Paso R170 User manual

VHF WIRELESS SYSTEMS 1
Ricevitore
Receiver
Récepteur
R170
VHF WIRELESS SYSTEMS
ISTRUZIONI PER LUSO INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL DUTILISATION
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Introduzione....................................... 3
1.2 Pannello frontale ................................ 3
1.3 Pannello posteriore............................. 3
1.4 Descrizione ......................................... 3
2. Avvertenze generali
2.1 Note di sicurezza ................................ 4
2.2 Installazione ....................................... 4
2.3 Alimentazione e messa a terra ............ 4
2.4 Montaggio a rack ................................ 4
3. Connessioni
3.1 Uscite................................................. 5
3.2 Antenna ............................................. 5
4. Uso del ricevitore
4.1 Funzionamento ................................... 6
4.2 Suggerimenti ...................................... 6
5. Accessori e parti di ricambio
5.1 Dotazione ........................................... 7
5.2 Accessori opzionali.............................. 7
5.3 Lista delle parti di ricambio .................. 7
6. Caratteristiche tecniche............... 8
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra
azienda opera con sistema di qualità
certificato UNI EN ISO 9002. I nostri prodotti
vengono pertanto controllati in ogni fase della
produzione per garantire la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nellanno di
validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Per il corretto utilizzo di questo prodotto e
per sfruttarne appieno le prestazioni vi
raccomandiamo di leggere e seguire
attentamente le istruzioni duso che seguono.
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Introduction ....................................... 3
1.2 Front panel ........................................ 3
1.3 Rear panel ......................................... 3
1.4 Description ......................................... 3
2. General warnings
2.1 Safety notes ...................................... 4
2.2 Installation ......................................... 4
2.3 Power supply and earthing ................. 4
2.4 Rack mounting .................................... 4
3. Connections
3.1 Outputs ............................................. 5
3.2 Antenna ............................................. 5
4. Using the receiver
4.1 Use .................................................... 6
4.2 Suggestions........................................ 6
5. Accessories and spare parts
5.1 Supply ................................................ 7
5.2 Optional accessories ........................... 7
5.3 List of spare parts .............................. 7
6. Technical specifications .............. 8
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a Quality System
certified for compliance with ISO 9002
standards. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to guarantee that you will be fully
satisfied with your purchase. At all events, the
guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We
recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit
in full the performance of this product and to
avoid any problems.
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Introduction ....................................... 9
1.2 Panneau frontal ................................. 9
1.3 Panneau postérieur ............................ 9
1.4 Description ......................................... 9
2. Précautions générales
2.1 Conseils de securité .......................... 10
2.2 Installation ....................................... 10
2.3 Alimentation et mise à la terre .......... 10
2.4 Montage sur rack ............................. 10
3. Branchements
3.1 Sorties ............................................. 11
3.2 Antenne ........................................... 11
4. Utilisation du recepteur
4.1 Fonctionnement ................................ 12
4.2 Suggestions...................................... 12
5. Accessoires et pièces détachées
5.1 Fournitures ...................................... 13
5.2 Accessoires fournis en option ........... 13
5.3 Liste des pièces détachées ............... 13
6. Caractéristiques techniques ...... 14
Vous remerciant davoir accordé votre
préférence à un produit PASO, nous tenons à
vous rappeler que nous appliquons à notre
production un Système Qualité certifié ISO
9002. Aussi, pour donner entière satisfaction
à notre clientèle, tous nos produits sont
contrôlés à chaque étape de la production. Ils
sont en outre garantis contre tout défaut de
fabrication pendant une période dun an. Nous
vous recommandons de lire attentivement les
instructions dinstallation et dutilisation qui
suivent; elles vous permettront dobtenir le
maximum des prestations offertes par le
produit et en outre déviter tout problème.
11-540.p65 07/03/02, 11.441

VHF WIRELESS SYSTEMS
2
Empfänger
Ontvanger
Receptor
R170
VHF WIRELESS SYSTEMS
GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE EMPLEO
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Einleitung ........................................... 9
1.2 Frontpaneel........................................ 9
1.3 Rückpaneel ........................................ 9
1.4 Beschreibung ...................................... 9
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Sicherheitsanweisungen ................... 10
2.2 Installation ....................................... 10
2.3 Stromversorgung und Erdung ........... 10
2.4 Montage im Rack .............................. 10
3. Anschlüsse
3.1 Ausgänge ......................................... 11
3.2 Antenne ........................................... 11
4. Gebrauch des Empfängers
4.1 Verwendung ..................................... 12
4.2 Hinweise........................................... 12
5. Zubehör
und Ersatzteile
5.1 Ausrüstung ...................................... 13
5.2 Optionales Zubehör .......................... 13
5.3 Ersaztzeilliste ................................... 13
6. Technische Eigenschaften .......... 14
Wir danken Ihnen für die Wahl eines
PASO-Produkts und möchten Sie daran
erinnern, daß wir mit dem anerkannten
Qualitätssicherungssystem ISO 9002 arbeiten.
D.h., alle unsere Produkte werden in jeder
Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre
vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.
Die einjährige Garantie deckt auf jeden Fall
eventuell vorliegende Produktionsmängel ab.
Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen,
um das Leistungsangebot des Produktes voll
nutzen zu können und um Probleme beim
Gebrauch zu vermeiden.
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Inleiding ........................................... 15
1.2 Frontpaneel...................................... 15
1.3 Achterpaneel.................................... 15
1.4 Beschrijving ...................................... 15
2. Algemene richtlijnen
2.1 Veiligheidsvoorschriften .................... 16
2.2 Installatie ......................................... 16
2.3 Voeding en aarding ........................... 16
2.4 Montage in rack ................................ 16
3. Aansluitingen
3.1 Uitgangen ........................................ 17
3.2 Antenne ........................................... 17
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Werking ........................................... 18
4.2 Tips .................................................. 18
5. Accessoires en
vervangingsonderdelen
5.1 Bijgeleverde onderdelen ................... 19
5.2 Optionele accessoires ....................... 19
5.3 Lijst vervangingsonderdelen ............. 19
6. Technische kenmerken .............. 20
Wij danken u voor uw keuze van een PASO
product en herinneren u eraan dat de
productie van ons bedrijf volgens een
certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002
plaatsvindt. Onze producten worden daarom
in iedere productiefase controleerd zodat u
zeker tevreden zult zijn met uw aankoop.
Eventuele fabrieksfoutjes zijn in het jaar dat
de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed
gebruik van dit product en voor een volledige
benutting van de prestaties hiervan, raden
wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften
met aandacht door te lezen.
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Introducción ..................................... 15
1.2 Panel frontal ..................................... 15
1.3 Panel trasero .................................... 15
1.4 Descripción ....................................... 15
2. Advertencias generales
2.1 Notas de seguridad .......................... 16
2.2 Instalación ....................................... 16
2.3 Alimentación y conexión a tierra ....... 16
2.4 Montaje en rack ............................... 16
3. Conexiones
3.1 Salidas ............................................. 17
3.2 Antena............................................. 17
4. Uso del receptor
4.1 Funcionamiento ................................ 18
4.2 Sugerencias...................................... 18
5. Accesorios y
piezas de repuesto
5.1 Equipamiento .................................... 19
5.2 Accesorios en opción ........................ 19
5.3 Lista de las piezas de repuesto ......... 19
6. Características técnicas ............. 20
Les agradecemos que hayan elegido un
producto PASO, y aprovechamos la ocasión
para recordarles que nuestra empresa trabaja
con el sistema de calidad certificado ISO 9002.
Todos nuestros productos son controlados en
cada fase de la producción para garantizarles
una plena satisfacción en su adquisición. Para
cualquier tipo de eventualidad la garantía
cubrirá, durante el año de validez, los posibles
defectos de fabricación. Les aconsejamos que
lean detenidamente las siguientes instrucciones
concernientes a la utilización, para aprovechar
al máximo las prestaciones ofrecidas por este
producto y para evitar eventuales problemas.
11-540.p65 07/03/02, 11.442

VHF WIRELESS SYSTEMS 3
GENERALDESCRIPTION
1
DESCRIZIONEGENERALE
1.2 PANNELLO FRONTALE
[1] Controllo di sensibilità.
[2] Spia di segnalazione dell'intervento del circuito di squelch.
[3] Indicatore luminoso del livello di radiofrequenza.
[4] Controllo di livello del segnale di uscita.
[5] Interruttore di rete.
1.1 INTRODUZIONE
Il ricevitore R170 è stato progettato per assicurare una ricezione di alta
qualità che consenta, in unione ai radiomicrofoni PASO, di sfruttare a
pieno le possibilità offerte dalla banda VHF.
Questo apparecchio è stato costruito nel rispetto delle più severe
normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della
Comunità Europea. Per un corretto ed efficiente uso del radioricevitore si
consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguire le
indicazioni in esse riportate.
1.3 PANNELLO POSTERIORE
[6] Connessione di massa telaio.
[7] Spina di rete.
[8] Fusibile di rete.
[9] Morsetti per il collegamento dellalimentazione esterna.
[10] Presa per il segnale di uscita a livello ausiliario.
[11] Selezione livello.
[12] Presa d'antenna.
1.4 DESCRIZIONE
Caratteristiche essenziali di questo ricevitore sono la selettività, sia
dello stadio di ricezione che dello stadio a frequenza intermedia, e l'alta
qualità del segnale di bassa frequenza.
La stabilità e la selettività del ricevitore sono garantite da un oscillatore
quarzato e da uno stadio di media frequenza comprendente filtri ceramici.
Un apposito circuito, denominato SQUELCH, provvede ad ammutolire
automaticamente il segnale ad audiofrequenza in caso di ricezione debole
e disturbata. Infine, il ricevitore utilizza una particolare circuitazione,
complementare a quella utilizzata su tutti i trasmettitori PASO, che
consente di ottenere un'elevata dinamica ed un miglior rapporto segnale/
disturbo del segnale audio.
1.1 INTRODUCTION
The R170 receiver has been designed to ensure high quality reception
and to get the most out of VHF band when used in conjunction with
PASO wireless microphones.
This unit has been built in accordance with the most stringent
international safety standards and complies with European Community
requirements. To use the receiver correctly and efficiently, please read
and follow the instructions below carefully.
1.2 FRONT PANEL
[1] Sensitivity control.
[2] Squelch circuit ON indicator.
[3] Radio-frequency level indicator.
[4] Output signal level control.
[5] Mains switch.
1.3 REAR PANEL
[6] Frame connection.
[7] Mains plug.
[8] Mains fuse.
[9] Terminals for external DC power supply connections.
[10] AUX signal output.
[11] Level selection.
[12] Antenna socket.
1.4 DESCRIPTION
The main characteristic of this receiver is the reception and intermediate-
frequency stages selectivity as well as the high quality of the audio
frequency signal.
The receivers stability and selectivity are guaranteed by a quartz
oscillator and by a medium-frequency stage which comprises ceramic
filters. A special circuit SQUELCH automatically mutes the audio-
frequency signal in case of weak or disturbed reception.
Finally, the receiver uses a complementary circuitry type to that one
used on all PASO wireless microphones which allows for a broad volume
range whilst enhancing the reception of the audio signal.
Il ricevitore PASO mod. R170 può essere abbinato ad uno dei seguenti
trasmettitori PASO:
radiomic. ad impugnatura mod. MA155.
radiomicrofono da tasca mod. MA153.
The PASO R170 receiver may be used together with any of the following
PASO transmitters:
MA155 hand-held microphone.
MA153 pocket microphone.
NB: In alternativa alla scritta MOD. potrebbe esservi lindicazione
LEVEL, mentre in luogo di SIGNAL potrebbe essere riportata la dicitura
MIC. ON.
NB: The word LEVEL could be indicated instead of the letters MOD., or
the wording MIC. ON instead of SIGNAL.
11-540.p65 07/03/02, 11.443

VHF WIRELESS SYSTEMS
4
2.1 NOTE DI SICUREZZA
Allinterno dell'apparecchio non esistono regolazioni per lutente.
La rimozione del coperchio presenta il rischio di scosse elettriche e pertanto
ogni intervento allinterno dellapparecchio, quale la sostituzione di fusibili,
deve essere eseguito da personale specializzato. Accertarsi di avere
staccato il cavo di rete prima della sostituzione dei fusibili; la sostituzione
deve essere effettuata solo con fusibili dello stesso tipo e valore.
Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza
PASO più vicino. La connessione di massa telaio [6] è di tipo funzionale,
consente cioè di collegarvi altre apparecchiature per la sola funzione di
schermatura dei segnali a basso livello: non utilizzare questa presa per
il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.2 INSTALLAZIONE
Per un corretto funzionamento dellapparecchio evitare di posizionarlo in
prossimità di sorgenti di calore e non sottoporlo ad urti violenti,
specialmente in caso di un utilizzo di tipo mobile (ad esempio su
autovetture). Assicurarsi che tutti gli ingressi e le uscite siano
correttamente collegati prima dellaccensione.
2.3 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Lapparecchio é predisposto per il funzionamento con tensione di rete a
230 V ± 10%, 50/60 Hz. Il fusibile di rete è accessibile dal pannello
posteriore dell'apparecchio [8]. In alternativa, è previsto il funzionamento
con una tensione continua esterna di 12V (ad es. batteria per auto)
applicabile ai relativi morsetti [9].
Un fusibile sul circuito di alimentazione protegge l'apparecchio contro le
inversioni di polarità dell'alimentazione esterna in corrente continua; a
lato del portafusibile è riportato il relativo valore.
In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore di accensione
[5] agisce solo sulla tensione di rete. Lapparecchio é corredato di cavo
di alimentazione con filo di messa a terra ed il relativo terminale sulla
spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Assicurarsi che la
presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norme di legge.
2.4 MONTAGGIO A RACK
L'apparecchio può essere montato in un rack standard a 19 utilizzando
lapposito kit adattatore 27/2469 (opzionale). Di seguito è riportata la
procedura da seguire per il montaggio a rack.
1) Accertarsi che l'apparecchio non sia collegato ad alcun tipo di
alimentazione.
2) Rimuovere dal coperchio le due viti laterali che lo fissano al ricevitore.
3) Fissare le due squadrette di sostegno (E) (fig. 2.4.1) utilizzando le
quattro viti autofilettanti (F) fornite a corredo del kit.
4) Fissare le due piastrine di copertura (G) alle squadrette (E) utilizzando
le due viti (H), le rondelle (I) e i dadi (L) in dotazione.
5) Inserire l'apparecchio nel rack e fissarlo ad esso per mezzo delle
quattro viti e delle relative rondelle.
6) Eseguire i collegamenti necessari seguendo le indicazioni del
paragrafo 3.1.
Fig. 2.4.1
GENERALWARNINGS
2
AVVERTENZE GENERALI
2.1 SAFETY NOTES
The user does not need to make any adjustments inside the receiver.
Removal of the enclosure presents the risk of an electric shock and as
a result, any servicing required to the interior of the unit, such as
substituting the fuses, must be only be attempted by qualified
personnel. Before removing the unit cover, make sure that the power
cord is unplugged.
Fuses replacement must be of the same type and rating.
If liquid is accidentally spilt onto the receiver, unplug the power cord and
contact your nearest PASO service centre.
The chassis ground terminal [6] enables connection to other equipment
for the sole purpose of low level signals shielding; do not use this
connection for earthing the unit.
2.2 INSTALLATION
The receiver will only function properly if it is located away from direct
heat sources and not knocked violently, especially in the case of a mobile
unit (e.g. in a motor car).
Check that all inputs and outputs are connected correctly before switching
the power on.
2.3 POWER SUPPLY AND EARTHING
The unit is supplied for 230 V (+/- 10%) supply voltage, 50/60 Hz.
The mains fuse can be accessed via the rear panel [8]. Alternatively,
the unit will also run on a 12 V external DC power source (such as a car
battery) by connecting the source to the relative terminals [9].
A fuse fitted on to the power circuit will protect the unit from reverse
polarity of the external DC power supply; the rating is marked on the
side of the fuseholder.
In compliance with safety regulations, the power switch [5] only acts
on the mains power supply.
The unit comes with an earthed power cord and the corresponding
earth terminal in the mains plug must not be removed under any
circumstances. Ensure that the AC outlet is earthed as required by law.
2.4 RACK MOUNTING
The unit may be installed in a standard 19 rack using the special
27/2469 adapter kit (optional).
The installation should be carried out as follows.
1) Check the unit is not plugged in.
2) Remove the two side screws which secure the lid to the unit.
3) Attach the two supporting brackets (E) (fig. 2.4.1) using the four
self-tapping screws (F) supplied in the kit.
4) Fix the two cover plates (G) to the brackets (E) by means of the two
screws (H), washers (I), and nuts (L) supplied.
5) Fit the receiver into the rack and secure it using the four screws and
relative washers.
6) Make all the necessary connections following the instructions given
in paragraph 3.1.
11-540.p65 07/03/02, 11.444

VHF WIRELESS SYSTEMS 5
3.1 USCITE
Collegare la sorgente di alimentazione desiderata facendo riferimento a
quanto riportato al paragrafo 2.3.
Collegare quindi il ricevitore all'impianto di amplificazione utilizzando l'uscita
AF OUT [10] (in dotazione all'apparecchio è fornito un apposito cavetto).
In figura 3.1.1 è illustrato il collegamento con un amplificatore esterno.
Fig. 3.1.1
Nel caso in cui il ricevitore sia installato in un impianto di amplificazione
fisso in interno, ad esempio in una cabina di regia o nel locale dei quadri
elettrici, mentre il trasmettitore viene utilizzato in esterno (campo
sportivo, cortile, ecc.), è consigliabile utilizzare l'antenna GROUND
PLANE PASO tipo AR2-BNC (opzionale) con relativo sistema di fissaggio
a muro.
CONNECTIONS
3
CONNESSIONI
Se il ricevitore è montato in un rack o se l'antenna deve essere collegata
ad una certa distanza, è consigliabile l'uso della base per antenna PASO
cod. AC29-BNC (opzionale), dotata di cavo di prolunga lungo 5 metri; in
questo caso l'antenna a stilo in dotazione sarà inserita nell'apposita presa
della base.
3.1 OUTPUTS
Connect to the desired power supply as per instructions given in
paragraph 2.3. Next, connect the receiver to the amplifier unit using
AF OUT output [10] (an appropriate cable is supplied with the unit).
Figure 3.1.1 shows the connection to an external amplifier.
If the receiver is installed in a rack or if the antenna is connected at a
certain distance, we recommend using a PASO AC29-BNC base with
5m extension cable (optional); in this case, the antenna should be
plugged into the base.
If the receiver is installed in a permanent indoor amplifier unit (such as
in a control or electrical board room) whilst the transmitter is used
outdoors (sports ground, courtyard, etc.) we recommend using a PASO
AR2-BNC GROUND PLANE antenna (optional) with relative wall
attachments.
3.2 ANTENNA
Una volta collegato lapparecchio secondo quanto descritto al paragrafo
3.1, inserire l'antenna a stilo in dotazione nella relativa presa [12] come
mostrato in figura 3.2.1.
3.2 ANTENNA
Once the connection has been connected as described (see par. 3.1),
insert the antenna supplied in the relative terminal [12] as shown in
figure 3.2.1.
Fig. 3.2.1
11-540.p65 07/03/02, 11.445

VHF WIRELESS SYSTEMS
6
4.1 FUNZIONAMENTO
Effettuare le connessioni del ricevitore come riportato al paragrafo 3.1
ed estrarre l'antenna telescopica. Regolare il controllo del livello di
uscita [4] al minimo e ruotare completamente in senso orario il
potenziometro SQUELCH [1] per ottenere la massima sensibilità del
ricevitore. Accendere il ricevitore premendo il tasto [5] o applicando
una tensione continua di 12 volt alla morsettiera [9]; a trasmettitore
spento, il led verde POWER si illuminerà.
Ridurre, se necessario, la sensibilità del ricevitore per sopprimere
eventuali disturbi a radiofrequenza presenti nell'ambiente.
Accendendo il trasmettitore, il led SIGNAL [2] si accenderà in modo
continuativo e la barra [3] visualizzerà il livello di modulazione del
segnale di radiofrequenza captato dall'antenna. Regolare l'ampiezza
del segnale di uscita agendo sul controllo di livello [4].
USING THE RECEIVER
4
USO DEL RICEVITORE
4.2 SUGGERIMENTI
Diamo ora alcuni suggerimenti per poter utilizzare con piena
soddisfazione il sistema radiomicrofonico:
A) Tenere sempre sotto controllo l'efficienza della batteria inserita
nel trasmettitore.
B) Mantenere sempre al livello più basso possibile il livello di squelch
(massima sensibilità del ricevitore), compatibilmente con le condizioni
dei disturbi a radiofrequenza presenti nella zona in cui è posto il
ricevitore.
C) Effettuare una ricognizione con il trasmettitore nella zona di
interesse per verificare che non vi siano "buchi" di ricezione;
eventualmente, cercare il miglior orientamento dell'antenna e
riposizionare il ricevitore in una zona migliore per la ricezione.
4.1 USE
Connect the receiver as explained in paragraph 3.1 and extract the
telescopic antenna. Turn the output level [4] to the lowest setting
and turn the SQUELCH control [1] clockwise all the way to obtain
maximum sensitivity.
Switch on the receiver by pressing button [5] or by connecting to a
12 V DC power source [9]; with the transmitter switched off, the
POWER led [2] will light up. If necessary, turn down the receivers
sensitivity to silence any radio-frequency disturbances. When turning
on the transmitter, the LED meter [3] will display the radio-frequency
signal modulation level captured by the antenna and the SIGNAL led
[2] will light up continuously. Adjust the amplitude of the output signal
by acting on the level control knob [4].
4.2 SUGGESTIONS
We now give a few suggestions which will enable you to get the most out
of your system:
A) Always keep an eye on the level of the transmitter battery.
B) Always keep the squelch on the lowest setting possible (maximum
sensitivity of the receiver) given the level of radio-frequency
disturbances in the area the receiver operates in.
C) Using the transmitter, check the area for any problems with reception.
If necessary, find the best angle for the antenna and move the
receiver to a position where there is better reception.
Fig. 4.1.1
11-540.p65 07/03/02, 11.446

VHF WIRELESS SYSTEMS 7
5.1 DOTAZIONE
La dotazione dell'apparecchio comprende:
cavo di rete.
antenna telescopica.
cavo di collegamento jack c/doppia RCA.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
5
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
5.2 ACCESSORI OPZIONALI
I seguenti accessori sono disponibili opzionalmente per particolari esigenze
d'installazione:
base per antenna con cavo di prolunga di 5 metri ........... AC29-BNC
antenna GROUND PLANE ................................................ AR2-BNC
kit per montaggio in rack 19 ............................................ 27/2469
5.3 LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
5.1 SUPPLY
The unit is supplied with:
mains cable.
telescopic antenna.
connection jack cable with double RCA.
5.2 OPTIONAL ACCESSORIES
The following accessories are available as optional extras for special
installation requirements:
antenna base with 5 m. extension cable ........................ AC29-BNC
GROUND PLANE antenna ................................................ AR2-BNC
adapter kit for installing the unit in a 19 rack................... 27/2469
5.3 LIST OF SPARE PARTS
ENOIZIRCSED NOITPIRCSED
oihcrepoC ONV-4091/63 revoC
otafargireselatnorfollennaP 1S-1832/63 lenaptnorfdetnirpneercs-kliS
delotiucricemeissA 5704/72 ylbmessatiucricDEL
enoizatnemilaotiucricemeissA 6154/72 ylbmessatiucricylppus-rewoP
erotivecirotiucricemeissA xF-6424/72 ylbmessatiucricrevieceR
erotiveciroludoM xF-3034/72 eludomrevieceR
erotiveciridnamocoludoM 4034/72 eludomlortnocrevieceR
annetnA 4154/72 annetnapihW
eteriderotturretnI 37/91 hctiwssniaM
V004Fn2,2ocimarecerotasnednoC 222010907 roticapaccimareCV004Fn2,2
11-540.p65 07/03/02, 11.447

VHF WIRELESS SYSTEMS
8
TECHNICALSPECIFICATIONS
6
CARATTERISTICHE TECNICHE
enoizeciridammaG FHV dnabgnivieceR
orovalidezneuqerF zHM28.991÷00.571 seicneuqerfgnitarepO
FRàtilibisneS 5 µV ytivitisnesFR
HCLEUQSidolleviL 02÷5 µV levelHCLEUQS
=elangesollevil(N/SotroppaR5µ)V Bd08> =levellangis(oitarN/S5µ)V
azneuqerfniatsopsiR zH00051÷05 esnopserycneuqerF
WOLaznedepmi/aticsuidolleviL 0081/Vm022ΩWOLecnadepmi/leveltuptuO
HGIHaznedepmi/aticsuidolleviL 0081/V2,1ΩHGIHecnadepmi/leveltuptuO
eteradenoizatnemilA %01±zH06/05V032
Am02 ylppusrewopsniaM
CCnianretseenoizatnemilA V21
Am08 ylppusrewoplanretxeCD
inoisnemiD mm54x522x872 snoisnemiD
oseP gk7.1 thgieW
amronodnocesazzeruciS 56006NEIEC otgnidroccaytefaS
11-540.p65 07/03/02, 11.448

VHF WIRELESS SYSTEMS 9
1
DESCRIPTIONGÉNÉRALE
1.1 INTRODUCTION
Le récepteur R170 a été conçu pour garantir une réception de haute
qualité qui permet, en association avec les radiomicrophones PASO,
dexploiter au mieux les possibilités offertes par la bande VHF.
Cet appareil a été fabriqué en respectant les normes internationales de
sécurité les plus sévères et en conformité aux conditions requises par la
communauté européenne. Pour un usage correct et efficace de ce
récepteur de radio il est conseillé de lire attentivement les instructions ci-
après et de suivre les indications qui y sont reportées.
ALLGEMEINEBESCHREIBUNG
1.1 EINLEITUNG
Der Empfänger R170 ist entwickelt worden, um einen qualitativ
hochwertigen Empfang zu gewährleisten, der zusammen mit den
Radiomikrofonen PASO alle Möglichkeiten der Bandbreiten VHF voll
ausschöpft. Das Gerät wurde gemäß den strengsten internationalen
Sicherheitsnormen und unter Beachtung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft konstruiert. Zum Zweck eines effektiven und
korrekten Einsatzes des Radioempfängers wird geraten, die folgende
Gebrauchsanweisungen aufmerksam zu lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen zu befolgen.
1.2 PANNEAU FRONTAL
[1] Contrôle de sensibilité.
[2] Voyant signalant lintervention du circuit de squelch.
[3] Indicateur lumineux du niveau de radiofréquence.
[4] Contrôle de niveau du signal de sortie.
[5] Interrupteur de réseau.
1.3 PANNEAU POSTÉRIEUR
[6] Connexion de masse châssis.
[7] Fiche de réseau.
[8] Fusible de réseau.
[9] Bornes pour le branchement de lalimentation externe.
[10] Prise pour le signal de sortie au niveau auxiliaire.
[11] Selection niveau.
[12] Prise dantenne.
1.2 FRONTPANEEL
[1] Kontrolle der Ansprechempfindlichkeit.
[2] Funktionskontrolleuchte des Squelch-Kreises.
[3] Leuchtanzeige der Tonfrequenzstufe.
[4] Kontrolle der Ausgangssignalstufe.
[5] Netzschalter.
1.3 RÜCKPANEEL
[6] Masseanschluss des Gehäuses.
[7] Netzstecker.
[8] Netzsicherung.
[9] Klemmen für den Anschluß an die externe Einspeisung.
[10] Anschlußdose für das Hilfsausgangssignal.
[11] Stufe-Auswahl.
[12] Antennenanschlußdose.
NB: à la place de l'indication MOD. l'indication LEVEL peut être
éventuellement présente, et à la place de l'indication SIGNAL l'indication
MIC. ON.
NB: Alternativ zu MOD. kann auch die Anzeige LEVEL vorkommen und
anstelle von SIGNAL der Schriftzug MIC. ON angezeigt werden.
1.4 DESCRIPTION
Les caractéristiques essentielles de ce récepteur sont la sélectivité, aussi
du stade de réception que du stade à fréquence intermédiaire, et la
haute qualité du signal de basse fréquence.
La stabilité et la sélectivité du récepteur sont garanties par un oscillateur
à quartz et par un stade de moyenne fréquence comprenant des filtres
céramique. Un circuit ad hoc, appelé SQUELCH, soccupe dassoudir
automatiquement le signal en audiofréquence en cas de réception faible
et brouillée. Enfin, le récepteur utilise une circuiterie particulière,
complémentaire à celle utilisée sur tous les transmetteurs PASO,
qui permet dobtenir une dynamique élevée et un meilleur rapport
signal/bruit du signal audio.
Le récepteur paso mod. R170 peut être monté avec lun des
transmetteurs paso suivants:
radiomicrophone main mod. MA155.
radiomicrophone de poche mod. MA153.
1.4 BESCHREIBUNG
Die Haupteigenschaften dieses Empfängers sind die Selektivität sowohl
beim Empfang als auch im mittleren Frequenzbereich und die hohe
Qualität des Niederfrequenzsignals. Die Stabilität und die Selektivität
des Empfängers werden durch einen quarzkontrollierten Oszillator und
durch eine Stufe für mittlere Frequenzen mit zwei Keramikfiltern
gewährleistet. Ein entsprechender Kreis, genannt SQUELCH, entstört
automatisch das Tonfrequenzsignal bei schwachem oder gestörtem
Empfang. Außerdem benutzt der Empfänger einen speziellen Kreis,
zusätzlich zu dem, der in allen PASO Sendern eingesetzt wird, der eine
besonders hohe Dynamik und einen besseres Signal-Störungverhältnis
des Tonsignals gewährleistet.
Der Empfänger PASO Art. R170 kann zusammen mit den folgenden
Sendern PASO eingesetzt werden:
Radiomikrofon mit Handgriff mod. MA155.
Taschenradiomikrofon. MA153.
11-540.p65 07/03/02, 11.449

VHF WIRELESS SYSTEMS
10
2.1 CONSEILS DE SECURITÉ
Le retrait du couvercle présente le risque délectrocution, par conséquent
toute intervention à lintérieur de lappareil, comme par exemple la
substitution des fusibles, doit être effectuée par un personnel spécialisé.
Sassurer davoir débranché le cordon dalimentation avant de procéder
à la substitution des fusibles; les fusibles doivent être substitués
uniquement avec des fusibles de même type et de même valeur.
En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil, débrancher
immédiatement la fiche dalimentation et contacter le centre dassistance
paso le plus proche. La connexion à la masse du châssis [6] est de type
fonctionnel, cest-à-dire quelle permet dy relier dautres appareils
uniquement pour la fonction décrannage des signaux de bas niveau: ne
pas utiliser cette prise pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
2.2 INSTALLATION
Pour un fonctionnement correct de lappareil, ne pas le placer à proximité
de sources de chaleur et éviter les chocs violents, notamment en cas
dutilisation de type mobile (par exemple à bord des automobiles).
Sassurer que toutes les entrées et les sorties sont correctement
branchées avant dallumer lappareil.
2.3 ALIMENTATION ET MISE À LA TERRE
Lappareil est prévu pour fonctionner avec une tension dalimentation à
230V ± 10%, 50/60 Hz. Le fusible de réseau est accessible depuis le
panneau arrière de lappareil [8]. En alternative, il est possible de le faire
fonctionner avec une tension continue extérieure de 12 V (par exemple,
batterie dautomobile) en lappliquant aux bornes correspondantes [9]. le
fusible présent sur le circuit dalimentation protège lappareil contre les
inversions de polarité de lalimentation extérieure en courant continu; la
valeur du fusible est reportée à côté du porte-fusible. Conformément aux
normes de sécurité, linterrupteur dallumage [5] agit uniquement sur la
tension de réseau. Lappareil est fourni avec son cordon dalimentation
muni de fil pour la mise à la terre et de la borne correspondante sur la fiche
dalimentation ne doit être en aucun cas enlevée. sassurer que la prise de
courant présente une ligne de terre conforme aux normes en vigueur.
2.4 MONTAGE SUR RACK
Lappareil peut être monté dans un rack standard 19 en utilisant le kit
adaptateur 27/2469 (optionnel) prévu à cet effet. ci-après, la procédure
à suivre pour le montage sur rack.
1) Sassurer que lappareil nest branché à aucun type dalimentation.
2) Retirer du capot les deux vis latérales de fixation au récepteur.
3) Fixer les deux équerres de support (E) (fig. 2.4.1) en utilisant les
quatre vis-tarauds (F) fournies avec le kit.
4) Fixer les deux plaquettes de couverture (G) aux équerres (E) en se
servant des deux vis (H), des rondelles (I) et des écrous (L) fournis.
5) Introduire lappareil dans le rack et le fixer à ce dernier à laide des
quatre vis et des rondelles prévues à cet effet.
6) Effectuer les branchements nécessaires en suivant les indications
fournies au paragraphe 3.1.
Fig./Abb. 2.4.1
2
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
2.1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei Öffnen des Deckels besteht das Risiko elektrischer Schläge. Aus diesem
Grunde muß jeder Eingriff im Inneren des Geräts, wie das Auswechseln
der Schmelzsicherungen, von Fachpersonal vorgenommen werden.
Sicherstellen, daß das Netzkabel vor Auswechseln der Sicherungen
abgezogen wurde; die Sicherungen dürfen nur mit Sicherungen gleichen
Typs und Werts ersetzt werden. Falls versehentlich Flüssigkeiten auf das
Gerät gegossen werden, muß unverzüglich der Netzstecker entfernt
werden und die nächste PASO-Servicestelle angerufen werden.
Der Masseanschluss des Gehäuses [6] ist funktional, d.h. es ist möglich,
auch andere Geräte zum alleinigen Zweck der Abschirmung von
Niederfrequenzsignalen anzuschließen; Diese Anschlußdose darf nicht
für den Anschluß des Gehäuses an das Erdschutzkabel benutzt werden.
2.2 INSTALLATION
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, darf das Gerät
nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt werden und keine starken
Erschütterungen erleiden, insbesondere dann, wenn es mobil eingesetzt
wird (beispielsweise im Auto). Vor Einschalten des Geräts sicherstellen,
daß alle Ein- und Ausgänge ordnungsgemäß angeschlossen sind.
2.3 STROMVERSORGUNG UND ERDUNG
Das Gerät ist für den Netzbetrieb mit 230V ± 10% 50/60 Hz angelegt.
Vom Rückpaneel [8] des Geräts aus hat man Zugriff auf die Sicherung.
Als Alternative ist der Betrieb mit externem 12 V Gleichstrom vorgesehen
(z.B. Autobatterie) der auf die entsprechenden Klemmen [9] aufgebracht
wird. Eine Sicherung auf dem Einspeisungskreis schützt das Gerät vor
Umpolungen der externen Einspeisung zur Gleichstromeinspeisung. Seitlich
des Sicherungsträgers ist der entsprechende Wert angegeben.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsnormen funktioniert der An/Aus-
Schalter [5] des Geräts nur bei Netzspannung.
Das Gerät ist mit einem Einspeisungskabel mit Erdleiter ausgestattet und
der entsprechende Anschluß von am Netzstecker darf in keinem Fall
entfernt werden. Es ist sicherzustellen, daß die Steckdose mit einem
gesetzlich zugelassenen Erdschutzleiter ausgerüstet ist.
2.4 MONTAGE IM RACK
Das Gerät kann mit Hilfe des entsprechenden Adaptersets 27/2469
(Optional) in ein Standardrack von 19 eingebaut werden. Im folgenden
werden die Montageschritte für den Einbau im Rack aufgeführt:
1) Sicherstellen, daß das Gerät an keine Einspeisung angeschlossen ist.
2) Entfernen Sie die beiden seitlichen Schrauben vom Deckel, die ihn am
Empfänger befestigen.
3) Die zwei Haltebügel (E) (Abb. 2.4.1) mit Hilfe der vier beiliegenden
selbstschneidenden Schrauben (F) befestigen.
4) Die zwei Abdeckplättchen (G) an den Winkeln (E) mit Hilfe der
mitgelieferten zwei Schrauben (H), der Unterlegscheiben (I) und der
Schraubenmuttern (L) befestigen.
5) Das Gerät in das Rack einsetzen und mit Hilfe der vier Schrauben und
Unterlegscheiben befestigen.
6) Die notwendigen Verbindungen vornehmen und hierbei die
Anweisungen unter Punkt 3.1 befolgen.
ALLGEMEINEHINWEISE
11-540.p65 07/03/02, 11.4410

VHF WIRELESS SYSTEMS 11
3.1 SORTIES
Relier la source dalimentation désirée en se référant à ce qui est reporté
au paragraphe 2.3.
Brancher ensuite le récepteur à linstallation damplification en utilisant la
sortie AF OUT [10] (lappareil est fourni avec un câble ad hoc).
In figura 3.1.1 è illustrato il collegamento con un amplificatore esterno.
Fig./Abb. 3.1.1
Si le récepteur est installé dans une installation damplification fixe à
intérieur, comme par exemple une cabine de régie ou dans le local des
tableaux électriques alors que le transmetteur est utilisé à lextérieur
(terrain de sport, jardin, etc.) il est conseillé dutiliser lantenne GROUND
PLANE paso type AR2-BNC (optionnelle) avec le système de fixation
murale prévu à cet effet.
3
BRANCHEMENTS
Si le récepteur est monté dans un rack ou bien si lantenne doit être reliée
à une certaine distance, il est conseillé dutiliser la base pour antenne
PASO code AC29-BNC (optionnelle), munie de câble de rallonge de
5 mètres de long; dans ce cas lantenne fouet fournie devra être insérée
dans la prise de la base prévue à cet effet.
3.2 ANTENNE
Introduire lantenne télescopique fournie dans la prise [12] prévue à cet
effet (voir fig. 3.2.1).
3.1 AUSGÄNGE
Die gewünschte Einspeisung unter Berücksichtigung der Anweisungen
unter Punkt 2.3 anschließen.
Danach den Empfänger an die Verstärkeranlage und zwar an den Ausgang
AF OUT [10] anschließen (das zu verwendende Kabel ist im Montageset
mitgeliefert). In der Abbildung 3.1.1 sind die Verbindungen an die
verschiedenen Anschlußdosen in Außenansicht dargestellt.
ANSCHLÜSSE
3.2 ANTENNE
Schließlich die mitgelieferte Stabantenne in die entsprechende
Schrauböffnung [12] eindrehen (sie Abb. 3.2.1).
Im Falle, daß der Empfänger in einer Verstärkeranlage in Innenräumen
installiert wird, beispielsweise in einer Regiekabine oder in einem
Schaltraum oder während des Betriebs des Senders in Außenbereichen
(z.B. Sportplätze, Höfe, etc.), wird empfohlen die Antenne GROUND
PLANE PASO Typ AR2-BNC (Optional) mit entsprechendem
Wandhalterungssystem zu verwenden.
Wenn der Empfänger in ein Rack eingebaut wird oder die Antenne in
einer bestimmten Entfernung angeschlossen werden muß, wird
empfohlen, die Antennenhalterung PASO Art. AC29-BNC (Optional) zu
verwenden, die mit einem 5 Meter langen Verlängerungskabel ausgerüstet
ist; in diesem Fall wird die mitgelieferte Stabantenne in die entsprechende
Halterung eingesetzt.
Fig./Abb. 3.2.1
11-540.p65 07/03/02, 11.4411

VHF WIRELESS SYSTEMS
12
4.1 FONCTIONNEMENT
Effectuer les connexions du récepteur comme cela est indiqué au
paragraphe 3.1 et extraire lantenne télescopique. régler le contrôle
du niveau de sortie [4] au minimum et tourner complètement dans le
sens des aiguilles dune montre le potentiomètre de SQUELCH [1]
pour obtenir la sensibilité maximum du récepteur. allumer le récepteur
en appuyant sur la touche [5] ou bien en appliquant une tension
continue de 12V à la plaquette de connexions [9]; lorsque le
transmetteur est éteint, la diode électroluminescente POWER
commencera à clignoter.
Réduire, si cela est nécessaire, la sensibilité du récepteur pour
supprimer les brouillages en radiofréquence éventuellement présents
dans le milieu ambiant. En allumant le transmetteur, la barre de led [3]
affichera le niveau du signal en radiofréquence capté par lantenne et
le led SIGNAL [2] sallumera de façon fixe pour indiquer que la fonction
de silencieux nest pas active. Régler lamplitude du signal de sortie en
agissant sur le contrôle de niveau [4].
4
UTILISATIONDURECEPTEUR
4.2 SUGGESTIONS
Ci-après quelques suggestions pour pouvoir utiliser au mieux le système
radiomicrophonique:
A) Tenir toujours sous contrôle la charge de la pile introduite dans le
transmetteur.
B) Maintenir toujours le niveau de squelch (sensibilité maximum du
récepteur) le plus bas possible, en fonction des conditions des
brouillages en radiofréquence présent dans la zone où le récepteur
est situé.
C) Effectuer une reconnaissance avec le transmetteur dans la zone
intéressée afin de vérifier quil ny ait pas de trous de réception; le
cas échéant, essayer une meilleure orientation de lantenne et placer
le récepteur dans une zone plus favorable pour la réception.
Fig./Abb. 4.1.1
4.1 VERWENDUNG
Den Empfänger anschließen, wie unter Punkt 3.1 dargestellt und die
Teleskopantenne herausziehen. Die Kontrolle der Ausgangsstufe [4]
auf Minimum stellen und die SQUELCH-Regulierung [1] vollständig im
Uhrzeigersinn drehen, um die maximale Empfindlichkeit des Empfängers
einzustellen. Durch Drücken der Taste [5] oder bei Anschluß von 12
Volt Gleichspannung an das Klemmenbretts [9] den Empfänger
anstellen; bei ausgestelltem Empfänger beginnt das LED POWER
aufzublinken.
Falls notwendig, ist die Empfindlichkeit des Empfängers zu verringern,
um eventuelle, im Raum vorhandene Funkstörungen zu beseitigen.
Bei Anstellen des Senders zeigt die Leuchtenanzeigeleiste [3] die Stufe
der Tonfrequenzsignale, die von der Antenne aufgenommen werden
und das LED SIGNAL [2] bleibt fortwährend leuchtend, um
anzuzeigen, daß die Entstörungsfunktion nicht aktiv ist.
Durch Einstellen des Stufenkontrollschalters [4] die Amplitude des
Ausgangssignals regulieren.
GEBRAUCH DES EMPFÄNGERS
4.2 HINWEISE
Hier im folgenden einige Hinweise für eine zufriedenstellende Benutzung
des Radiomikrofonsystems:
A) Die Leistungsstärke der im Sender befindlichen Batterie regelmäßig
kontrollieren.
B) Die Rauschunterdrückung (SQUELCH) immer so niedrig wie möglich
einstellen (maximale Empfindlichkeit des Empfängers), kompatibel mit
den Funkstörungsbedingungen der Gegend, in der der Empfänger
positioniert ist.
C) Einen Erkennungstest mit dem Empfänger in der zur Frage kommenden
Gegend durchführen, um festzustellen, ob eventuelle Löcher im
Empfang vorhanden sind; eventuell die beste Ausrichtung der Antenne
suchen und den Empfänger an einem geeigneteren Ort aufstellen.
11-540.p65 07/03/02, 11.4412

VHF WIRELESS SYSTEMS 13
5.1 FOURNITURES
Lappareil est fourni avec les composants suivants:
câble de rèseau.
antenne fouet.
câble jack avec double RCA.
5
ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
5.2 ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
Les accessoires suivants sont disponibles, en option, pour des exigences
dinstallation particulières:
base pour antenne avec câble de rallonge de 5 m .......... AC29-BNC
antenne GROUND PLANE ................................................ AR2-BNC
kit pour montage sur rack 19 .......................................... 27/2469
5.3 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
5.1 AUSRÜSTUNG
Mit dem Gerät wird folgendes mitgeliefert:
Netzanschlußkabel.
Stabantenne.
Jack-Kabel c/ doppelte RCA.
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
5.2 OPTIONALES ZUBEHÖR
Folgendes Zubehör kann im Falle besonderer Installationsanforderungen
als Optional mitgeliefert werden:
Antennenhalterung mit Verlängerungskabel von 5m........ AC29-BNC
antenne GROUND PLANE ................................................ AR2-BNC
Set für Montage im 19 Rack ............................................ 27/2469
5.3 ERSATZTEILLISTE
NOITPIRCSED GNUBIERHCSEB
topaC ONV-4091/63 lekceD
éihpargiréslatnorfuaennaP 1S-1832/63 kcurdbeiStimleenaptnorF
stnayovtiucricelbmesnE 5704/72 tiehniesierktlahcS-DEL
noitatnemilatiucricelbmesnE 6154/72 tiehniesierktlahcS-sgnusiepS
ruetpecértiucricelbmesnE xF-6424/72 tiehniesierktlahcS-regnäfpmE
ruetpecéreludoM xF-3034/72 ludomregnäfpmE
ruetpecérsednammoceludoM 4034/72 sregnäfpmEsedludomlhefeB
ennetnA 4154/72 ennetnA
ruetcesedruetpurretnI 37/91 retlahcszteN
V004Fn2,2euqimarécruetasnednoC 222010907 V004Fn2,2rotasnednokkimareK
11-540.p65 07/03/02, 11.4413

VHF WIRELESS SYSTEMS
14
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
emmaG FHV hciereB
esuetropecneuqérF zHM28.991÷00.571 zneuqefregärT
FRétilibisneS 5 µV tiekhcildnifpmEFR
HCLEUQSeduaeviN 02÷5 µV efutS-HCLEUQS
=langisuaevin(tiurb/langistroppaR5µ)VBd08> =5efutslangiS(langiSnovsintlähreV µ)V
ecneuqérfneesnopéR zH00051÷05 gnagzneuqerF
WOLecnadépmi/eitroseduaeviN 0081/Vm022ΩWOLznadepmI/efutssgnagsuA
HGIHecnadépmi/eitroseduaeviN 0081/V2,1ΩHGIHznadepmI/efutssgnagsuA
uaesérednoitatnemilA %01±zH06/05V032
Am02 gnusiepsniezteN
unitnoctnaruocneenretxenoitatnemilA V21
Am08 gnusiepsniemortsshcielGenretxE
snoisnemiD mm54x522x872 negnussembA
sdioP gk7.1 thciweG
emronnolesétirucéS 56006NEIEC ßämegstiehrehciS
11-540.p65 07/03/02, 11.4414

VHF WIRELESS SYSTEMS 15
1
ALGEMENEBESCHRIJVING
1.2 FRONTPANEEL
[1] Gevoeligheidsregeling.
[2] Indicatielampje activering van het squelch-circuit.
[3] Indicatielampje radiofrequentieniveau.
[4] Niveauregeling van het uitgangssignaal.
[5] Netschakelaar.
1.1 INLEIDING
De ontvanger R170 is zodanig ontworpen dat een ontvangst van hoge
kwaliteit wordt gegarandeerd, een kwaliteit die het, bij gebruik in
combinatie met de radiomicrofoons van PASO, mogelijk maakt de
mogelijkheden van de VHF band ten volle te benutten. Dit apparaat is
gebouwd volgens de strengste internationale veiligheidsvoorschriften
en voldoet aan de vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een
correct en doeltreffend gebruik van de radio-ontvanger raden wij u aan
de volgende instructies aandachtig door te lezen en de gegeven
indicaties op te volgen.
1.3 ACHTERPANEEL
[6] Aardverbinding frame.
[7] Netstekker.
[8] Netzekering.
[9] Klemmen voor aansluiting van de externe voeding.
[10] Aansluiting voor het uitgangssignaal op AUX niveau.
[11] Niveauselectie.
[12] Antenneaansluiting.
1.4 BESCHRIJVING
De fundamentele kenmerken van deze ontvanger zijn de selectiviteit,
zowel van de ontvangsttrap als van de middenfrequentiestadium, en de
hoge kwaliteit van het lagefrequentiesignaal.
De stabiliteit en de selectiviteit van de ontvanger worden gegarandeerd
door een kwartsoscillator en door een middenfrequentiestadium met
keramiekfilters. Een speciaal circuit (SQUELCH) schakelt automatisch
het geluidfrequentiesignaal uit bij zwakke of gestoorde ontvangst. De
ontvanger gebruikt tot slot speciale circuits, die complementair zijn met
de circuits die gebruikt worden op alle PASO zenders, die het mogelijk
maken een verhoogde dynamiek en een betere signaal/ruisverhouding
van het geluidsignaal te verkrijgen.
De PASO ontvanger mod. R170 kan gecombineerd worden met één van
de volgende PASO zenders:
radiomicrofoon, met handgreep, mod. MA155.
radiomicrofoon, zakmodel, MA153.
NB: als alternatief voor het opschrift MOD. kunt u ook de indicatie
LEVEL aantreffen, en in plaats van SIGNAL het opschrift MIC. ON.
DESCRIPCIÓNGENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
El receptor R170 ha sido diseñado para asegurar una recepción de alta
calidad que permita, junto con los micrófonos inalámbricos paso, explotar
plenamente las posibilidades ofrecidas por la banda VHF.
este aparato está fabricado conforme a las más severas normas
internacionales de seguridad y según los requisitos de la comunidad
europea. para una utilización correcta y eficiente del receptor se
aconseja leer detenidamente las siguientes instrucciones y seguir las
indicaciones presentadas en ellas.
1.2 PANEL FRONTAL
[1] Mando de sensibilidad.
[2] Chivato de señalización de la intervención del circuito de squelch.
[3] Indicador luminoso del nivel de radiofrecuencia.
[4] Mando de nivel de la señal de salida.
[5] Interruptor de red.
1.3 PANEL TRASERO
[6] Conexión de masa bastidor.
[7] Clavija de red.
[8] Fusible de red.
[9] Bornes para la conexión de la alimentación externa.
[10] Toma para la señal de salida a nivel auxiliar.
[11] Selección nivel.
[12] Toma de antena.
1.4 DESCRIPCIÓN
Las características principales de este receptor son la selectividad, tanto
de la etapa de recepción como de la etapa de frecuencia intermedia, y
la alta calidad de la señal de baja frecuencia.
La estabilidad y la selectividad del receptor están garantizadas por un
oscilador de cuarzo y por una etapa de media frecuencia que incluye
filtros cerámicos. un circuito particular, denominado SQUELCH, se
encarga de enmudecer automáticamente la señal de frecuencia audio
en caso de recepción débil y de ruido. por último, el receptor utiliza un
circuito particular, complementario al utilizado en todos los transmisores
paso, que permite conseguir una alta dinámica y una mejor relación
señal/ ruido de la señal audio.
El receptor PASO mod. R170 se puede asociar con uno de los siguientes
transmisores PASO:
micrófono inalámbrico con empuñadura mod. MA155.
micrófono inalámbrico de bolsillo mod. MA153.
NB: en alternativa a la palabra MOD. puede haber la palabra LEVEL,
mientras que en lugar de SIGNAL puede haber la palabra MIC. ON.
11-540.p65 07/03/02, 11.4415

VHF WIRELESS SYSTEMS
16
2.1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In het apparaat zitten geen onderdelen waarop de gebruiker afstellingen
moet verrichten. Bij verwijdering van het deksel bestaat gevaar voor
elektrische schokken, en alle werkzaamheden in het apparaat, bijvoorbeeld
het vervangen van zekeringen, moeten daarom door gespecialiseerd
personeel worden verricht. Voordat de zekeringen vervangen worden,
moet de voedingskabel worden afgekoppeld; de zekeringen moeten altijd
vervangen worden door exemplaren van hetzelfde type en dezelfde
stroomwaarde. Indien er per ongeluk vloeistoffen op het apparaat gemorst
worden, dient u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact te trekken en
contact op te nemen met het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum.
De aardverbinding op het frame [6] is van het functionele type, d.w.z.
dat er andere apparatuur op aan kan worden gesloten met als enige
functie het afschermen van signalen op laag niveau: gebruik deze
aansluiting niet als veiligheidsverbinding van het frame met de aarde.
2.2 INSTALLATIE
Voor een correcte werking van het apparaat dient u opstelling in de nabijheid
van warmtebronnen te vermijden. Er mag niet hard tegen het apparaat aan
gestoten worden, dit is met name belangrijk in het geval van mobiel gebruik
(bijvoorbeeld in autos). Alvorens het apparaat in te schakelen dient u zich
ervan te verzekeren dat alle ingangen en uitgangen correct zijn aangesloten.
2.3 VOEDING EN AARDING
Het apparaat is geschikt om te werken op netspanning van 230 V ± 10%,
50/60 Hz. De netzekering is toegankelijk via het achterpaneel van het
apparaat [8]. Als alternatief is het ook mogelijk het apparaat te laten
werken op een externe gelijkstroomvoeding van 12 V (bijvoorbeeld
de accu van een auto) via de klemmen [9]. Een zekering op het
voedingscircuit beschermt het apparaat tegen polariteitomkeringen van
de externe gelijkstroomvoeding; naast de zekeringhouder is de
betreffende waarde vermeld. Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften
werkt de schakelaar voor inschakeling van het apparaat [5] alleen op de
netspanning. Het apparaat is voorzien van een voedingskabel met
aardgeleider en de betreffende klem op de netstekker mag in geen enkel
geval verwijderd worden. Verzeker u ervan dat het stopcontact volgens
de wettelijke voorschriften geaard is.
2.4 MONTAGE IN RACK
Het apparaat kan gemonteerd worden in een standaard 19 rack. Hiervoor
gebruikt u de adapterset 27/2469 (als optie verkrijgbaar). De procedure
voor montage in een rack is hieronder beschreven.
1) Verzeker u ervan dat het apparaat met geen enkel type voeding is
verbonden.
2) Verwijder van het deksel de twee schroeven aan de zijkant waarmee
het deksel aan de ontvanger is bevestigd.
3) Bevestig de twee steunhaken (E) (afb. 2.4.1) met behulp van de vier
zelftappende schroeven (F) die in de set zitten.
4) Bevestig de twee afdekplaatjes (G) op de haken (E) met behulp van
de twee schroeven (H), de ringen (I) en de moeren (L) (bijgeleverd).
5) Installeer het apparaat in het rack en bevestig het aan het rack door
middel van de vier schroeven en bijbehorende ringen.
6) Breng de noodzakelijke aansluitingen tot stand overeenkomstig de
aanwijzingen uit paragraaf 3.1.
Afb./Fig. 2.4.1
2
ALGEMENERICHTLIJNEN
2.1 NOTAS DE SEGURIDAD
Dentro del aparato no hay regulaciones que el usuario pueda efectuar.
Quitando la tapa cabe el riesgo de sacudidas eléctricas por lo que cualquier
operación dentro del aparato, como la sustitución de fusibles, debe ser
efectuada por personal especializado. comprobar que el cable de red
esté desenchufado antes de cambiar los fusibles; la sustitución debe ser
efectuada utilizando exclusivamente fusibles del mismo tipo y valor.
En caso de penetración accidental de líquidos en el aparato, desconectar
inmediatamente la clavija de la toma de red y contactar con el centro de
servicio técnico paso más próximo. la conexión de masa del bastidor [6]
es de tipo funcional, es decir que permite conectarle otros aparatos sólo
para la función de blindaje de las señales de bajo nivel: esta toma no
debe ser utilizada para la conexión de seguridad del bastidor a la tierra.
2.2 INSTALACIÓN
Para un funcionamiento correcto del aparato, evítese colocarlo cerca de
fuentes de calor y no someterlo a golpes violentos, especialmente en
caso de uso de tipo móvil (por ejemplo en vehículos). Comprobar que
todas las entradas y salidas estén correctamente conectadas antes de
encender el aparato.
2.3 ALIMENTACIÓN Y CONEXIÓN A TIERRA
Este aparato está predispuesto para el funcionamiento con una tensión
de red de 230 V ± 10% 50/60 hz. se accede al fusible de red por el panel
trasero del aparato [8]. En alternativa, está previsto el funcionamiento
con una tensión continua externa de 12 V (por ej. batería de coche)
conectable en los bornes correspondientes [9]. Un fusible en el circuito de
alimentación protege al aparato contra las sobrecargas y las inversiones
de polaridad de la alimentación externa en corriente continua; al lado del
portafusible viene indicado su valor correspondiente. Conforme a las normas
de seguridad, el interruptor de encendido [5] actúa sólo sobre la tensión
de red. el aparato viene equipado de cable de alimentación con hilo de
conexión a tierra y no se debe nunca quitar el terminal correspondiente
de la clavija. Comprobar que la toma de corriente disponga de conexión
a tierra conforme a las normas de ley.
2.4 MONTAJE EN RACK
El aparato se puede montar en un rack estándar de 19, utilizando el kit
adaptador previsto 27/2469 (opción). a continuación se presentan las
operaciones para efectuar el montaje en rack.
1) Comprobar que el equipo no esté conectado con ningún tipo de
alimentación.
2) Quitar de la tapa los dos tornillos laterales que la sujetan al receptor.
3) Fijar las dos escuadras de sostén (E) (fig. 2.4.1) utilizando los cuatro
tornillos de rosca golosa (F) incluidos en el kit.
4) Fijar las dos placas de tapa (G) en las escuadras (E) utilizando los
dos tornillos (H), las arandelas (I) y las tuercas (L) incluidas.
5) Introducir el aparato en el rack y fijarlo a éste con los cuatro tornillos
y sus arandelas correspondientes.
6) Efectuar las conexiones necesarias siguiendo las indicaciones del
párrafo 3.1.
ADVERTENCIAS GENERALES
11-540.p65 07/03/02, 11.4416

VHF WIRELESS SYSTEMS 17
3.1 UITGANGEN
Sluit de gewenste voedingsbron aan volgens de aanwijzingen uit
paragraaf 2.3. Sluit vervolgens de ontvanger aan op het
versterkingssysteem via de uitgang AF OUT [10] (een speciaal snoertje
hiervoor wordt bij het apparaat geleverd).
Op afbeelding 3.1.1 ziet u de aansluiting op een externe versterker.
Afb./Fig. 3.1.1
In het geval de ontvanger geïnstalleerd is in een vast
versterkingssysteem dat zich binnenshuis bevindt, bijvoorbeeld in een
regiecabine of in het vertrek met schakelkasten, terwijl de zender
buitenshuis wordt gebruikt (sportveld, binnenplein etc.), is het raadzaam
de antenne GROUND PLANE PASO type AR2-BNC (optie) met
bijbehorend systeem voor bevestiging aan de muur te gebruiken.
3
AANSLUITINGEN
Indien de ontvanger in een rack is gemonteerd of indien de antenne op
zekere afstand moet worden aangesloten, wordt gebruik van de
antennebasis PASO code AC29-BNC (optie) aangeraden. Deze basis is
voorzien van een verlengkabel van 5 meter lang; in dit geval wordt de
bijgeleverde staafantenne in de hiervoor bestemde aansluiting op de
basis gemonteerd.
3.2 ANTENNE
Nadat het apparaat is aangesloten volgens de aanwijzingen uit paragraaf
3.1, installeert u de bijgeleverde staafantenne in de hiervoor bestemde
aansluiting [12], zoals op afbeelding 3.2.1 wordt geïllustreerd.
3.1 SALIDAS
Conectar la fuente de alimentación deseada haciendo referencia a cuanto
indicado al párrafo 2.3.
seguidamente conectar el receptor a la instalación de amplificación
utilizando la salida AF OUT [10] (junto con el aparato se suministra un
cable para ello). En la figura 3.1.1 se muestra la conexión con un
amplificador externo.
CONEXIONES
Si el receptor se instala en una cadena de amplificación fija en interiores,
por ejemplo en una sala de control o en el cuarto de cuadros eléctricos,
mientras que el transmisor es utilizado en exteriores (terrenos de juego,
patio, etc.), se aconseja utilizar la antena GROUND PLANE PASO tipo
AR2-BNC (opción) con correspondiente sistema de fijación mural.
Si el receptor está montado en un rack o si la antena se debe conectar a
una cierta distancia, se aconseja utilizar la base para antena PASO
cód. AC29-BNC (opción), provista de cable de alargo de 5 metros; en tal
caso la antena incluida en el suministro se conectará a la toma prevista en
la base.
3.2 ANTENA
Una vez conectado el aparato según las instrucciones del párrafo 3.1,
conectar la antena incluida en el suministro a la toma [12] correspondiente,
como mostrado en la figura 3.2.1.
Afb./Fig. 3.2.1
11-540.p65 07/03/02, 11.4417

VHF WIRELESS SYSTEMS
18
4.1 WERKING
Breng de aansluitingen van de ontvanger tot stand zoals is beschreven
in paragraaf 3.1 en trek de uitschuifantenne uit.
Zet de uitgangsniveauregelaar [4] op het minimum en draai de
potentiometer SQUELCH [1] volledig met de klok mee om maximale
gevoeligheid van de ontvanger te verkrijgen. Schakel de ontvanger in
met de toets [5] of door een gelijkstroomspanning van 12 volt te geven
aan de klemmenstrook [9]; bij uitgeschakelde zender zal de groene led
POWER oplichten. Verminder indien nodig de gevoeligheid van de
ontvanger om eventuele storingen uit de omgeving te elimineren.
Bij inschakeling van de zender zal de led SIGNAL [2] permanent gaan
branden en geeft de balk [3] het niveau van het door de antenne
opgevangen radiofrequentiesignaal aan. Regel de amplitude van het
uitgangssignaal met de niveauregelaar [4].
4
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.2 TIPS
Er volgen nu enkele tips om uw radiomicrofoonsysteem naar volle
tevredenheid te kunnen gebruiken:
A) Houdt de toestand van de batterij in de zender altijd onder controle.
B) Houd het squelch-niveau (maximale gevoeligheid van de ontvanger)
altijd op het laagst mogelijke niveau, voorzover de aanwezige
radiofrequentiestoring in de omgeving waar de ontvanger is opgesteld
dit toelaat.
C) Doe een proef met de zender in het betreffende gebied om te
controleren dat er geen gaten in de ontvangst zitten; probeer
eventueel de positie van de antenne te optimaliseren of de ontvanger
op een plek op te stellen waar de ontvangst beter is.
Afb./Fig. 4.1.1
4.1 FUNCIONAMIENTO
Efectuar las conexiones del receptor como indicado en el párrafo 3.1
y extender la antena telescópica. Ajustar al mínimo el mando del
nivel de salida [4] y girar completamente hacia la derecha (sentido
horario) el potenciómetro de SQUELCH [1] para conseguir la máxima
sensibilidad del receptor. Encender el receptor presionando la tecla
[5] o aplicando una tensión continua de 12 V al terminal de conexión
[9]; con el transmisor apagado, el led verde POWER se enciende.
Reducir, a se necesario, la sensibilidad del receptor para suprimir
eventuales interferencias en radiofrecuencia presentes en el entorno.
Encendiendo el transmisor, el led SIGNAL [2] se enciende fijo y la
barra [3] muestra el nivel de la señal de radiofrecuencia captada por
la antena. ajustar la amplitud de la señal de salida actuando sobre el
mando de nivel [4].
USO DEL RECEPTOR
4.2 SUGERENCIAS
A continuación damos unas sugerencias para poder utilizar, con plena
satisfacción, el sistema de micrófono inalámbrico:
A) mantener siempre bajo control la eficiencia de la batería alojada en el
transmisor.
B) Mantener siempre al nivel más bajo posible el squelch (máxima
sensibilidad del receptor), compatiblemente con las condiciones de
las interferencias de radiofrecuencia presentes en la zona en que
está situado el receptor.
C) Efectuar una exploración con el transmisor en la zona que interesa a
fin de verificar que no haya baches de recepción; eventualmente,
buscar la mejor orientación de la antena y colocar el receptor en el
mejor sitio para la recepción.
11-540.p65 07/03/02, 11.4418

VHF WIRELESS SYSTEMS 19
5.1 BIJGELEVERDE ONDERDELEN
Bij het apparaat worden standaard meegeleverd:
netsnoer.
uitschuifantenne.
jack verbindingskabel met dubbele RCA.
5
ACCESSOIRES EN VERVANGINGSONDERDELEN
5.2 OPTIONELE ACCESSOIRES
Voor speciale installatievereisten zijn de volgende accessoires als optie
verkrijgbaar:
basis voor antenne met verlengkabel van 5 meter ......... AC29-BNC
antenne GROUND PLANE ................................................ AR2-BNC
set voor montage in rack 19 ........................................... 27/2469
5.3 LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
5.1 EQUIPAMIENTO
El equipamiento del aparato incluye:
cable de red.
antena telescópica.
cable de conexión jack c/doble RCA.
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
5.2 ACCESORIOS EN OPCIÓN
Los accesorios siguientes están disponibles en opción para exigencias
particulares de instalación:
base para antena con cable de alargo de 5 metros ........ AC29-BNC
antena GROUND PLANE .................................................. AR2-BNC
kit para montaje en rack 19 ............................................ 27/2469
5.3 LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
GNIVJIRHCSEB ICPIRCSEDÓN
leskeD ONV-4091/63 apaT
kurdpotemleenaptnorF 1S-1832/63 odaifargireslatnorflenaP
tiucricdelletsnemaS 5704/72 delotiucricotnujnoC
tiucricsgnideovletsnemaS 6154/72 nóicatnemilaotiucricotnujnoC
tiucricregnavtnoletsnemaS xF-6424/72 rotpecerotiucricotnujnoC
eludomregnavtnO xF-3034/72 rotpeceroludóM
regnavtnonegnineidebeludoM 4034/72 rotpecersodnamoludóM
ennetnA 4154/72 anetnA
raalekahcsteN 37/91 deredrotpurretnI
V004Fn2,2keimarekrotasnednoC 222010907 V004Fn2,2ocimárecrodasnednoC
11-540.p65 07/03/02, 11.4419

VHF WIRELESS SYSTEMS
20
6
TECHNISCHEKENMERKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
kiereB FHV amaG
eitneuqerfgaarD zHM28.991÷00.571 arodatropaicneuqerF
diehgileoveGFR 5 µV FRdadilibisneS
uaevin-HCLEUQS 02÷5 µV HCLEUQSleviN
=uaevinlaangis(gnirots/laangisgniduohreV5µ)VBd08> 5=lañeslevin(odiur/lañesnóicaleRµ)V
esnopsereitneuqerF zH00051÷05 aicneuqerfneatseupseR
WOLeitnadepmi/uaevinsnagtiU 0081/Vm022ΩWOLaicnadepmi/adilasleviN
HGIHeitnadepmi/uaevinsnagtiU 0081/V2,1ΩHGIHaicnadepmi/adilasleviN
gnideovteN %01±zH06/05V032
Am02 deraledsednóicatnemilA
gnideovmoortskjilegenretxE V21
Am08 aunitnocetneirrocneanretxenóicatnemilA
negnitemfA mm54x522x872 senoisnemiD
thciweG gk7.1 oseP
mronsdiehgilievedgitsmokneerevO 56006NEIEC amronaemrofnocdadirugeS
11-540.p65 07/03/02, 11.4420
Other Paso Receiver manuals