Paso PMS2000 Series User manual

1- PMS2000 System -
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato.
Tutti i nostri prodotti vengono pertanto
controllati in ogni fase della produzione per
garantirVi la piena soddisfazione del Vostro
acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà,
nellanno di validità, eventuali difetti di
fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni duso per
sfruttare appieno le prestazioni offerte da
questo prodotto e per evitare eventuali
problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to guarantee that you will be fully
satisfied with your purchase. At all events, the
guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We
recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit
in full the performance of this product and to
avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Istruzioni per luso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
Modulo selezione zone
Zones-selection module PM2043-B
Module de sélection de zones
Zonenwahlmodul
Módulo selección zonas
Zoneselectiemodule
SWITCH
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
36
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 05/02 - 0.05K - 11/546
S.p.A
NOTA
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non corretto
dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto.
NOTE
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect
use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided in this
booklet.
NOTE
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne
respectant pas les instructions figurant dans la présente notice.
MERKE
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch
unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen.
OPMERKING
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
NOTA
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por
una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en
este folleto.

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
2
1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Descrizione pannello posteriore
[1] Terminali ‘Linea’ e ‘Override’ delle zone.
[2] Terminali per linea ‘Annunci’.
[3] Terminali per linea ‘Musica’.
[4] Terminali ‘0 volt’ delle zone.
[5] Terminali per attivazione relais.
[6] Terminale di alimentazione a 12 volt.
[7] Interruttori ‘Isolamento musica’.
1.1 Rear panel description
[1] Zone ‘Line’ and ‘Override’ terminals.
[2] Terminals for ‘Announcements’ line.
[3] Terminals for ‘Music’ line.
[4] ‘0 Volt’ zone terminals.
[5] Terminals for activating relays.
[6] 12-Volt power-supply terminal.
[7] ‘Music disconnection’ switches.
2. GENERALITÀ
Il modulo selezione zone permette di indirizzare
una o due linee di amplificazione (generalmente
intese come
linea musica
e
linea annunci
) su più
zone di ascolto (fino a sei). Per la selezione delle
zone è possibile utilizzare le postazioni
microfoniche B711/6-G e B711/12-G.
La selezione delle zone è effettuata per mezzo di
appositi relais a doppio scambio.
Uno scambio di questi relè è utilizzato per la
funzione di OVERRIDE (annullamento delle
attenuazioni locali degli altoparlanti).
2. GENERAL INFORMATION
The zone-selection module can be used to direct
one or two amplification lines (usually understood
to mean the
music line
and the
announcement
line
) to several listening zones (up to six).
It is possible to use the B711/6-G and
B711/12-G microphone stations to select the
zones. The zones are selected by means of
special relays with double change-over contacts.
One change-over contact of these relays is used
for the OVERRIDE function (cancellation of the
local attenuators of the loudspeakers).
I terminali marcati con questo simbolo sono attivi e pericolosi.
The terminals marked with this symbol are active and dangerous.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
35
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
3
3. INSTALLAZIONE
Anche se i moduli selezione zone possono essere
inseriti in una posizione qualsiasi all'interno del
cestello PMS2002-B, se ne raccomanda
l'installazione, dato l'assorbimento di corrente
sensibilmente più alto degli altri moduli del
sistema, nelle posizioni più prossime a quella
del modulo alimentatore.
In un sistema nel quale devono essere utilizzati
più moduli selezione zone si dovrà provvedere
ad installare questi ultimi nelle posizioni più a
destra del cestello. Gli altri moduli del sistema
andranno installati, proseguendo verso sinistra,
dopo quelli di selezione zone (vedi figura 3.1).
3. INSTALLATION
Although the zone-selection modules can be
inserted in any position inside the PMS2002-B
card cage, their installation in the positions closest
to that of the power-supply module is
recommended due to the fact that they absorb
considerably more current than the other modules
making up the system. In a system in which
several zone-selection modules are to be used,
these will have to be installed in the positions at
the extreme right-hand end of the card cage.
The other modules will then have to be installed
after the zone-selection modules, proceeding
towards the left (see Figure 3.1).
Fig. 3.1
A = Moduli selezione zone
Zone-selection modules
In un sistema composto da più cestelli e da un
elevato numero di moduli, si consiglia di distribuire
equamente i moduli selezione zone nei due o tre
cestelli installandoli secondo la modalità appena
descritta; in figura 3.2 è illustrato un esempio
d'installazione di un sistema come quello appena
descritto.
NOTA
Il modulo selezione zone non ha alcuna influenza
sulle linee di segnale e di controllo del cestello,
pertanto, la sua posizione non determina alcuna
variazione nella funzionalità dei vari busses.
Prima d'installare il modulo è necessario
provvedere alla configurazione di alcuni settaggi
presenti sulla scheda secondo quanto descritto
nei paragrafi seguenti.
Seguire, per linstallazione, le istruzioni di
montaggio allegate al cestello dei moduli
PMS2002-B.
In a system made up of several card cages and
a large number of modules, it is advisable to
distribute the zone-selection modules evenly
among the two or three card cages, installing
them in accordance with the procedure
described above. An example of the installation
of a system similar to that just described is
shown in Figure 3.2.
NOTE
The zone-selection module does not affect the
signal and control lines of the card-cage in any
way, and therefore its position does not cause
any changes in the functional characteristics of
the various busses. Before installing the module,
it is necessary to configure some settings on
the card, on the basis of the descriptions
contained in the following paragraphs.
Carry out the installation following the mounting
instructions supplied with the card cages of the
PMS2002-B modules.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
34
5. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Panel frontal serigrafiado........... 36/2398-S1
Interruptor........................................ 19/124
Relé .................................................... 21/18
Relé 2 cambios ..................................... 21/2
5. LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
Frontpaneel met opdruk ............ 36/2398-S1
Schakelaar ........................................ 19/124
Relais ................................................. 21/18
12V relais met 2 omschakelcontacten .. 21/21
(*) Global para contenedor (*) Totaal per module-rack
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 6. TECHNISCHE KENMERKEN
solropadatroposamixámaicnetoP sélersoledsoibmac ttaw001 edtadnegomrevlaamixaM sialerednavnetcatnoclekahcsmo negardrevnennuk
solropadatroposamixámetneirroC sélersoledsoibmac A1 edeidmoortselamixaM sialerednavnetcatnoclekahcsmo negardrevnennuk
sélersolednóicarepoednóisneTAm5,21V21sialerednavgninnapssgnideoV
sélersoledanibobaicnetsiseRmho069sialerednavleopsednavdnatsreeW
edamotaledsed.xámomusnoC
nóicatnemila
V21
Am008*
ednavemanpo.XAM
diehneesgnideov

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
4
3.1 Isolamento linea MUSICA
In condizione di riposo (nessuna zona
selezionata) la linea di ogni singola zona è
collegata alla linea di amplificazione MUSICA,
cioè, alla linea di amplificazione collegata ai
terminali 0V M e L M [3] (impostazione di
default). È possibile isolare ogni singola zona
dalla linea Musica azionando il relativo
interruttore sul frontale.
Isolando una zona dalla linea Musica
s'impedisce che, in condizione di riposo (zona
non selezionata), venga distribuito alcun
segnale.
Fig. 3.2
A = Moduli selezione zone
Zone-selection modules
B = Moduli di espansione
Expansion modules
C = Moduli ciechi
Blank modules
3.1 Insulation of the MUSIC line
In idle conditions (no zones selected), the line
of each single zone is connected to the MUSIC
amplification line, that is to say to the
amplification line connected to the 0V M and
L M terminals [3] (default setting).
It is possible to cut off each single zone from
the Musicline by means of the appropriate
switch on the front panel.
Insulating a zone from the Music line prevents
any signals from being distributed to it in the
idle condition (zone not selected).
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
33
En la figura 4.3.1 se muestra el esquema de
conexión referido al ejemplo recién descrito.
Op afbeelding 4.3.1 staat het aansluitschema voor
het systeem uit het hierboven beschreven
voorbeeld.
Fig./Afb. 4.3.1
NOTA
Eventuales altavoces no regulables, es decir
no provistos del antedicho atenuador, se
conectarán con los terminales 0V y L de la
línea de conexión de tres hilos.
OPMERKING
Eventuele niet regelbare luidsprekers (dat wil
zeggen luidsprekers die niet voorzien zijn van een
volumeregelaar), moeten worden aangesloten op
de klemmen 0V en L van de uit drie draden
bestaande aansluitlijn.
Amplificador
Versterker
[B]
Amplificador
Versterker
[A]
Altavoz
Luidspreker
Atenuador local
Lokale verzwakker

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
5
3.2 Selezione del modo di funzionamento
3.2.1 Funzionamento con linea
di amplificazione singola
Il modulo è pre-impostato per l'impiego in
sistemi dotati di una singola linea di
amplificazione per entrambi i programmi sonori:
musica di sottofondo e annunci (vedi par. 4.1).
Con questa impostazione la selezione di una o
più zone determina il silenziamento delle zone
non selezionate.
3.2 Selection of the operating mode
3.2.1 Operation with a
single amplification line
The module is pre-set for use in systems that
have a single amplification line for both sound
programmes, i.e. background music and
announcements (see point 4.1).
With this setting, selecting one or more zones
causes muting of those zones that have not been
selected.
3.2.2 Funzionamento con linea
di amplificazione doppia
Il modulo può funzionare anche in impianti dotati
di due linee di amplificazione separate: una per
la diffusione di musica di sottofondo ed una per
la diffusione degli annunci (vedi par. 4.2).
Per impostare il modulo per il funzionamento
con la doppia linea di amplificazione è necessario
rimuovere il ponticello dai terminali del
connettore SW107.
3.2.2 Operation with a
double amplification line
The module can also operate in systems
equipped with two separate amplification lines:
one for broadcasting background music and one
for broadcasting the announcements (see
point 4.2).
To set the module for operation with the double
amplification line it is necessary to remove the
jumper from the terminals of connector SW107.
Fig. 3.3.1
3.3. Alimentazione
Questo modulo viene alimentato dalla linea a
24 volt del cestello nel quale risulta installato e
provvede a fornire una presa di alimentazione
a 12V (terminale [6] della morsettiera)
necessaria per l'eccitazione dei relè di
selezione. In figura 3.3.1 è raffigurato lo
schema applicativo per il comando dei relè delle
varie zone.
3.3. Power supply
This module is powered from the 24-volt line
of the card cage in which it has been installed,
and it supplies power to a 12V power-supply
socket (terminal [6] of the terminal strip),
required in order to excite the selection relays.
Figure 3.3.1 shows the application diagram for
controlling the relays referred to the various
different zones.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
32
4.2 Conmutación palabra/música
con doble línea de amplificación
El esquema de conexión mostrado en la fig. 4.2.1
hace referencia a una instalación provista de una
línea de amplificación para la difusión de música
ambiente (salida del amplificador [A] conectada
en los terminales [3]) y una línea para la difusión
de avisos (salida del amplificador [B] conectada
en los terminales [2]). En este tipo de instalación
los anuncios son emitidos sólo en las zonas
seleccionadas mientras que en las restantes zonas
sigue difundiéndose música ambiente.
4.2 Omschakeling muziek/omroep
met twee versterkers
Het aansluitschema dat is weergegeven op afb.
4.2.1 heeft betrekking op een systeem dat
voorzien is van een versterker voor muziek
(uitgang van de versterker [A] verbonden met
de kroonsteen [3]) en een versterker voor
omroep (uitgang van de versterker [B] verbonden
met de kroonsteen [2]). In dit type systeem
worden de mededelingen alleen verspreid in de
geselecteerde zones, terwijl in de overige zones
de muziek blijft klinken.
Fig./Afb. 4.2.1
4.3 Conmutación palabra/música con override
(exclusión de los atenuadores locales)
Algunas instalaciones emplean unos atenuadores
locales, situados en los altavoces, para permitir
una regulación individual de cada punto de
emisión. En tal caso puede ser preciso bypasar
los atenuadores (función denominada
OVERRIDE) para poder difundir los avisos
vocales, los mensajes de emergencia o las señales
de alarma al más alto nivel sonoro posible.
Empleando líneas de distribución de tres hilos es
posible emplear los cambios de los relés del
módulo de selección zonas para excluir los
atenuadores durante la selección de las zonas.
4.3 Omschakeling muziek/ omroep met
overrulen van de lokale regelaars
In sommige systemen wordt gebruik gemaakt van
volumeregelaars, die op de luidsprekers zijn
aangebracht, voor een afzonderlijke volumeregeling
van de luidsprekers. In sommige gevallen kan het
nodig zijn de volumeregelaars te OVERRIDE om
de gesproken mededelingen, de noodmeldingen
of de alarmsignalen op een zo hoog mogelijk
geluidsvolume te kunnen verspreiden. Door het
gebruik van een 3-draadssysteem is het mogelijk
de omschakelcontacten van de relais van de
zoneselectie- module te gebruiken. Hiermee
worden de volumeregelaars overruled wanneer
de zones geselecteerd zijn.
Amplificador
Versterker
[B]
Amplificador
Versterker
[A]
Anuncios
Mededelingen
Música
Muziek

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
6
I relais delle zone possono essere controllati da
una postazione microfonica B500/12, /24, /32
collegata al modulo selezione zone utilizzando lo
schema riportato in fig. 3.3.2.
La postazione microfonica viene alimentata
direttamente dal modulo (vedi nota).
Il potenziale di massa, riferito alla tensione di
alimentazione a 12 volt della presa [6], deve
essere prelevato dal terminale - dell'apposita
morsettiera del modulo alimentatore.
The zone relays can be controlled from
a B500/12, /24, /32 microphone station
connected to the zone-selection module on the
basis of the diagram shown in Figure 3.3.2.
The microphone station is powered directly from
the module (see note). The earth potential,
referred to the 12-Volt power supply voltage of
the socket [6], has to be taken from the -
terminal of the terminal strip provided for this
purpose on the power-supply module.
Fig. 3.3.2
Amplificatore
Amplifier
ZONA 1
ZONE 1
100 V
ZONA 1
ZONE 1
0 V
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
31
Para el control de estos módulos se aconseja
emplear unos puestos microfónicos PASO
B500/12,/24,/32 capaces de administrar,
respectivamente, doce, veinticuatro y treinta y
dos zonas. La señal microfónica preamplificada
se aplicará en una de las dos entradas de un
módulo de doble entrada. El cableado debe
ser efectuado según el tipo de instalación y
las distintas modalidad de uso descritos
a continuación. Hacer referencia, para la
administración de las prioridades entre los distintos
puestos, a las instrucciones proporcionadas en el
manual de uso de los puestos microfónicos y de
los módulos de entrada del sistema modular.
Het is raadzaam om voor het bedienen van deze
modules microfoonvoeten PASO B500/12,/
24,/32 voor het selecteren van respectievelijk
twaalf, vierentwintig en tweeëndertig zones te
gebruiken. Het voorversterkte microfoonsignaal
wordt naar één van de twee ingangen van een
dubbele microfoon- ingangsmodule gestuurd.
De bekabeling moet worden uitgevoerd op basis
van het soort installatie en van de hieronder
beschreven verschillende gebruiksmogelijkheden.
Raadpleeg voor het beheren van de prioriteiten
van de verschillende microfoonvoeten de
instructies uit de gebruikshandleiding van de
microfoonvoeten en van de ingangsmodules van
het modulaire systeem.
4.1 Conmutación palabra/música con línea
individual de amplificación
El esquema de conexión indicado en la fig. 4.1.1
hace referencia a una instalación provista de una
sola línea de amplificación para la difusión tanto
de la música como de los avisos (salida del
amplificador aplicada tanto en los terminales [2]
que en los terminales [3] del terminal de
conexiones del módulo). En este tipo de
instalación, cuando son emitidos los avisos en las
zonas seleccionadas, se corta la conexión entre
las líneas de las zonas no seleccionadas y la línea
de amplificación; la difusión de señal en dichas
zonas quedará cortada durante todo el tiempo que
queda activa la selección (ver párr. 3.2).
4.1 Omschakeling muziek/ omroep met
één versterker
Het aansluitschema dat is weergegeven op afb.
4.1.1 heeft betrekking op een installatie die
voorzien is van één versterker voor zowel de
muziek als omroep (de uitgang van de versterker
is zowel verbonden met de kroonstenen [2] als
met de kroonstenen [3] van de module).
In dit type installatie wordt, wanneer er
mededelingen worden gedaan in de geselecteerde
zones, de verbinding tussen de lijnen van de niet
geselecteerde zones en de versterkingslijn
onderbroken; de signaalverspreiding naar die
zones zal dus onderbroken zijn zolang de selectie
actief blijft (zie par. 3.2).
Fig./Afb. 4.1.1
Amplificador
Versterker

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
7
I relè del modulo possono anche essere eccitati
da un dispositivo esterno di comando (dotato di
una propria sorgente di alimentazione).
Si dovrà adottare, in questo caso, lo schema di
collegamento raffigurato in fig. 3.3.3; il
potenziale di massa, riferito alla tensione di 12
volt del dispositivo esterno di comando, dovrà
essere collegato a quello del modulo
alimentatore (terminale - della morsettiera).
The relays of the module can also be excited by
means of an external control device (having its
own power-supply source). In this case it will
be necessary to make the connections in
accordance with the diagram shown in Figure
3.3.3. The earth potential, referred to the 12-
volt voltage of the external control device, will
have to be connected to that of the power-supply
module (- terminal on the terminal strip).
Fig. 3.3.3
Amplificatore
Amplifier
[A]
ZONE 1
100 V
ZONE 1
0 V
Comando relè
ZONA 1
Relay control
ZONE 1
NOTA
Si raccomanda di non superare, per ogni cestello
PMS2002-B, il massimo assorbimento di corrente
ammesso dai moduli alimentatore.
Si consulti, a riguardo, la sezione Caratteristiche
tecniche del modulo alimentatore.
NOTE
Make sure that the maximum current absorption
permitted for the power-supply modules is not
exceeded for each PMS2002-B card cage. In this
respect, consult the Technical Specifications
section of the power-supply module.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
30
4. CONEXIONES Y USO
El módulo dispone de terminales de conexión de
tornillo, del tipo extraíble, para las distintas
conexiones con los dispositivos de comando de
los relés, con las líneas de los altavoces y con los
amplificadores.
Se recomienda utilizar, para las conexiones,
cables de buena calidad y prestar especial
atención, durante su realización, en que los
conductores no presentes defectos ni contactos
flojos.
Los bornes aceptan cables con sección máxima
de 2,5 mm2. Cada relé del módulo puede soportar
una potencia máxima de la línea de cien vatios.
Para poder tratar líneas con potencias superiores
será preciso emplear varios relés en paralelo,
por ejemplo: para una instalación provista de
dos zonas de doscientos vatios cada una, será
preciso aplicar el esquema de la fig. 4.1.
4. AANSLUITINGEN EN GEBRUIK
De module is uitgerust met afneembare
kroonstenen voor de luidsprekers, de versterkers
en de relais.
Gebruik voor de aansluitingen kabels van goede
kwaliteit en let er bij het aansluiten speciaal op
dat de geleiders geen losse draden of slechte
contacten vertonen.
Op de kroonstenen kunnen kabels met een
doorsnede van maximaal 2,5 mm2worden
aangesloten. Ieder relais van de module is
bestand tegen een maximaal vermogen van
honderd Watt.
Voor lijnen met een hoger vermogen dienen
meerdere parallel geschakelde relais gebruikt
te worden, bijvoorbeeld: voor een installatie
met twee zones van elk tweehonderd Watt
dient het schema van afb. 4.1 te worden
toegepast.
Fig./Afb. 4.1
Amplificador
Versterker
500 W
ZONE 1
100 V
ZONE 2
100 V
ZONE 1 0 V
ZONE 2 0 V
Comando relé
Bediening relais ZONE 1
Comando relé
Bediening relais ZONE 2

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
8
4. CONNESSIONI ED USO
Il modulo dispone di morsettiere a vite di tipo
estraibile per le varie connessioni ai dispositivi di
comando dei relais, alle linee degli altoparlanti e
agli amplificatori.
Si raccomanda di utilizzare, per i collegamenti,
cavi di buona qualità e di prestare particolare
cura, durante la realizzazione degli stessi,
affinchè i conduttori non presentino sfilacciature
o contatti incerti.
I morsetti accettano cavi con sezione
massima di 2,5 mm2.
Ogni relè del modulo è in grado di sopportare
una potenza massima della linea di cento watt.
Per poter gestire linee con potenze superiori
occorrerà utilizzare più relais in parallelo, ad
esempio: per un impianto dotato di due zone da
duecento watt ciascuna sarà necessario adottare
lo schema di fig. 4.1.
4. CONNECTIONS AND USE
The module has terminal strips with binding
screws of the removable type for the various
connections to the relay control devices, to the
loudspeaker lines and to the amplifiers.
It is strongly recommended that the connections
be made using good-quality cables and that
particular care should be taken while making the
connections to avoid using frayed cables or
uncertain contacts.
The terminals will take cables with a maximum
cross-section of 2,5 mm2.
Each relay of the module is able to take a
maximum potential of the line of one hundred
watts. In order to be able to manage higher-
powered lines it will be necessary to use several
parallel relays. For example, for a system
including two 200-watt zones it will be necessary
to follow the diagram of Figure 4.1.
Fig. 4.1
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
29
Los relés del módulo pueden ser excitados
también desde un dispositivo externo de comando
(provisto de su propia fuente de alimentación).
En tal caso será preciso emplear el esquema de
conexión mostrado en la fig. 3.3.3; el potencial
de masa, referido a la tensión de 12 V del
dispositivo externo de comando, se deberá
conectar con el del módulo alimentador (terminal
- del terminal de conexión).
In plats van een microfoonvoet voor zoneselectie
kan ook gebruik gemaakt worden van een extern
bedieningsplateau (voorzien van een eigen
voedingsbron).
In dit geval dient men het op afb. 3.3.3
weergegeven aansluitschema aan te passen; de
aansluitklem - van de 12 Volt spanning van
het externe bedieningsplateau, moet verbonden
worden met die van de voedingsmodule.
Fig. 3.3.3
NOTA
Se recomienda no sobrepasar, para cada
contenedor PMS2002-B, el consumo máximo de
corriente admitido por los módulos alimentador.
Al respecto se remite a la sección Características
técnicas del módulo alimentador.
OPMERKING
Het verdient aanbeveling om de maximale
stroomlevering van ieder PMS2002-B module-
rack niet te overschrijden.
Raadpleeg in dit verband de paragraaf
Technische kenmerken van de voedingsmodule.
Amplificador
Versterker
[A]
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Comando relé
ZONA 1
Bediening relais
ZONE 1

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
9
Per il controllo di questi moduli si consiglia
l'impiego delle postazioni microfoniche PASO
B500/12, /24, /32 in grado di gestire
rispettivamente dodici, ventiquattro e trentadue
zone. Il segnale microfonico preamplificato andrà
applicato ad uno dei due ingressi di un modulo
doppio ingresso. Il cablaggio deve essere
effettuato in base al tipo di impianto e alle
differenti modalità d'uso di seguito descritte.
Riferirsi, per la gestione delle priorità tra le varie
postazioni, alle istruzioni fornite nel manuale d'uso
delle postazioni microfoniche e dei moduli
d'ingresso del sistema modulare.
Using the PASO B500/12, /24, /32
microphone stations to control these modules
is recommended. They are able to manage
twelve, twenty-four and thirty-two zones each
respectively. The pre-amplified microphone
signal will have to be applied to one of the two
inputs of a double-input module. The cabling must
be carried out depending on the type of system
and on the basis of the different procedures for
use described below. For managing the priorities
among the various different stations, refer to the
instructions provided in the user manual for the
microphone stations and for the input modules of
the modular system.
4.1 Commutazione parola/musica con
singola linea di amplificazione
Lo schema di collegamento riportato in fig. 4.1.1
si riferisce ad un impianto dotato di una sola
linea di amplificazione per la diffusione sia della
musica di sottofondo che degli annunci (l'uscita
dell'amplificatore è applicata sia ai terminali [2]
che ai terminali [3] della morsettiera del
modulo). In questo tipo d'impianto, quando
vengono emessi gli annunci nelle zone
selezionate, viene interrotto il collegamento tra
le linee delle zone non selezionate e la linea di
amplificazione; la diffusione di segnale su tali
zone, pertanto, risulterà interrotta per tutto il
tempo in cui rimane attiva la selezione (vedi par.
3.2).
4.1 Speech/music switching
with a single amplification line
The connection diagram shown in Figure 4.1.1
refers to a system equipped with a single
amplification line for broadcasting both
background music and the announcements
(the output of amplifier is applied both to
terminals [2] and to terminals [3] of the terminal
strip of the module). In this type of system, when
announcements are sent to the selected zones,
the connections between the lines of the zones
that have not been selected and the
amplification line are cut off. No signals will
therefore be sent to these zones for the whole
period during which the selection remains active
(see point 3.2).
Fig. 4.1.1
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
28
Los relés de las zonas se pueden controlar desde
un puesto microfónico B500/12, /24, /32
conectado con el módulo de selección de zonas
empleando el esquema mostrado en la fig. 3.3.2.
El puesto microfónico es alimentado directamente
por el módulo (ver nota).
El potencial de masa, referido a la tensión de
alimentación de 12V de la toma [6], se debe sacar
del terminal - del terminal de conexión
correspondiente del módulo alimentador.
De relais van de zones kunnen bestuurd worden
vanaf een microfoonvoet B500/12, /24, /32 die
verbonden is met de zoneselectie- module aan
de hand van het schema in afb. 3.3.2.
De microfoonvoet wordt rechtstreeks vanaf de
module van spanning voorzien (zie opmerking).
De +12 Volt spanning van de microfoonvoet moet
worden aangesloten op de +12 Volt van de
module, terwijl de - moet worden aangesloten
op de - van de voedingsmodule.
Fig./Afb. 3.3.2
Amplificador
Versterker
ZONA 1
ZONE 1
100 V
ZONA 1
ZONE 1
0 V
Comando relé
Bediening relais

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
10
4.2 Commutazione parola/musica
con doppia linea di amplificazione
Lo schema di collegamento riportato in fig. 4.2.1
si riferisce ad un impianto dotato di una linea di
amplificazione per la diffusione della musica di
sottofondo (uscita dell'amplificatore [A] collegata
ai terminali [3]) e una linea per la diffusione degli
annunci (uscita dell'amplificatore [B] collegata
ai terminali [2]). In questo tipo d'impianto gli
annunci verranno emessi soltanto nelle zone
selezionate mentre nelle restanti zone continuerà
ad essere diffusa la musica di sottofondo.
4.2 Voice/music switching
with double amplification line
The connection diagram shown in Figure 4.2.1
refers to a system with one amplification line for
broadcasting background music (output from
amplifier [A] connected to terminals [3]) and
one line for broadcasting the announcements
(output from amplifier [B] connected to terminals
[2]). In this type of system the announcements
will only be broadcast to the zones that have
been selected, while the background music will
continue to be broadcast to the remaining zones.
Fig. 4.2.1
4.3 Commutazione parola/musica
con override (esclusione degli
attenuatori locali)
Alcuni impianti utilizzano degli attenuatori locali,
posti sugli altoparlanti, per permettere una
regolazione individuale dei singoli punti
d'emissione. In questo caso può essere
necessario by-passare gli attenuatori (funzione
detta OVERRIDE) per poter diffondere gli
annunci vocali, i messaggi d'emergenza o i segnali
d'allarme al più alto livello sonoro possibile.
Utilizzando linee di distribuzione a tre fili è
possibile utilizzare gli scambi dei relè del modulo
selezione zone per escludere gli attenuatori
durante la selezione delle zone.
4.3 Voice/music switching with
override (exclusion of the local
attenuators)
Some systems use local attenuators, positioned
on the loudspeakers, in order to enable individual
adjustment of the single points of emission. In
this case it may be necessary to by-pass the
attenuators (a function known as OVERRIDE)
in order to be able to broadcast voice
announcements, emergency messages or alarm
signals at the highest possible sound level.
Adopting three-wire distribution lines it is possible
to use the changeover contacts of the relays of
the zone selection module to exclude the
attenuators while selecting the zones.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
27
3.2 Selección del modo de funcionamiento
3.2.1 Funcionamiento con línea
de amplificación individual
El módulo está preconfigurado para el empleo
en sistemas provisto de una sola línea de
amplificación para ambos programas sonoros:
música ambiental y avisos (ver párr. 4.1).
Con esta configuración la selección de una o más
zonas determina el acallado de las zonas no
seleccionadas.
3.2 Gebruiksmogelijkheden
3.2.1 Toepassing
met één versterker
De module is vooringesteld voor toepassing in
systemen die zijn uitgerust met één versterker
voor muziek en omroep (zie par. 4.1).
Bij omroep in één of meer zones valt in de andere
zones de muziek uit.
3.2.2 Funcionamiento con
línea de amplificación doble
El módulo puede funcionar también en
instalaciones provistas de dos líneas de
amplificación separadas: una para la difusión de
música ambiente y una para la difusión de los
avisos (ver párr. 4.2). Para configurar el módulo
para el funcionamiento con la doble línea de
amplificación es preciso quitar el puente de los
terminales del conector SW107.
3.2.2 Toepassing
met twee versterkers
De module kan ook werken in systemen die
voorzien zijn van twee versterkers: één voor
muziek en één voor omroep (zie par. 4.2).
Om de module in te stellen voor twee
versterkers, dient u de jumper te verwijderen
van de aansluitklemmen van de connector
SW107.
Fig./Afb. 3.3.1
3.3. Alimentación
Este módulo es alimentado por la línea de 24Vdel
contenedor en el cual está instalado y se encarga
de proporcionar una toma de alimentación a 12V
(terminal [6] del terminal de conexiones)
necesaria para excitar los relés de selección.
En la figura 3.3.1 se muestra el esquema
aplicativo para el accionamiento de los relés de
las distintas zonas.
3.3. Voeding
Deze module wordt gevoed door de 24 V lijn van
het module-rack waarin hij geïnstalleerd is en
levert een 12 V voeding (aansluitklem [6] van
de klemmenstrook), die nodig is voor de
bekrachtiging van de selectierelais.
In afbeelding 3.3.1 ziet u het toepassingsschema
voor de besturing van de relais van de
verschillende zones.
Amplificador
Versterker
[A]
ZONA 1
ZONE 1
100 V
ZONA 1
ZONE 1
0 V
Comando relés
ZONA
1
Bediening relais
ZONE
1

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
11
In figura 4.3.1 è riportato lo schema di
collegamento riferito all'esempio appena descritto.
Figure 4.3.1 shows the connection diagram
referred to the example described above.
Fig. 4.3.1
NOTA
Eventuali altoparlanti non regolabili, non dotati,
cioè, dell'attenuatore sopra citato, andranno
collegati ai terminali 0V ed L della linea di
collegamento a tre fili.
NOTE
Any loudspeakers that cannot be adjusted, that
is to say that do not have an attenuator as
indicated above, will have to be connected to
the 0V and L terminals of the three-wire
connecting line.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
26
3.1 Aislamiento línea MÚSICA
En condición de reposo (ninguna zona
seleccionada) la línea de cada zona está
conectada a la línea de amplificación Música,
es decir a la línea de amplificación conectada con
los terminales 0V M y L M [3] (configuración
predeterminada). Es posible aislar cada zona de
la línea Música accionando el interruptor
correspondiente situado en el frontal.
Aislando una zona de la línea Música se impide
que, en condición de reposo (zona no
seleccionada), sea distribuida ninguna señal.
Fig./Afb. 3.2
A = Módulo selección zonas
Zoneselectie modules
B = Módulo de expansión
Uitbreidingsmodule
C = Paneles ciegos
Blinde panelen
3.1 Isolatie van de lijn MUZIEK
In de ruststand is de luidsprekerlijn van iedere
afzonderlijke zone verbonden met de
muziekversterking, dat wil zeggen de
versterkingslijn die is verbonden met de klemmen
0V M en L M [3] (standaardinstelling).
Het is mogelijk iedere afzonderlijke lijn te
isoleren van de Muziek met behulp van de
betreffende schakelaar op het frontpaneel.
Door het verwijderen van deze jumpers wordt
het Muziek signaal onderbroken.
Contenedor n°1
Module-rack n° 1
Contenedor n°2
Module-rack n° 2
Contenedor n°3
Module-rack n°3

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
12
5. LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Pannello frontale serigrafato ...... 36/2398-S1
Interruttore....................................... 19/124
Relè .................................................... 21/18
Relè 2 scambi-12V .............................. 21/21
5. LIST OF SPARE PARTS
Silk-screen printed front panel ... 36/2398-S1
Switch .............................................. 19/124
Relay .................................................. 21/18
Relay two change-over contacts-12V .... 21/21
Potenza massima sopportata dagli
scambi dei relais 100 watt Maximum power supported
by the relay changeover contacts
Corrente massima sopportata dagli
scambi dei relais 1 A Maximum current supported
by the relay changeover contacts
Tensione di funzionamento dei relais 12 V 12,5 mA Operating voltage of the relays
Resistenza bobina dei relais 960 ohm Resistance of the relay coils
Assorbimento MAX dalla presa di
alimentazione 12 V
800 mA*MAX absorption from the
power-supply socket
(*) Complessivo per cestello (*) Total per card cage
6. CARATTERISTICHE TECNICHE 6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
25
3. INSTALACIÓN
Aunque los módulos de selección pueden ser
introducidos en un puesto cualquiera dentro del
contenedor PMS2002-B, se recomienda
instalarlos, dado el consumo de corriente
sensiblemente más alto que el de los otros módulos
del sistema, en las posiciones más próximas a la
del módulo alimentador. En un sistema donde se
deban emplear varios módulos de selección de
zonas, será preciso proceder a instalar estos
últimos en las posiciones más a la derecha del
contenedor. Los otros módulos del sistema serán
instalados, siguiendo hacia la izquierda, después
de los de selección de zonas (ver figura 3.1).
3. INSTALLATIE
De zoneselectiemodules kunnen in principe in een
willekeurige positie binnen het PMS2002-B
module-rack worden geïnstalleerd, maar
aangezien deze module aanzienlijk meer stroom
opneemt dan de andere modules van het
systeem, wordt aangeraden deze module zo dicht
mogelijk bij de voedingsmodule onder te
brengen. In een systeem waarin meerdere
zoneselectie modules gebruikt moeten worden,
dienen deze op de meest rechtse posities van het
rack te worden geïnstalleerd. De andere modules
van het systeem moeten meer naar links worden
geïnstalleerd (zie afbeelding 3.1).
Fig./Afb. 3.1
A = Módulos de selección de zonas
Zoneselectie modules
En un sistema formado por varios contenedores
y por un número considerable de módulos, se
aconseja distribuir de manera equilibrada los
módulos de selección de zonas entre los dos o
tres contenedores, instalándolos según la
modalidad recién descrita; en la figura 3.2 se
muestra un ejemplo de instalación de un sistema
como el recién descrito.
NOTA
El módulo de selección de zonas no influye sobre
las líneas de señal y de control del contenedor,
por lo que su posición no determina ninguna
variación en la funcionalidad de los distintos
buses. Antes de instalar el módulo es preciso
proceder a efectuar unas configuraciones en la
tarjeta según las instrucciones de los párrafos
siguientes. Seguir, para la instalación, las
instrucciones de montaje adjuntas al contenedor
de los módulos PMS2002-B.
Bij een systeem dat uit meerdere racks en uit
een groot aantal modules bestaat, wordt
aangeraden de zoneselectie modules gelijkmatig
over de twee of drie racks te verdelen, volgens
de hierboven beschreven principes; op
afbeelding 3.2 ziet u een voorbeeld van de
installatie van een dergelijk systeem.
OPMERKING
De zoneselectie module heeft geen enkele invloed
op de signaal- en regellijnen van het module-
rack, de positie van de module brengt dan ook
geen enkele verandering in de functie van de
verschillende bussen met zich mee.
Alvorens de module te installeren dient men
enkele instellingen op de print te configureren;
zie de beschrijvingen in de volgende paragrafen.
Volg voor de installatie de montage-instructies
die bij het rack PMS2002-B worden geleverd.

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
13
1. DESCRIPTION GENERALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Description du panneau postérieur
[1] Terminaisons ‘Ligne’ et ‘Override’ des zones.
[2] Terminaisons pour ligne ‘Annonces’.
[3] Terminaisons pour ligne ‘Musique’.
[4] Terminaisons ‘0 volt’ des zones.
[5] Terminaisons pour activation relais.
[6] Terminaison d'alimentation à 12 volt.
[7] Interrupteurs ‘Isolation musique’.
1.1 Beschreibung Rückpaneel
[1] Endstücke ‘Leitung’ und ‘Override’ der Zonen.
[2] Endstücke der Leitung ‘Durchsagen’.
[3] Endstücke der Leitung ‘Musik’.
[4] Endstücke ‘0 Volt’ der Zonen.
[5] Endstücke für die Aktivierung der Relais.
[6] Endstücke der 12-Volt-Einspeisung.
[7] Schalter ‘Musikisolierung’.
2. GENERALITES
Le module de sélection de zones permet
d'attribuer une ou deux lignes d'amplification
(généralement il s'agit d'une ligne pour la diffusion
de musique et d'une ligne pour la diffusion
d'annonces) à plusieurs zones d'écoute (jusqu'à
un maximum de six). La sélection des zones peut
s'effectuer depuis les postes micro B711/6-G e
B711/12-G. La sélection des zones s'effectue
au moyen de relais à deux contacts inverseurs.
Un des contacts de ces relais est utilisé pour la
fonction OVERRIDE (annulation des atténuations
locales des haut-parleurs).
2. ALLGEMEINES
Mit Hilfe des Zonenwahlmoduls besteht die
Möglichkeit, eine oder zwei Verstärkerleitungen
(normalerweise sind davon die Leitung für Musik
und Durchsagen betroffen) an mehrere Zonen
(bis zu sechs Zonen) zu leiten. Für die Auswahl
der Zonen kann eine Mikrofonsprechstelle
B711/6-G e B711/12-G verwendet werden.
Die Zonenwahl erfolgt über entsprechende
zweipolige Umschaltrelais.
Eine der Umschaltungen des Relais wird für die
Funktion OVERRIDE (Annullierung der lokalen
Abschwächungen der Lautsprecher) verwendet.
Les terminaisons marquées du symbole sont actives et dangereuses.
Die mit dem Symbol ausgezeichnet en Module sind aktiv und gefährlich.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
24
1. DESCRIPCIÓN GENERAL 1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Descripción panel trasero
[1] Terminales ‘Línea’ y ‘Override’ de las zonas.
[2] Terminales para línea ‘Avisos’.
[3] Terminales para línea ‘Música’.
[4] Terminales ‘0 V’ de las zonas.
[5] Terminales para activación reléss.
[6] Terminal de alimentación a 12 V.
[7] Interruptores ‘Aislamiento música’.
1.1 Beschrijving achterpaneel
[1] Aansluitklemmen ‘Muziek’ en ‘Spraak’ van de zones.
[2] Aansluitklemmen voor ‘Omroepversterker’.
[3] Aansluitklemmen voor ‘Muziekversterker’.
[4] ‘0 volt’ aansluitklemmen van de zones.
[5] Aansluitklemmen voor activering relais.
[6] Aansluitklem 12 volt voeding.
[7] Schakelaars ‘Isolatie muziek’.
2. GENERALIDAD
El módulo de selección de zonas permite enviar
una o dos líneas de amplificación (generalmente
entendidas como línea música y línea avisos) a
varias zonas de escucha (hasta seis). Para la
selección de las zonas es posible emplear puestos
microfónicos B711/6-G y B711/12-G. La
selección de las zonas se realiza mediante relés
al efecto de doble cambio. Un cambio de estos
relés es empleado para la función de OVERRIDE
(anulación de las atenuaciones locales de los
altavoces).
2. ALGEMEEN
Met de zoneselectiemodule kan men één of twee
versterkingslijnen (in het algemeen een lijn voor
muziek en een lijn voor mededelingen) naar
meerdere zones (maximaal zes) sturen. Voor
de selectie van de zones kunnen de
microfoonvoeten B711/6-G en B711/12-G
gebruikt worden. De selectie van de zones
wordt uitgevoerd door middel van speciale
relais met dubbele omschakelcontacten.
Een omschakelcontact van deze relais wordt
gebruikt voor het overrulen van de regelaars.
Los terminales marcados con el símbolo están activos y son peligrosos.
De met het teken gemarkeerde aansluitklemmen zijn actief en gevaarlijk.

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
14
3. INSTALLATION
Bien que les modules puissent être installés dans
n'importe quelle position à l'intérieur du support
PMS2002-B, il est recommandé, au vu de
l'absorption de courant sensiblement plus élevée
que celle des autres modules du système, de les
installer le plus près possible du module
alimentateur. Sur un système prévoyant
l'utilisation de plusieurs modules de sélection de
zones, ces derniers devront être installés dans
les positions situées les plus à droite du support.
Les autres modules du système devront être
installés quant à eux à la gauche des modules
de sélection de zones (voir fig. 3.1).
3. INSTALLATION
Trotz der Tatsache, daß die Zonenwahlmodule
in einer beliebigen Position im Innern des Korbs
PMS2002-B installiert werden können, wird die
Installation aufgrund der wesentlich höheren
Stromaufnahme im Vergleich zu anderen
Systemmodulen, in den Positionen empfohlen, die
dem Einspeisungsmodul am nächsten liegen. In
einem System, in dem mehrere Zonenwahlmodule
eingesetzt werden, müssen die Module rechts im
Aufnahmekorb installiert werden. Die anderen
Module des Systems werden dann, nach links
fortlaufend, im Anschluß an die Zonenwahlmodule
installiert. (s. Abbildung 3.1).
Fig./Abb. 3.1
A = Modules de sélection de zones
Zonenwahlmodule
Sur un système composé de plusieurs supports
et d'un grand nombre de modules, il est
recommandé de répartir en nombre égal les
modules de sélection de zones dans deux ou trois
supports en respectant la disposition indiquée ci-
dessus; la figure 3.2 montre un exemple
d'installation d'un système identique à celui
précédemment décrit.
NOTE
Le module de sélection de zones n'a aucune
influence sur les lignes de signal et de contrôle
du support, aussi sa position n'entraîne-t-elle
aucune variation quant aux fonctionnalités des
différents bus. Avant de procéder à l'installation
du module, il est nécessaire de procéder à la
configuration d'un certain nombre de paramètres
présents sur la carte (voir à cet effet les
instructions des chapitres suivants).
Pour l'installation, se reporter aux instructions
de montage jointes au support des modules
PMS2002-B.
In einem, aus mehreren Aufnahmekörben
bestehenden System mit einer großen Zahl von
Modulen, wird empfohlen, die Zonenwahlmodule
gleich auf die zwei bzw. drei Körbe zu verteilen,
indem man sie, gemäß der obenstehend
beschriebenen Vorgehensweise installiert; in
Abbildung 3.2 ist ein der obigen Beschreibung
entsprechendes Installationsbeispiel angeführt.
ANMERKUNG
Das Zonenwahlmodul hat keinen Einfluß auf die
Signal- und Kontrollleitungen des Korbs, daher
bewirkt seine Lage keinerlei Änderungen der
Funktionen der Busse. Vor der Installation des
Moduls muß die Konfiguration einiger
Einstellungen auf den Karten entsprechend den
in den folgenden Anschnitten aufgeführten
Beschreibungen vorgenommen werden.
Bei der Installation ist gemäß den dem
Modulaufnahmekorb PMS2002-B beiliegenden
Montageanweisungen zu verfahren.
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
23
5. LISTE DES PIÈCES DETACHÉES
Panneau frontal sérigraphié ....... 36/2398-S1
Interrupteur ...................................... 19/124
Relais ................................................. 21/18
Relais 2 contacts 12V .......................... 21/21
5. ERSATZTEILLISTE
Siebbedrucktes Frontpaneel....... 36/2398-S1
Schalter ............................................ 19/124
Relais ................................................. 21/18
Zweipoliges Umschaltrelais 12V ........... 21/21
(*) Total par support (*) Gesamt pro Korb
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
rapeétroppusmumixamecnassiuP sialersedstcatnocsel ttaw001 sialeRnednov,elamixaM gnutsieLenemmonegfua
selrapétroppusmumixamtnaruoC sialersedstcatnoc A1 nednov,relamixaM negnutlahcsmusialeR mortSrenemmonegfua
sialersedtnemennoitcnofednoisneTAm5,21V21sialeRredgnunnapssbeirteB
sialersedenibobecnatsiséRmho069sialeRreddnatsrediwnelupS
esirpaledXAMnoitprosbA
noitatnemila'd
V21
Am008*
nednovemhanfuAelamixaM
neshcubsgnusiepsniE

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
15
3.1 Isolation de la ligne MUSIQUE
Lorsqu'aucune zone n'est sélectionnée, la ligne
de chacune des zones est reliée à la ligne
d'amplification MUSIQUE, autrement dit à la
ligne d'amplification raccordée aux terminaisons
0V M et L M [3] (configuration prédéfinie). Il
est possible d'isoler chaque zone de la ligne
Musique en actionnant l'interrupteur
correspondant présent sur le panneau frontal.
L'isolation d'une zone de la ligne Musique
permet d'éviter que lorsqu'aucune zone n'est
sélectionnée un signal soit transmis.
Fig./Abb. 3.2
A = Module sélection de zones
Zonenwahlmodul
B = Module d'extension
Erweiterungsmodul
C = Panneaux aveugles
Blindpaneelen
3.1 Isolierung der Leitung MUSIK
In der Standby-Schaltung (keine Zone wurde
gewählt) ist die Leitung jeder Zone an die
Verstärkerleitung MUSIK, d.h., an die
Verstärkerleitung der Endstücke 0V M und
L M [3] (Default-Einstellung) angeschlossen.
Die einzelnen Zonen der Leitung "Musik" können
durch drücken des entsprechenden Schalters am
Frontpaneel isoliert werden.
Bei Isolierung einer der Zonen von der Leitung
Musik wird in den Standby-Schaltungen (nicht
gewählte Zonen) die Weiterleitung von Signalen
verhindert.
SUPPORT Nr.1
KORB Nr. 1
SUPPORT Nr.2
KORB Nr. 2
SUPPORT Nr.3
KORB Nr. 3
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
22
La figure 4.3.1 montre le schéma de branchement
de ce type d'installation.
Fig./Abb. 4.3.1
NOTE
Les éventuels haut-parleurs non réglables, à
savoir non dotés d'atténuateurs, devront être
reliés aux terminaisons 0V et L de la ligne de
branchement à trois fils.
ANMERKUNG
Eventuell nicht regulierbare Lautsprecher, d.h.,
Lautsprecher, die nicht mit dem o.g. Abschwächer
ausgerüstet sind, müssen an die Endstücke 0V
und L der dreiadrigen Anschlußleitung
angeschlossen werden.
In Abbildung 4.3.1 ist das Anschlußschema für
das vorstehende Beispiel dargestellt.
Haut-parleur
Lautsprecher
Atténuateur local
Lokale Abschwächung
Amplificateur
Versterker
[A]
Amplificateur
Versterker
[B]

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
16
3.2 Sélection du mode de fonctionnement
3.2.1 Fonctionnement avec
une seule ligne d'amplification
Le module est configuré pour être utilisé sur des
systèmes dotés d'une seule ligne d'amplification
pour les deux diffusions: musique d'ambiance et
annonces (voir chap. 4.1).
Dans cette configuration, la sélection d'une ou
de plusieurs zones entraîne la coupure sur les
zones non sélectionnées.
3.2 Wahl der Betriebsart
3.2.1 Betrieb mit
einer Verstärkerleitung
Das Modul besitzt eine Voreinstellung für die
Verwendung in Systemen miteiner Verstärkerleitung
für beide Programme: Hintergrundmusik und
Durchsagen (s. Abschnitt 4.1).
Diese Einstellung bewirkt bei der Wahl einer
oder mehrerer Zonen die Stummschaltung der
nicht gewählten Zonen.
3.2.2 Fonctionnement avec
deux lignes d'amplification
Le module peut également fonctionner sur des
systèmes dotés de deux lignes d'amplification
distinctes: une pour la diffusion de musique
d'ambiance et une pour la diffusion d'annonces
(voir chap. 4.2). Pour configurer le module de
telle sorte qu'il puisse fonctionner sur un système
doté de deux lignes d'amplification, il est
nécessaire de retirer le cavalier présent sur les
terminaisons du connecteur SW107.
3.2.2 Betrieb mit
doppelter Verstärkerleitung
Das Modul kann auch in Anlagen mit zwei
getrennten Verstärkerleitungen betrieben
werden: d.h., eine Leitung für die Beschallung
mit Musik und die andere für die Durchgabe von
Meldungen (s. Abschnitt 4.2).
Zur Einstellung des Moduls mit doppelter
Verstärkerleitung muß die Überbrückung von den
Endstücken des Verbindungsstückes SW107
entfernt werden.
Fig./Abb. 3.3.1
3.3. Alimentation
Ce module est alimenté par la ligne 24V du
support dans lequel il est installé et il assure
l'alimentation d'une prise à 12V (terminaison
[6] du bornier), nécessaire à l'excitation des
relais de sélection.
La figure 3.3.1 montre le schéma d'application
pour la commande des relais des différentes
zones.
3.3. Einspeisung
Dieses Modul wird von der 24-Volt-Leitung des
Korbs, in dem es installiert ist, eingespeist und
besitzt eine Buchse für die Versorgung mit 12V
(Endstück [6] des Klemmenbretts), die für die
Erregung der gewählten Relais erforderlich ist.
In Abbildung 3.3.1 ist das Anwendungsschema für
die Schaltung der Relais in den unterschiedlichen
Zonen dargestellt.
Amplificateur
Verstärker
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Commande relais
ZONE 1
Relaisschaltung
ZONE 1
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
21
4.2 Commutation parole/musique
avec deux lignes d'amplification
Le schéma de branchement de la fig. 4.2.1 se
réfère à une installation dotée d'une ligne
d'amplification pour la diffusion de musique
d'ambiance (sortie amplificateur [A] reliée aux
terminaisons [3]) et d'une ligne pour la diffusion
d'annonces (sortie amplificateur [B] reliée aux
terminaisons [2]). Sur ce type d'installation, les
annonces sont diffusées uniquement dans les
zones sélectionnées alors que dans les autres
zones la diffusion de musique d'ambiance est
maintenue.
4.2 Schaltung von Sprache/Musik
bei zwei Verstärkungsleitungen
Das Anschlußschema in Abb. 4.2.1 bezieht sich auf
eine Anlage mit einer Verstärkungsleitung für die
Sendung von Hintergrundmusik (Ausgang des
Verstärkers [A], der an die Endstücke [3]
angeschlossen ist) und eine Leitung für die Sendung
von Durchsagen (Ausgang des Verstärkers [B],
der an die Endstücke [2] angeschlossen ist). Bei
dieser Art von Anlage werden die Durchsagen nur
in den gewählten Zonen gesendet, während in
den anderen Zonen die Beschallung mit
Hintergrundmusik fortgesetzt wird.
Fig./Abb. 4.2.1
4.3 Commutation parole/musique
avec Override (exclusion des
atténuateurs locaux)
Certaines installations sont dotées d'atténuateurs
locaux installés sur les haut-parleurs pour
permettre un réglage différent de chaque point
de diffusion. Dans ce cas il peut s'avérer
nécessaire de by-passer les atténuateurs
(fonction OVERRIDE) pour permettre la diffusion
d'annonces vocales, les messages d'urgence ou
les signaux d'alarme au volume maximum. En
utilisant des lignes de distribution à trois fils, il
est possible d'utiliser les contacts des relais du
module de sélection des zones pour exclure les
atténuateurs durant la sélection des zones.
4.3 Schaltung von Sprache/ Musik mit
Ovverride (Ausschluß der lokalen
Abschwächungen)
In einigen Anlagen werden lokale Abschwächer
verwendet die auf den Lautsprechern installiert
werden, damit die Möglichkeit einer individuellen
Regulierbarkeit der einzelnen Verstärker gegeben
ist. In diesen Fällen kann es erforderlich sein, die
Abschwächgeräte zu umgehen (diese Funktion wird
als OVERRIDE bezeichnet), um Durchsagen,
Notdurchsagen und Alarmmeldungen bei
höchstmöglicher Lautstärke zu senden. Bei
Verwendung von dreiadrigen Verteilungsleitungen
können die Relaisumschaltungen des Moduls für
den Ausschluß der Abschwächvorrichtungen
während der Zonenauswahl eingesetzt werden.
Annonces
Durchsagen
Musique
Musik
Amplificateur
Verstärker
[B]
Amplificateur
Verstärker
[A]

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
17
Les relais des différentes zones peuvent être
contrôlés depuis un poste micro B500/12, /24,
/32 raccordé au module de sélection des zones
sur la base des indications du schéma de la
figure 3.3.2. Le poste micro est alimenté
directement par le module (voir note).
Le potentiel de masse relatif à la tension
d'alimentation de 12V de la prise [6] doit être
prélevé par la terminaison - de la plaquette de
connexions du module alimentateur prévue à cet
effet.
Die Zonenrelais können von einer
Mikrofonsprechstelle B500/12, /24, /32, die an
ein Zonenwahlmodul angeschlossen ist,
kontrolliert werden; hierfür ist das Schema in
Abb. 3.3.2. zu verwenden.
Die Mikrofonsprechstelle wird direkt vom Modul
eingespeist (s. Anmerkung). Das Massenpotential,
das sich auf die Versorgungsspannung der
Buchse [6] von 12 Volt bezieht, muß am Endstück
- des entsprechenden Klemmenbretts des
Einspeisungsmoduls abgezapft werden.
Fig./Abb. 3.3.2
Amplificateur
Verstärker
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Commande relais
Relaisschaltung
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
20
Pour le contrôle de ces modules, il est
recommandé d'utiliser des postes micro PASO
B500/12, /24, /32 en mesure de contrôler
respectivement 12, 24 et 32 zones.
Le signal micro préamplifié sera raccordé à une
des deux entrées d'un module à double entrée.
Le câblage doit être effectué en fonction du type
d'installation et en fonction des différentes
modalités d'utilisation décrites plus bas.
Pour la gestion des priorités entre les différents
postes, se reporter aux instructions du manuel
d'utilisation des postes micro et des modules
d'entrée du système modulaire.
Zum Zweck der Reglung dieser Module wird die
Verwendung von Mikrofonsprechstellen PASO
B500/12, /24, /32 empfohlen, die in der Lage
sind, jeweils 12, 24 bzw. 32 Zonen zu steuern.
Das vorverstärkte Mikrofonsignal wird auf einen
der beiden Eingänge des Doppeleingangsmoduls
aufgebracht. Die Verkabelung muß gemäß dem
Anlagetyp und der nachfolgend beschriebenen
Gebrauchsmodalitäten erfolgen.
Zum Zweck der Steuerung der Vorränge zwischen
den einzelnen Modulen sind die Anleitungen des
Gebrauchshandbuches der Mikrofonsprechstellen
und der Eingangsmodule des Modulsystems zu
beachten.
4.1 Commutation parole/musique
avec une seule ligne d'amplification
Le schéma de branchement de la fig. 4.1.1 se
réfère à une installation dotée d'une seule ligne
d'amplification assurant à la fois la diffusion de
musique d'ambiance et la diffusion d'annonces
(la sortie de l'amplificateur est raccordée à la fois
aux terminaisons [2] et [3] de la plaquette de
connexions du module).
Sur ce type d'installation, lorsque des annonces
sont diffusées dans les zones sélectionnées, la
connexion entre les lignes des zones non
sélectionnées et la ligne d'amplification est
interrompue; la diffusion d'un signal sur ces mêmes
zones est par conséquent interrompue pendant
toute la durée d'activation de la sélection (voir
chap. 3.2).
4.1 Schaltung von Sprache/Musik
bei einer Verstärkungsleitung
Das in Abb. 4.1.1 dargestellte Anschlußschema
bezieht sich auf eine Anlage mit lediglich einer
Verstärkerleitung für die Verbreitung von
Hintergrundmusik und von Durchsagen (der
Ausgang des Verstärkers ist sowohl mit den
Endstücken [2] als auch mit den Endstücken [3]
des Klemmenbretts des Moduls verbunden).
In dieser Art von Anlage, wenn die Durchsagen
in den gewählten Zonen gesendet werden, wird
die Verbindung zwischen den Leitungen der nicht
gewählten Zonen und der Verstärkerleitung
unterbrochen; die Sendung des Signals in diesen
Zonen wird daher während der gesamten
Aktivierungszeit der gewählten Zonen
unterbrochen (s. Abschnitt. 3.2).
Fig./Abb. 4.1.1
Amplificateur
Verstärker

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
18
Les relais du module peuvent également être
excités par un dispositif de commande externe
(relié à une source d'alimentation indépendante).
En ce cas, il est nécessaire de mettre en place le
schéma de branchement montré à la fig. 3.3.3;
le potentiel de masse relatif à la tension
d'alimentation de 12V du dispositif externe de
commande doit être relié à celui du module
alimentateur (terminaison - de la plaquette de
connexions).
Die Relais des Moduls können von einem externen
Befehlsgerät (mit einer eigenen Stromversorgung)
erregt werden.
In diesem Fall muß das Anschlußschema in Abb.
3.3.3 verwendet werden; das Massenpotential,
das sich auf eine Spannung von 12 Volt der
externen Befehlseinheit bezieht, muß an das
Massenpotential des Einspeisungsmoduls
angeschlossen werden (Endstück - des
Klemmenbretts).
Fig./Abb. 3.3.3
NOTE
Il est recommandé, pour chaque support
PMS2002-B, de ne pas dépasser l'absorption de
courant maximum admise par les modules
alimentateurs. Se reporter à cet effet à la section
des Caractéristiques techniques du module
alimentateur.e.
ANMERKUNG
Es wird empfohlen, die maximale Stromaufnahme
der einzelnen Einspeisungsmodule der Körbe
PMS2002-B nicht zu überschreiten. Hierzu
wird außerdem auf den Abschnitt Technische
Eigenschaften des Einspeisungsmoduls verwiesen.
Amplificateur
Verstärker
[A]
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Commande relais
ZONE 1
Relaisschaltung
ZONE 1
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
19
4. CONNEXIONS ET UTILISATION
Le module dispose de borniers à vis de type
extractible pour assurer les différents
branchements aux dispositifs de commande des
relais, aux lignes des haut-parleurs et aux
amplificateurs.
Pour les branchements, il est recommandé
d'utiliser des câbles de bonne qualité et de veiller,
durant la réalisation des branchements, à ce que
les conducteurs ne soient pas effilochés et à ce
que les contacts soient bien assurés. Les bornes
sont prévues pour le branchement de câbles
d'une section maximum de 2,5 mm2.
Chaque relais du module est en mesure de
supporter une puissance maximum de ligne de
100W. Pour pouvoir utiliser des lignes de
puissance supérieure, il est nécessaire d'utiliser
plusieurs relais en parallèle, ainsi par exemple,
pour un système comprenant deux zones de
200W chacune, il est nécessaire d'adopter le
schéma de la fig. 4.1.
4. ANSCHLÜSSE UND GEBRAUCH
Das Modul besitzt herausziehbare Schraub-
klemmenbretter für die unterschiedlichen
Anschlüsse an die Befehlseinheiten der Relais,
die Lautsprecherleitungen und die Verstärker.
Es wird empfohlen, für die Anschlüsse qualitativ
hochwertige Kabel zu verwenden und während
der Herstellung der Anschlüsse sorgfältig
vorgehen und sicherstellen, daß keine
Ausfransungen oder lockere Kontakte entstehen.
Die Klemmen können Kabel bis zu einem
maximalen Leiterquerschnitt von 2,5 mm2
aufnehmen.
Jedes Relais des Moduls kann eine maximale
Leistung von 100W der Leitung vertragen.
Falls Leitungen mit höherer Leistungsaufnahme
verwendet werden sollen, müssen mehrere Relais
parallel geschaltet werden, bspw. in eine Anlage
mit zwei 200W-Zonen wird vorgegangen, wie
im Schema in Abb. 4.1. beschrieben.
Fig./Abb. 4.1
Amplificateur
Verstärker
500 W
ZONE 1
100 V
ZONE 2
100 V
ZONE 1 0 V
ZONE 2 0 V
Commande relais
Relaisschaltung ZONE 1
Commande relais
Relaisschaltung ZONE 2

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
18
Les relais du module peuvent également être
excités par un dispositif de commande externe
(relié à une source d'alimentation indépendante).
En ce cas, il est nécessaire de mettre en place le
schéma de branchement montré à la fig. 3.3.3;
le potentiel de masse relatif à la tension
d'alimentation de 12V du dispositif externe de
commande doit être relié à celui du module
alimentateur (terminaison - de la plaquette de
connexions).
Die Relais des Moduls können von einem externen
Befehlsgerät (mit einer eigenen Stromversorgung)
erregt werden.
In diesem Fall muß das Anschlußschema in Abb.
3.3.3 verwendet werden; das Massenpotential,
das sich auf eine Spannung von 12 Volt der
externen Befehlseinheit bezieht, muß an das
Massenpotential des Einspeisungsmoduls
angeschlossen werden (Endstück - des
Klemmenbretts).
Fig./Abb. 3.3.3
NOTE
Il est recommandé, pour chaque support
PMS2002-B, de ne pas dépasser l'absorption de
courant maximum admise par les modules
alimentateurs. Se reporter à cet effet à la section
des Caractéristiques techniques du module
alimentateur.e.
ANMERKUNG
Es wird empfohlen, die maximale Stromaufnahme
der einzelnen Einspeisungsmodule der Körbe
PMS2002-B nicht zu überschreiten. Hierzu
wird außerdem auf den Abschnitt Technische
Eigenschaften des Einspeisungsmoduls verwiesen.
Amplificateur
Verstärker
[A]
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Commande relais
ZONE 1
Relaisschaltung
ZONE 1
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
19
4. CONNEXIONS ET UTILISATION
Le module dispose de borniers à vis de type
extractible pour assurer les différents
branchements aux dispositifs de commande des
relais, aux lignes des haut-parleurs et aux
amplificateurs.
Pour les branchements, il est recommandé
d'utiliser des câbles de bonne qualité et de veiller,
durant la réalisation des branchements, à ce que
les conducteurs ne soient pas effilochés et à ce
que les contacts soient bien assurés. Les bornes
sont prévues pour le branchement de câbles
d'une section maximum de 2,5 mm2.
Chaque relais du module est en mesure de
supporter une puissance maximum de ligne de
100W. Pour pouvoir utiliser des lignes de
puissance supérieure, il est nécessaire d'utiliser
plusieurs relais en parallèle, ainsi par exemple,
pour un système comprenant deux zones de
200W chacune, il est nécessaire d'adopter le
schéma de la fig. 4.1.
4. ANSCHLÜSSE UND GEBRAUCH
Das Modul besitzt herausziehbare Schraub-
klemmenbretter für die unterschiedlichen
Anschlüsse an die Befehlseinheiten der Relais,
die Lautsprecherleitungen und die Verstärker.
Es wird empfohlen, für die Anschlüsse qualitativ
hochwertige Kabel zu verwenden und während
der Herstellung der Anschlüsse sorgfältig
vorgehen und sicherstellen, daß keine
Ausfransungen oder lockere Kontakte entstehen.
Die Klemmen können Kabel bis zu einem
maximalen Leiterquerschnitt von 2,5 mm2
aufnehmen.
Jedes Relais des Moduls kann eine maximale
Leistung von 100W der Leitung vertragen.
Falls Leitungen mit höherer Leistungsaufnahme
verwendet werden sollen, müssen mehrere Relais
parallel geschaltet werden, bspw. in eine Anlage
mit zwei 200W-Zonen wird vorgegangen, wie
im Schema in Abb. 4.1. beschrieben.
Fig./Abb. 4.1
Amplificateur
Verstärker
500 W
ZONE 1
100 V
ZONE 2
100 V
ZONE 1 0 V
ZONE 2 0 V
Commande relais
Relaisschaltung ZONE 1
Commande relais
Relaisschaltung ZONE 2

- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
17
Les relais des différentes zones peuvent être
contrôlés depuis un poste micro B500/12, /24,
/32 raccordé au module de sélection des zones
sur la base des indications du schéma de la
figure 3.3.2. Le poste micro est alimenté
directement par le module (voir note).
Le potentiel de masse relatif à la tension
d'alimentation de 12V de la prise [6] doit être
prélevé par la terminaison - de la plaquette de
connexions du module alimentateur prévue à cet
effet.
Die Zonenrelais können von einer
Mikrofonsprechstelle B500/12, /24, /32, die an
ein Zonenwahlmodul angeschlossen ist,
kontrolliert werden; hierfür ist das Schema in
Abb. 3.3.2. zu verwenden.
Die Mikrofonsprechstelle wird direkt vom Modul
eingespeist (s. Anmerkung). Das Massenpotential,
das sich auf die Versorgungsspannung der
Buchse [6] von 12 Volt bezieht, muß am Endstück
- des entsprechenden Klemmenbretts des
Einspeisungsmoduls abgezapft werden.
Fig./Abb. 3.3.2
Amplificateur
Verstärker
ZONE 1
100 V ZONE 1
0 V
Commande relais
Relaisschaltung
- PMS2000 System -
Ref. 11/546 PM2043-B
20
Pour le contrôle de ces modules, il est
recommandé d'utiliser des postes micro PASO
B500/12, /24, /32 en mesure de contrôler
respectivement 12, 24 et 32 zones.
Le signal micro préamplifié sera raccordé à une
des deux entrées d'un module à double entrée.
Le câblage doit être effectué en fonction du type
d'installation et en fonction des différentes
modalités d'utilisation décrites plus bas.
Pour la gestion des priorités entre les différents
postes, se reporter aux instructions du manuel
d'utilisation des postes micro et des modules
d'entrée du système modulaire.
Zum Zweck der Reglung dieser Module wird die
Verwendung von Mikrofonsprechstellen PASO
B500/12, /24, /32 empfohlen, die in der Lage
sind, jeweils 12, 24 bzw. 32 Zonen zu steuern.
Das vorverstärkte Mikrofonsignal wird auf einen
der beiden Eingänge des Doppeleingangsmoduls
aufgebracht. Die Verkabelung muß gemäß dem
Anlagetyp und der nachfolgend beschriebenen
Gebrauchsmodalitäten erfolgen.
Zum Zweck der Steuerung der Vorränge zwischen
den einzelnen Modulen sind die Anleitungen des
Gebrauchshandbuches der Mikrofonsprechstellen
und der Eingangsmodule des Modulsystems zu
beachten.
4.1 Commutation parole/musique
avec une seule ligne d'amplification
Le schéma de branchement de la fig. 4.1.1 se
réfère à une installation dotée d'une seule ligne
d'amplification assurant à la fois la diffusion de
musique d'ambiance et la diffusion d'annonces
(la sortie de l'amplificateur est raccordée à la fois
aux terminaisons [2] et [3] de la plaquette de
connexions du module).
Sur ce type d'installation, lorsque des annonces
sont diffusées dans les zones sélectionnées, la
connexion entre les lignes des zones non
sélectionnées et la ligne d'amplification est
interrompue; la diffusion d'un signal sur ces mêmes
zones est par conséquent interrompue pendant
toute la durée d'activation de la sélection (voir
chap. 3.2).
4.1 Schaltung von Sprache/Musik
bei einer Verstärkungsleitung
Das in Abb. 4.1.1 dargestellte Anschlußschema
bezieht sich auf eine Anlage mit lediglich einer
Verstärkerleitung für die Verbreitung von
Hintergrundmusik und von Durchsagen (der
Ausgang des Verstärkers ist sowohl mit den
Endstücken [2] als auch mit den Endstücken [3]
des Klemmenbretts des Moduls verbunden).
In dieser Art von Anlage, wenn die Durchsagen
in den gewählten Zonen gesendet werden, wird
die Verbindung zwischen den Leitungen der nicht
gewählten Zonen und der Verstärkerleitung
unterbrochen; die Sendung des Signals in diesen
Zonen wird daher während der gesamten
Aktivierungszeit der gewählten Zonen
unterbrochen (s. Abschnitt. 3.2).
Fig./Abb. 4.1.1
Amplificateur
Verstärker
Other manuals for PMS2000 Series
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Paso Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

AL-KO
AL-KO 2LINK Translation of the original operating manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Proline Prowirl R 200 Brief operating instructions

Graco
Graco Pulse TLM instructions

Novasina
Novasina LabMaster-aw neo operating instructions

Vivax Metrotech
Vivax Metrotech vLoc3 Series quick guide

janitza
janitza UMG 511 Installation and commissioning