para difundir
música de fondo y una para difundir los anuncios
(ver párr. 4.2). Para configurar el módulo para el
funcionamiento con la doble línea de
amplificación es necesario quitar el puente de
los terminales del conectador CN107 (detalle
[D] en la fig. 3.1.1).
3.3. Alimentación
Este módulo es alimentado por la línea de 24V
del contenedor donde está instalado.
En el borne "+24V" hay disponible una
alimentación para activar, mediante interruptor
externo, la alarma que activa todas las seis zonas
del módulo.
3.2 Selectie van
de werkwijze
3.2.1 Werking met
enkele versterkingslijn
De module is vooringesteld voor toepassing in
systemen die zijn uitgerust met een enkele
versterkingslijn voor beide geluidsprogramma's:
achtergrondmuziek en mededelingen (zie par.
4.1). Met deze instelling leidt de selectie van
één of meer zones tot onderdrukking van de
niet geselecteerde zones.
3.2.2 Werking met
dubbele versterkingslijn
De module kan ook werken in systemen die
voorzien zijn van twee gescheiden
versterkingslijnen: één voor de verspreiding van
achtergrondmuziek en één bestemd voor
mededelingen (zie par. 4.2).
Om de module in te stellen om met dubbele
versterkingslijn te werken, dient u de brug te
verwijderen van de aansluitklemmen van de
connector CN107 (detail [D] van afb. 3.1.1).
3.3. Voeding
Deze module wordt gevoed door de 24 volt lijn
van de korf waarin hij geïnstalleerd is.
Op de klem "+24V" is een voeding beschikbaar
waarmee, door middel van een externe
schakelaar, het alarm kan worden geactiveerd,
dat alle zes zones van de module inschakelt.

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
15
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 Description du panneau postérieur
[1] Terminaisons pour ligne "Musique".
[2] Terminaisons pour ligne "Annonces".
[3] Terminaisons ligne 1.
[4] Terminaisons ligne 2.
[5] Terminaisons ligne 3.
[6] Terminaisons ligne 4.
[7] Terminaisons ligne 5.
[8] Terminaisons ligne 6.
[9] Entrée/sortie numérique.
[10] Connexion pour alarme.
2. GENERALITES
Le module de sélection de zones permet
d'orienter une ou deux lignes d'amplification (en
général ligne de diffusion de musique et ligne de
diffusion d'annonces) sur plusieurs zones
d'écoutes (jusqu'à un maximum de 6). Pour la
sélection des zones, il est nécessaire d'utiliser les
bases micro PMB131 et PMB136. La sélection
des zones s'effectue par l'intermédiaire de relais
à double échange. Un échange de ces relais est
utilisé pour la fonction d'OVERRIDE (annulation
des atténuateurs locaux des haut-parleurs).
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung Rückpaneel
[1] Endstücke für die Leitung "Musik".
[2] Endstücke für die Leitung "Durchsagen".
[3] Endstücke Leitung 1.
[4] Endstücke Leitung 2.
[5] Endstücke Leitung 3.
[6] Endstücke Leitung 4.
[7] Endstücke Leitung 5.
[8] Endstücke Leitung 6.
[9] Digitaler Ein-/Ausgang.
[10] Anschluss für Alarm.
2. ALLGEMEINES
Das Zonenwahlmodul ermöglicht die Zuweisung
von einer oder zwei Verstärkerlinien
(normalerweise von Musik- oder Meldungslinien)
an mehrere Zonen (bis zu sechs). Für die Wahl
der Zonen muss eine Mikrofonsprechstelle des
Typs PMB131 oder PMB136 verwendet
werden. Die Auswahl der Zonen erfolgt mittels
entsprechender zweipolige Umschaltrelais.
Eine Schaltung dieser Relais wird für die
Funktion OVERRIDE (Annullierung der lokalen
Abschwächungen der Lautstärker) verwendet.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
30
3.1 Aislamiento línea "MÚSICA"
En condiciones de reposo (ninguna zona
seleccionada) la línea de cada una de las zonas
está conectada con la línea de amplificación
"MÚSICA", es decir con la línea de
amplificación conectada con los terminales "0V
M" y "L M" [1] (configuración predeterminada).
Es posible aislar cada una de las zonas con
respecto a la línea "música" quitando el puente
de cortocircuito del conectador correspondiente
(detalle [A] en la fig. 3.1.1).
Fig./Afb. 3.1.1
En la tabla 3.1.1 se indica la correspondencia
zona-conectador.
ZONA CONECTADOR
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Tabla 3.1.1
Aislando una zona de la línea "Música" se impide
que, en condiciones de reposo (zona no
seleccionada), sea distribuida ninguna señal.
3.1 Isolatie van de lijn "MUZIEK"
In de rustmode (geen enkele zone geselecteerd)
is de lijn van iedere afzonderlijke zone
verbonden met de versterkingslijn "MUZIEK",
dat wil zeggen de versterkingslijn die is
verbonden met de klemmen "0V M" en "L M"
[1] (standaardinstelling).
Het is mogelijk iedere afzonderlijk zone te
isoleren van de "Muziek" lijn door de kortsluitbrug
van de overeenkomstige connector te
verwijderen (details [A] van afb. 3.1.1).
In tabel 3.1.1 is de correspondentie tussen
zone - connector aangegeven.
ZONE CONNECTOR
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Tabel 3.1.1
Door een zone van de "Muziek" lijn te isoleren,
wordt verhinderd dat er in de rustmode (zone
niet geselecteerd) signalen gedistribueerd
kunnen worden.

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
16
3. INSTALLATION
Bien que les modules de sélection de zones
puissent être installés dans une quelconque
position à l'intérieur du rack PMS2002-B, il est
recommandé de les installer le plus près possible
du module alimentateur, étant donné qu'ils
absorbent une quantité de courant supérieure à
celle absorbée par les autres modules du système.
Dans le cas d'un système prévoyant l'utilisation
de plusieurs modules de sélection de zones, il est
nécessaire d'installer ces derniers le plus à droite
possible du rack. Les autres modules du système
devront être installés à gauche des modules de
sélection de zones (voir figure 3.1).
Fig./Abb. 3.1
NOTE
Le module de sélection de zones n'influe
aucunement sur les lignes de signal et de contrôle
du rack, aussi sa position n'entraîne aucune
variation de la fonctionnalité des différents bus.
Avant d'installer le module, il est nécessaire de
procéder à la configuration d'un certain nombre
de paramètres présents sur la carte en suivant à
cet effet les instructions fournies plus bas.
Pour l'installation, suivre les instructions de
montage fournies avec le rack des modules
PMS2002-B.
IMPORTANT
Les terminaisons marquées du symbole
sont actives et dangereuses.
Le câblage externe raccordé à ces terminaisons
doit IMPÉRATIVEMENT être confié à un
personnel qualifié.
3. INSTALLATION
Obwohl die Zonenauswahlmodule in einer
beliebigen Position im Korb PMS2002-B
eingesetzt werden können, wird aufgrund der
gegenüber anderen Systemmodulen höheren
Stromaufnahme die Installation in der Nähe des
Versorgungsmoduls empfohlen. Innerhalb eines
Systems, in dem mehrere Zonenwahlmodule
verwendet werden, muss dafür gesorgt werden,
dass sie in den auf der rechten Seite befindlichen
Positionen im Korb installiert werden.
Die weiteren Systemmodule werden dann nach
links fortlaufend, hinter den Zonenwahlmodulen
eingesetzt (siehe Abb. 3.1).
HINWEIS
Das Zonenwahlmodul hat keinerlei Einfluss auf
die Signal- und Kontrollleitungen des Korbs;
daher bewirkt seine Positionsänderung keine
Funktionsänderung der verschiedenen Busse.
Vor Installation des Moduls muss die
Konfiguration bestimmter Einstellungen der
Karte gemäß den in den folgenden Abschnitten
beschriebenen Anweisungen vorgenommen
werden. Bei der Installation sind die dem
Modulkorb PMS2002-B beiliegenden
Montageanweisungen zu beachten.
WICHTIG
Die mit dem Symbol ausgezeichnet
en Module sind aktiv und gefährlich.
Die externe Verkabelung dieser Endstücke,
DARF NUR von Fachpersonal vorgenommen
werden.
A = Modules de sélection de zones
Zonenwahlmodule
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
29
3. INSTALACIÓN
Aunque los módulos de selección zonas se
pueden insertar en cualquier posición dentro
del contenedor PMS2002-B, se recomienda
instalarlos, dado el mayor consumo de corriente
que él de los otros módulos del sistema, en las
posiciones más próximas a la del módulo
alimentador. En un sistema en que se deben
utilizar varios módulos de selección zonas hay
que proceder a instalarlos en las posiciones más
a la derecha del contenedor.
Los otros módulos del sistema se deberán
instalar, siguiendo hacia la izquierda, después
que los de selección zonas (ver figura 3.1).
Fig./Afb. 3.1
NOTA
El módulo de selección zonas no influye para
nada sobre las líneas de señal y de control del
contenedor, por lo que su posición no determina
ninguna variación en la funcionalidad de los
varios buses. Antes de instalar el módulo es
necesario proceder a configurar algunos
parámetros en la tarjeta conforme a cuanto
descrito en los párrafos siguientes.
Seguir, para la instalación, las instrucciones de
montaje adjuntas al contenedor de módulos
PMS2002-B.¡IMPORTANTE!
Los terminales marcados con el símbolo
están activos y son peligrosos.
El cableado externo conectado con estos
terminales, DEBE ser realizado exclusivamente
por personal especializado.
3. INSTALLATIE
De zoneselectiemodules kunnen in principe in een
willekeurige positie binnen de PMS2002-B korf
worden geïnstalleerd, maar aangezien deze
module aanzienlijk meer stroom opneemt dan de
andere modules van het systeem, wordt
aangeraden deze module zo dicht mogelijk bij de
voedingsmodule onder te brengen. In een
systeem waarin meerdere zoneselectiemodules
gebruikt moeten worden, dienen deze op de
meest rechtse posities van de korf te worden
geïnstalleerd. De andere modules van het
systeem moeten meer naar links, ná de
zoneselectiemodules, worden geïnstalleerd (zie
afbeelding 3.1).
OPMERKING
De zoneselectiemodule heeft geen enkele invloed
op de signaal- en regellijnen van de korf, de
positie van de module brengt dan ook geen
enkele verandering in de functie van de
verschillende bussen met zich mee.
Alvorens de module te installeren dient men
enkele instellingen op de kaart te configureren;
zie de beschrijvingen in de volgende paragrafen.
Volg voor de installatie de montage-instructies
die bij de korf van de PMS2002-B modules
worden geleverd.
BELANGRIJK
De met het teken gemarkeerde
aansluitklemmen zijn actief en gevaarlijk.
De op deze aansluitklemmen aangesloten
externe bekabeling DIENT UITSLUITEND door
gespecialiseerde technici te worden uitgevoerd.
A = Módulos selección zonas
Zoneselectiemodules

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
17
3.1 Isolation ligne "MUSIQUE"
En condition de repos (aucune zone sélectionnée)
la ligne de chaque zone est raccordée à la ligne
d'amplification "MUSIQUE", à savoir à la ligne
d'amplification raccordée aux terminaisons
"0V M" et "L M" [1] (configuration par
défaut). Il est possible d'isoler chaque zone
de la ligne "Musique" en retirant le pontet de
court-circuit du connecteur correspondant
(détail [A] de la figure 3.1.1). Le tableau 3.1.1
établit la correspondance zone-connecteur.
Fig./Abb. 3.1.1
Le tableau 3.1.1 établit la correspondance
zone-connecteur.
ZONE CONNECTEUR
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Tableau 3.1.1
L'isolation d'une zone de la ligne "Musique"
permet d'éviter la distribution d'un signal en
condition de repos (zone non sélectionnée).
3.1 Isolierung der Leitung "MUSIK"
In der Ruhestellung (d.h. wenn keine Zone
gewählt ist) ist die Leitung jeder einzelnen Zone
an die Verstärkerleitung "MUSIK" angeschlossen,
d.h. an die Verstärkerleitung an die Endstücke
der "0V M" e "L M" [1] (Standardeinstellung).
Jede Zone kann von LAeitung "Musik" getrennt
werden, indem die kurzschließende Überbrückung
vom entsprechenden Anschlussstück entfernt
werden (Details [A] in Abb. 3.1.1).
In der Tabelle 3.1.1 ist die Entsprechung von
Zone-Anschlussstück angegeben.
ZONE ANSCHLUSSSTÜCK
1CN101
2CN102
3CN103
4CN104
5CN105
6CN106
Tabelle 3.1.1
Durch Isolierung der Leitung "Musik" wird
vermieden, dass im Ruhestand (Zone nicht
gewählt) Signale abgestrahlt werden.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
28
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 Descripción paneles traseros
[1] Terminales para línea "Música".
[2] Terminales para línea "Anuncios".
[3] Terminales línea 1.
[4] Terminales línea 2.
[5] Terminales línea 3.
[6] Terminales línea 4.
[7] Terminales línea 5.
[8] Terminales línea 6.
[9] Entrada/salida numérica.
[10] Conexión para alarma.
2. GENERALIDADES
El módulo de selección zonas permite dirigir una
o dos líneas de amplificación (en general
entendidas como línea música y línea anuncios)
a varias zonas de escucha (hasta seis). Para la
selección de las zonas es necesario utilizar los
puestos microfónicos PMB131 y PMB136.
La selección de las zonas se realiza mediante
unos relés de doble cambio. Un cambio de estos
relés se utiliza para la función de OVERRIDE
(anulación de las atenuaciones locales de los
altavoces).
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving achterpaneel
[1] Aansluitklemmen lijn "Muziek" lijn.
[2] Aansluitklemmen voor "Mededelingen" lijn.
[3] Aansluitklemmen lijn 1.
[4] Aansluitklemmen lijn 2.
[5] Aansluitklemmen lijn 3.
[6] Aansluitklemmen lijn 4.
[7] Aansluitklemmen lijn 5.
[8] Aansluitklemmen lijn 6.
[9] Digitale ingang/uitgang.
[10] Alarmaansluiting.
2. ALGEMEEN
Met de zoneselectiemodule kan men één of twee
versterkingslijnen (in het algemeen een lijn voor
muziek en een lijn voor mededelingen) naar meerdere
luisterzones (maximaal zes) sturen. Voor de selectie
van de zones dienen de microfoonplaatsen PMB131
en PMB136 gebruikt te worden. De selectie van de
zones wordt uitgevoerd door middel van speciale relais
met dubbele omschakelcontacten.
Een omschakelcontact van deze relais wordt gebruikt
voor de OVERRIDE functie (opheffen van de lokale
verzwakkingen van de luidsprekers).

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
18
3.2 Sélection du mode de fonctionnement
3.2.1 Fonctionnement sur une unique ligne
d'amplification
Le module est pré-programmé pour être utilisé
sur des systèmes pourvus d'une unique ligne
d'amplification pour les deux programmes
audio: musique d'ambiance et annonces (voir
chap. 4.1).
Dans le cas de cette configuration, la sélection
d'une ou de plusieurs zones entraîne le muting
des zones non sélectionnées.
3.2.2 Fonctionnement sur deux lignes
d'amplification
Le module peut également fonctionner sur des
installations pourvues de deux lignes
d'amplification distinctes: une pour la diffusion
de musique d'ambiance et une pour la diffusion
d'annonces (voir chap. 4.2).
Pour configurer le module pour le fonctionnement
sur une installation à deux lignes d'amplification,
il est nécessaire de retirer le pontet des
terminaisons du connecteur CN107 (détail [D]
de la fig. 3.1.1).
3.3. Alimentation
Ce module est alimenté par la ligne à 24V du
rack dans lequel il est installé.
La borne "+24V" disp ose d'une alimentation
pour activer, par l'intermédiaire d'un interrupteur
externe, l'alarme déclenchée sur les six zones
du module.
3.2 Auswahl der Betriebsmodalität
3.2.1 Betrieb mit einer
Verstärkerleitung
Das Modul besitzt eine Voreinstellung für den
Betrieb in Systemen mit einer Verstärkerleitung
für beide Tonprogramme: Hintergrundmusik und
Meldungen (siehe Abschnitt 4.1).
Bei dieser Einstellung bewirkt die Auswahl einer
oder mehrerer Zonen die Stummstellung der nicht
gewählten Zonen.
3.2.2 Betrieb mit doppelter
Verstärkerleitung
Das Modul kann auch in Anlagen mit zwei
getrennten Verstärkerleitungen betrieben
werden: eine für die Verstärkung von
Hintergrundmusik und eine weitere für die
Sendung von Meldungen Zur Einstellung des
Moduls für den Betrieb mit doppelter
Verstärkerleitung müssen die beiden
Überbrückungen von den Endstücken des
Anschlussstücks CN107 entfernt werden (Detail
[D] in Abb. 3.1.1).
3.3. Stromversorgung
Dieses Modul wird von der 24 Volt-Leitung des
Korbs versorgt, in dem es montiert ist.
An der Klemme "+24V" steht eine Speisung
zur Verfügung, an der mittels eines externen
Schalter alle sechs Zonen des Moduls aktiviert
werden können.
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
27
NOTE
Les éventuels haut-parleurs non réglables, à
savoir non pourvus d'atténuateur, doivent être
raccordés aux terminaisons "0V" et "L" de la
ligne de branchement à trois fils.
4.4 Activation de l'alarme
Pour pouvoir activer un signal d'alarme (transmis
à l'ensemble des zones), il suffit de placer un
interrupteur entre les terminaisons "+24V" et
"ALL" (voir détail [D], fig. 4.3.1).
5. LISTE DES PIECES DETACHEES
Panneau frontal sérigraphié ....... 36/2159-S2
Relais à 2 échanges 24V 5A ................ 21/26
6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
HINWEIS
Eventuell vorhandene nicht regulierbare
Lautsprecher, d.h. Lautsprecher, die keine
Abschwächung besitzen, müssen an die Endstücke
"0V" und "L" der Dreileiter-Verbindungskabel
angeschlossen werden.
4.4 Aktivschaltung des Alarms
Falls ein Alarmsignal geschaltet werden soll (das
an alle Zonen gesandt wird), muss lediglich ein
Schalter zwischen die Endstücke "+24V" und
"ALL" gesetzt werden (siehe Detail [D], Abb.
4.3.1).
5. ERSATZTEILLISTE
Siebbedrucktes Frontpaneel....... 36/2159-S2
Zweipoliges Umschaltrelais 24V 5A ....... 21/26
6. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
rapeétroppusmumixamecnassiuP sialersedsegnahcésel ttaw005 redgnutsieLetztütsretnuxaM nehciewsialeR
selrapétroppusmumixamtnaruoC sialersedsegnahcé A5 mortSretztütsretnu.xaM nehciewsialeRred
esirpaled.XAMnoitprosbA )V42+(noitatnemila'd Am001 redemhanfuamortS.XAM )V42+(eshcubsgnugrosreV

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
19
4. BRANCHEMENTS ET UTILISATION
Le module est pourvu de borniers à vis de type
extractible servant aux différents branchements
aux dispositifs de commande des relais, aux
lignes des haut-parleurs et aux amplificateurs.
Pour les branchements, il est recommandé
d'utiliser des câbles de bonnes qualité et de
veiller, durant la réalisation des branchements,
à ce que les conducteurs ne présentent ni
effilochures ni contacts peu sûrs. Les bornes
sont prévues pour des câbles de 2,5 mm2de
section maximum. Chaque relais du module est
en mesure de supporter une puissance
maximum de ligne de 500W.
Ces modules peuvent être commandés
exclusivement par les postes micro numériques
PASO PMB131 et/ou PMB136 en mesure de
contrôler un maximum de 36 zones.
Il est par conséquent possible d'installer à
l'intérieur du Système modulaire PMS2000 un
maximum de 6 modules de zones.
En suivant les indications du tableau ci-dessous,
établir l'adresse de reconnaissance pour chacun
des modules par l'intermédiaire des pontets
CN108, CN109 et CN110 (voir figure).
Adresse CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= Pontet en place
= Pontet retiré
4. ANSCHLUSS UND BETRIEB
Das Modul verfügt über herausziehbare
Klemmenbretter mit Schrauben für die
verschiedenen Anschlüsse an die Befehlseinheiten
der Relais, an die Lautsprecherleitungen und an
die Verstärker. Es wird empfohlen, für den
Anschluss qualitativ gute Kabel zu verwenden
und bei der Herstellung der Verbindung mit
Sorgfalt vorzugehen, damit die Kabel keine
freiliegenden Drähte oder Wackelkontakte
haben. Für die Klemmen können Leiter mait
einem Querschnitt von max. 2,5 mm2verwendet
werden. Jedes Modulrelais kann maximale
Leistung der Leitung von 500 Watt tolerieren.
Diese Module können nur von den digitalen
Mikrofonsprechstellen PASO PMB131 und /
oder PMB136 gesteuert werden, die in der
Lage sind, bis zu 36 Zonen zu verwalten. D.h.
im Innern des Modularen Systems PMS2000
können max. 6 Zonenmodule montiert werden.
Entsprechend den Anweisungen der
nachstehenden Tabelle stellen Sie die
Erkennungsadresse für jedes Modul mit Hilfe der
Überbrückungen CN108, CN109 e CN110
(siehe Abbildung) ein.
Adresse CN110 CN109 CN108
1
2
3
4
5
6
= Überbrückung eingesetzt
= Überbrückung nicht eingesetzt
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
26
4.3 Commutation voix/musique avec
fonction override (désactivation des
atténuateurs locaux)
Certaines installations sont pourvues
d'atténuateurs locaux installés sur les haut-
parleurs pour permettre le réglage individuel
de chaque point de diffusion. Il peut s'avérer
nécessaire dans ce cas de by-passer les
atténuateurs (fonction "OVERRIDE") pour
permettre la diffusion d'annonces vocales, de
messages d'urgence ou de signaux d'alarme au
volume sonore maximum. En utilisant des lignes
de distribution à trois fils, il est possible, pour
by-passer les atténuateurs durant la sélection
des zones, d'utiliser les échanges des relais du
module de sélection de zones.
La figure 4.3.1 montre le schéma de
branchement d'une installation du type décrit
ci-dessus.
Fig./Abb. 4.3.1
4.3 Umschalten Sprache / Musik bei
Override (Ausschluss von lokalen
Abschwächern)
Bestimmte Anlagen verwenden lokale
Abschwächgeräte, die an den Lautsprechern
montiert sind und für die individuelle
Einstellung der einzelnen Sendestellen konzipiert
sind. In diesem Fall kann es erforderlich sein, die
Abschwächgeräte zu umgehen (sogenannte
Funktion "OVERRIDE"), um die Sprachmeldungen,
Notrufmeldungen oder Alarmsignale mit
höchstmöglicher Lautstärke zu senden.
Bei Verwendung von Dreileiter-Verbindungskabeln,
können die Relaisweichen des Zonenaus-
wahlmoduls eingesetzt werden, um die
Abschwächgeräte während der Zonenwahl
auszuschließen. In der Abbildung 4.3.1 ist ein
Anschlussschema für das eben beschriebene
Beispiel dargestellt.
D
Atténuateurs locaux
Lokalen Abschwächern

- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
20
4.1 Commutation voix/musique sur une
unique ligne d'amplification
Le schéma de branchement montré à la fig.
4.1.1 est celui d'une installation pourvue d'une
unique ligne d'amplification servant à la diffusion
de musique d'ambiance et d'annonces (la sortie
de l'amplificateur est raccordée aux
terminaisons [1] du bornier du module).
Sur ce type d'installation, lorsque des annonces
sont diffusées sur les zones sélectionnées, la
connexion entre les lignes des zones non
sélectionnées et la ligne d'amplification est
interrompue; la diffusion du signal sur ces
zones est par conséquent interrompue pendant
toute la durée d'activation de la sélection (voir
chap. 3.2).
Fig./Abb. 4.1.1
4.1 Umschalten Sprache / Musik bei einer
Verstärkerleitung
Das in Abbildung 4.1.1 dargestellte
Anschlussschema bezieht sich auf eine Anlage
mit einer Verstärkerleitung für das Senden von
Hintergrundmusik und Meldungen (der Ausgang
des Verstärkers ist an die Endstücke [1] des
Modulklemmenbretts angeschlossen).
Bei dieser Art von Anlage wird die Verbindung
zwischen den Leitungen der nicht gewählten
Zonen und der Verstärkerleitung unterbrochen,
wenn Meldungen an die gewählten Zonen
gesandt werden; das Senden von Signalen an
diese Zonen ist daher während des gesamten
Zeitraums unterbrochen, in dem die Auswahl
aktiv geschaltet ist (siehe Abschnitt 3.2).
Voix - Sprache
Musique - Musik
Amplificateur
Verstärker
- PMS2000 System -
Ref. 11/513 PM2042-B
25
Fig./Abb. 4.2.3
ATTENTION!
Pour les systèmes à deux lignes d'amplification,
il est nécessaire de respecter scrupuleusement
les indications fournies par les exemples afin
d'éviter d'endommager définitivement les
amplificateurs.
ACHTUNG!
Bei doppelten Verstärkersystemen, müssen die
in den Beispielen erläuterten Anweisungen
genau beachtet werden, um Dauerschäden an
den Verstärkern zu vermeiden.
X101
X104
X105
Musique
Musik
Voix - Sprache
Other manuals for PMS2000 Series
5
Other Paso Measuring Instrument manuals