Pattfield ERGO TOOLS E-WS 600 User manual

Bedienungsanleitung
für Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Instructions de service
pour meuleuse d'angle
Gebruiksaanwijzing
Haakse slijper
Istruzioni per lʼuso
della smerigliatrice angolare
Bruksanvisning
Vinkelslipverk
jNávod k použití pro
ruční úhlovou brusku
WNávod na obsluhu
pre uhlovú brúsku
Art.-Nr.: 44.305.40 I.-Nr.: 01016
E-WS 600
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 1

2
Gebrauchsanweisung beachten!
Note the instructions for use!
Respecter le mode d'emploi!
Osservate le istruzioni per l'uso!
Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Beakta bruksanvisningen!
jDodržovat návod k obsluze!
WDodržiavajte návod na použitie!
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles!
Portez des lunettes de protection!
Draag een veiligheidsbril!
Portare occhiali protettivi!
Använd skyddsglasögon!
jNosit ochranné brýle!
WPoužívajte ochranné okuliare!
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 2

3
1
2
3
4
5
3
STOP
5
4
1 2
a
b
a
b
a
b
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 3

4
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise entnehmen
Sie bitte den beiliegenden Heftchen.
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
Bild 1
1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben (Bild 2-4)
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Bild 2)
a Spannflansch
b Flanschmutter
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Bild 3)
a Spannflansch
b Flanschmutter
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Bild 4)
a Spannflansch
b Flanschmutter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten
die Taste nach vorne schieben und zum Einrasten
niederdrücken. Zum Ausschalten des Winkel-
schleifers die Taste niederdrücken. Die Taste springt
in die Ausgangsstellung zurück.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN (Bild 5)
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
D
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 4

5
D
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein. Kontrollieren
Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder Trennscheibe
deren angegebene Drehzahl. Die Drehzahl der
Schleif- oder Trennscheibe muß höher sein als die
Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht,
wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30°
bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig
über das Werkstück hin- und herbewegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 580 W
Leerlaufdrehzahl: 11.000 min-1
max. Scheiben Ø: 115 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LpA: 87,9 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 100,9 dB (A)
Vibration ahv 5,28 m/s2
Schutzisoliert II / 쓑
Gewicht 1,8 Kg
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Reinigung
앬Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
앬Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
앬Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
앬Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
앬Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 5

6
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
Operating instructions for right-angle
grinders
Fig. 1
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange
4 Grinding wheel
5 Flange nut
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 2-4)
앬Flange arrangement when using a depressed-
centre or straight grinding wheel (Fig. 2)
a Clamping flange
b Flange nut
앬Flange arrangement when using a depressed-
centre cutting wheel (Fig. 3)
a Clamping flange
b Flange nut
앬Flange arrangement when using a straight cutting
wheel (Fig. 4)
a Clamping flange
b Flange nut
Proper use
The angle grinder is designed for the cutting and
rough grinding of metal and masonry using the
appropriate cutting disk or rough grinding disk.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is
equipped with a safety switch. To turn on the
machine, push the switch forward and push down
until it latches in place. To turn the right-angle grinder
off, push the switch down. It will then jump back to its
original position.
REPLACING THE GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock: Press the
spindle lock and allow the grinding wheel to latch in
place.Open the flange nut with the face spanner.
Change the grinding or cutting wheel and tighten the
flange nut with the face spanner.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
GB
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 6

7
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 580 W
Idle speed: 11.000 rpm
Max. wheel diameter: 115 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LpA: 87,9 dB(A)
Sound power level LWA: 100,9 dB(A)
Vibration ahv 5,28 m/s2
Weight 1,8 kg
Totally insulated II / 쓑
Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
앬Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
앬We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
앬Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Carbon brushes
앬In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
Maintenance
앬There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 7

8
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
Mode dʼemploi pour meuleuse dʼangle
Fig. 1
1 Dispositif d'arrêt de la broche
2 Carter de protection
3 Flasque
4 Meule
5 Ecrou de serrage
Disposition des brides en cas dʼutilisation de
meules et de meules tronçonneuses (Fig. 2-4)
앬Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 2)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
앬Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 3)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
앬Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse droite (Fig. 4)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
Utilisation conforme à l’affectation
La meuleuse dʼangle sert à tronçonner à la meule et
à dégrossir à la meule les métaux et la pierre en
utilisant une meule à tronçonneuse ou à dégrossir.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
TENSION
Vérifiez avant la mise en service si la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension secteur. La tension secteur ne doit différer en
aucun cas de plus de 10 % de la tension secteur
indiquée.
INTERRUPTEUR
La meuleuse dʼangle est munie dʼun interrupteur de
sécurité prévu pour la prévention des accidents.
Pour le mettre en marche, poussez la touche vers
lʼavant et appuyez-la pour lʼenclencher. Pour mettre
la meuleuse dʼangle hors circuit, appuyez la touche
et remettez-la ensuite dans sa position dʼorigine.
REMPLACER LES MEULES (Fig. 5)
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules grâce au dispositif
dʼarrêt de broche.
Poussez ce dispositif dʼarrêt et faites enclencher la
meule.
Ouvrez lʼécrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien lʼécrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention:
Poussez le dispositif dʼarrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif dʼarrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses dʼune épaisseur maximale de 3 mm,
vissez lʼécrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE DʼESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse dʼangle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; cʼest pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 8

9
MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre
préconisé.
Avant dʼutiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que la
vitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soit
plus grande que la vitesse au ralenti de la meuleuse
dʼangle.
Utilisez exclusivement des meules ou des meules
tronçonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 11.000 tr./mn. et pour une
vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Dégrossissage
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
Pendant les travaux de coupage, nʼinclinez pas la
meuleuse dʼangle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de
lʼamiante.
Nʼutilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 580 W
Vitesse au ralenti: 11.000 tr./mn.
Diamètre maxi de meule: 115 mm
Filetage de la broche motrice: M 14
Niveau de pression acoustique LpA: 87,9 dB(A)
Niveau dʼintensité acoustique LWA: 100,9 dB(A)
Vibration ahv 5,28 m/s2
Poids 1,8 kg
A double isolation II / 쓑
Nettoyage, maintenance et commande
de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
앬Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
앬Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
앬Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Brosses à charbon
앬Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
Maintenance
앬Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬Type de lʼappareil
앬No. dʼarticle de lʼappareil
앬No. dʼidentification de lʼappareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 9

10
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
Handleiding voor haakse slijper
Afb. 1
1 Spilvergrendeling
2 Beschermkap
3 Spanflens
4 Slijpschijf
5 Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van
slijpschijfen en snijschijven (afb. 2-4)
앬Plaatsing van de flensen bij gebruik van een
gebogen of rechte slijpschijf (afb. 2)
a Spanflens
b Flensmoer
앬Plaatsing van de flensen bij gebruik van een
gebogen snijschijf (afb. 3)
a Spanflens
b Flensmoer
앬Plaatsing van de flensen bij gebruik van een
rechte snijschijf (afb. 4)
a Spanflens
b Flensmoer
Reglementair gebruik
De haakse slijper dient voor het door- en voorslijpen
van metaal en steen mits gebruikmaking van de
overeenkomstige door- of voorslijpschijf.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
SPANNING
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
aangeduid op het kenplaatje overeenkomt met de
netspanning. De netspanning mag in geen geval
meer dan 10 % van de aangeduid nominale
spanning afwijken.
SCHAKELAAR
De haakse slijper is voorzien van een
veiligheidsschakelaar ter voorkoming van
ongevallen. Om de schakelaar in te schakelen de
toets naar voren schuiven en voor het vastzetten
indrukken. Het uitschakelen van de haakse slijper
gebeurt door de toets opnieuw in te drukken. De
toets springt dan terug in de uitgangspositie.
VERWISSELEN VAN SLIJPSCHIJVEN (afb. 5)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Eenvoudige verwisseling van schijf door
spilvergrendeling.
De spilvergrendeling indrukken en de slijpschijf
vergrendelen.
De flensmoer met behulp van de voorgatsleutel open
draaien.
Verwissel van slijp- of snijschijf en draai dan de
flensmoer met de voorgatsleutel weer vast.
Let op!
De spilvergrendeling slechts bij stilstaande
motor en slijpspil drukken!
De spilvergrendeling moet U bij het verwisselen
van schijf blijven drukken.
Bij slijp- of snijschijven tot ongeveer 3 mm dikte de
flensmoer met de vlakke kant naar de slijp- of
snijschijf vastschroeven.
PROEFDRAAIEN VAN NIEUWE SLIJPSCHIJVEN
De haakse slijper met gemonteerde slijp- of snijschijf
minstens 1 minuut vrij laten lopen. Vibrerende
schijven onmiddellijk vervangen.
MOTOR
De motor moet tijdens de bewerking goed verlucht
worden. Daarom moeten de verluchtingsopeningen
altijd schoon gehouden worden.
NL
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 10

11
SLIJPSCHIJVEN
De slijp- of snijschijf mag nooit groter zijn dan de
voorgeschreven diameter.
Controleer vóór het gebruik van de slijp- of snijschijf
haar aangeduid toerental. Het toerental van de slijp-
of snijschijf mag nooit hoger zijn dan het
nullasttoerental van de haakse slijper.
Gebruik enkel slijp- of snijschijven die toegelaten zijn
voor een minimum toerental van 11.000 min-1 en voor
een omtreksnelheid van 80 m/sec.
WERKWIJZE
Schrobslijpen
Het best resultaat bij het schrobslijpen word bereikt
als U de slijpschijf in een hoek van 30° tot 40° ten
opzichte van het slijpvlak aanzet en gelijkmatig over
het werkstuk heen en weer beweegt.
Snijslijpen
Bij het snijden de haakse slijper niet in het snijvlak
kantelen. De snijschijf moet een intacte snijrand
hebben.
Voor het snijden van hard gesteente gebruikt U het
best een diamant-snijschijf.
Asbest-houdende materialen mogen niet bewerkt
worden!
Gebruik nooit snijschijven voor het schrobslijpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 580 Watt
Toerental onbelast : 11.000 min-1
Max. schijfdiameter : 115 mm
Draad aandrijfspil : M 14
Geluidsdrukniveau LpA : 87,9 dB (A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 100,9 dB (A)
Trillingen ahv 5,28 m/s2
Gewicht 1,8 kg
Randgeaard II / 쓑
Reiniging, onderhoud en bestellen van
wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
앬Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
앬Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
앬Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
Koolborstels
앬Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
Onderhoud
앬In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeente
NL
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 11

12
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
Istruzioni per il funzionamento della
smerigliatrice angolare
Fig. 1
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio
4 Disco
5 Dado fissaggio
Posizione della flangia se si impiegano mole per
smerigliatura e troncatura (Fig. 2-4)
앬Posizione della flangia se si impiega una mola
per smerigliatura piegata a gomito o diritta (Fig. 2)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
앬Posizione della flangia se si impiega una mola
per troncatura piegata a gomito (Fig. 3)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
앬Posizione della flangia se si impiega una mola
per troncatura diritta (Fig. 4)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
Utilizzo proprio
La smerigliatrice angolare è concepita per eseguire
troncature e levigazioni di sgrossatura di metalli e
pietre utilizzando i dischi corrispondenti.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta. La tensione di rete non deve
assolutamente differire di più del 10% dalla tensione
nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è provvista di un
interruttore di sicurezza per la prevenzione degli
infortuni. Per accenderla, spingere in avanti il tasto e
premerlo perchè scatti in posizione. Per spegnere la
smerigliatrice premere il tasto che ritorna
automaticamente nella posizione di partenza.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA (Fig. 5)
Togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Facile sostituzione della mola grazie all´arresto del
mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e far scattare in
posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la chiave a pioli.
Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e
serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il
motore ed il mandrino di smerigliatura sono
fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino
a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il
lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA
NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la
smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o
di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla
subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il
funzionamento, per questo motivo le aperture di
areazione devono sempre essere tenute pulite.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve
I
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 12

13
I
superare il diametro prescritto. Prima di usare la
mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di
giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve
essere maggiore del numero di giri a vuoto della
smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di
troncatura che siano omologate per un numero
massimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocità
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO
Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono
ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°
rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola
sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da
destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul
piano di taglio. La mola di troncatura deve presentare
uno spigolo di taglio netto.
Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una
mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti
amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per
troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita: 580 W
numero giri a vuoto: 11.000 min-1
ø max. mola: 115 mm
filetto del mandrino motore: M 14
livello di pressione acustica LpA: 87,9 dB (A)
livello di potenza sonora LWA: 100,9 dB (A)
Vibrazione ahv 5,28 m/s2
Peso 1,8 kg
Con isolamento protettivo II / 쓑
Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
앬Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
앬Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
앬Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
Spazzole al carbone
앬In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
Manutenzione
앬Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dellʼapparecchio
앬numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
앬numero dʼident. dellʼapparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
allʼamministrazione comunale!
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 13

14
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
Bild 1
1 Spindelfastlåsning
2 Skyddskåpa
3 Spännfläns
4 Slipskiva
5 Flänsmutter
Flänsernas ordning vid användning av slipskivor
och avskiljningsskivor (bild 2-4)
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
krökt eller rak slipskiva (bild 2)
a Spännfläns
b Slipskiva
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
krökt avskiljnngsskivor (bild 3)
a Spännfläns
b Slipskiva
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
rak avskiljnngsskiva (bild 4)
a Spännfläns
b Slipskiva
Ändamålsenlig användning
Vinkelslipen är avsedd för kapning och grovslipning
av metall och sten med en lämplig kapskiva eller
navrondell.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga
eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
SPÄNNING
Kontrollera före driftstart om den spänning som
anges på typplåten överensstämmer med
nätspänningen. Nätspänningen får under inga
omständigheter avvika mer än 10% från den angivna
nominella spänningen.
STRÖMBRYTARE
Vinkelslipmaskinen är utrustad med en säkerhets-
strömbrytare till skydd mot olycksfall. För påkoppling
skjut knappen framåt och tryck ned för att låsa den.
För avstängning av vinkelslipmaskinen tryck ned
knappen. Knappen hoppar tilbaka till utgångsläget.
BYTE AV SLIPSKIVOR (bild 5)
Dra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genom spindelfstlåsning. Tryck på
spindelfastlåsningen så att slipskivan hålls kvar.
Öppna flänsmuttern med en stjärnhålnyckel . Byt
slip- eller avskiljningsskiva och dra åt flänsmuttern
med stjärnhålnyckeln.
Observera:
Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned då
motorn och slipspindeln är avstängda.
Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt under
skivbytet!
När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upp
till ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på med
plansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVOR
Vinkelslipmaskinen med den monterade slip- eller
avskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1
minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
MOTOR
Motorn måste vara väl ventilerad under arbetet. Av
den anledningen ska ventilationsöppningarna alltid
vara väl rengjorda.
SLIPSKIVOR
Slip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än
den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivorna
tas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- eller
avkiljningsskivans varvtal måste vara högre än
varvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
S
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 14

15
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som är
tillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min och för
en omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGAR
Grovslipning
Bäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerar
slipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytan
och för den jämnt fram och tilbaka över
arbetsdetaljer.
Avskiljningsslipning
Vid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte
förskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göra
en ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bäst
att använda en diamantavskiljningsskiva.
Material som innehåller asbest får ej bearbetas!
Använd aldrig avskiljningsskivor till
grovslipning.
Tekniska data
Nominell spänning: 230V ~ 50 Hz
Effektupptagning: 580 W
Tomgångsvarvtal: 11 000 min
max. skivor: 115 mm
Drivspindelns gänga: M 14
Ljudtrycksnivå LpA 87,9 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA 100,9 dB (A)
Vibration ahv 5,28 m/s2
Vikt 1,8 kg
Dubbel isolering II / 쓑
Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
앬Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
앬Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
앬Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
Kolborstar
앬Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en
behörig elinstallatör.
Underhåll
앬I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
앬Maskintyp
앬Maskinens artikel-nr.
앬Maskinens ident-nr.
앬Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
S
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 15

16
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
Návod k použití pro ruční úhlovou
brusku
Obr. 1
1. Aretace vř etena
2. Ochranný kryt
3. Upí nací př í ruba*
4. Brusný kotouč
5. Př í rubová matka*
Rozmístění přírub při použití brusných nebo
rozbrušovacích kotoučů (obr. 2-4)
앬Rozmístění přírub při použití zalomeného nebo
rovného brusného kotouče (obr. 2)
aUpí nací př í ruba
b Př í rubová matka
앬Rozmístění přírub při použití zalomeného
brusného kotouče (obr. 3)
aUpí nací př í ruba
b Př í rubová matka
앬Rozmístění přírub při použití rovného brusného
kotouče (obr. 4)
aUpí nací př í ruba
b Př í rubová matka
Použití podle účelu určení
Ruční úhlová bruska je určena na rozbrušování a na
hrubé broušení kovů a kamene za použití
odpovídajícího rozbrušovacího a hrubovacího
kotouče.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
NAPĚTÍ
Před každým použitím překontrolujte, jestli napětí
udané na typovém štítku souhlasí se síťovým
napětím. Napětí v síti by se v žádném případě nemělo
odchylovat o víc než 10 % od udaného jmenovitého
napětí.
VYPÍNAČ
Ruč ní úhlová bruska je kvůli zabráně ní úrazu
vybavena bezpeč nostní m vypí nač em. Na zapnutí
tlač í tko posunout dopř edu a k zaskoč ení
zmáč knout dolů. Na vypnutí ruč ní úhlové brusky
tlač í tko zmáč knout dolů. Tlač í tko se vrátí do
původní polohy.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ (obr. 5)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Jednoduchá vý mě na kotouč ů aretací vř etena.
Aretaci vř etena stisknout a brusný kotouč nechat
zaskoč it. Př í rubovou matku povolit kruhový m
klí č em s č elní m otvorem. Brusný nebo
rozbrušovací kotouč vymě nit a př í rubovou matku
kruhový m klí č em s č elní m otvorem opě t
utáhnout.
Pozor:
Aretaci vřetena zmáčknout pouze při stojícím
motoru a vřetenu brusného kotouče!
Aretace vřetena musí během výměny kotouče
zůstat zmáčknutá!
U brusný ch nebo rozbrušovací ch kotouč ů až po
tloušť ku cca 3 mm našroubovat př í rubovou matku
plochou stranou k brusné mu nebo rozbrušovací mu
kotouč i.
ZKUŠEBNÍ CHOD BRUSNÝCH KOTOUČŮ
Ruč ní úhlovou brusku nechat s namontovaný m
brusný m nebo rozbrušovací m kotouč em
minimálně 1 minutu bě ž et naprázdno. Vibrují cí
kotouč e ihned vymě nit.
MOTOR
Motor musí bý t bě hem práce dobř e vě trán, proto
musí bý t vě trací otvory stále udrž ovány č isté .
BRUSNÉ KOTOUČE
Brusný nebo rozbrušovací kotouč nesmí bý t nikdy
CZ
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 16

17
CZ
vě tší než je př edepsaný průmě r.
Př ed nasazení m brusné ho nebo rozbrušovací ho
kotouč e př ekontrolujte jeho udaný poč et otáč ek.
Poč et otáč ek brusné ho nebo rozbrušovací ho
kotouč e musí bý t vyšší než poč et otáč ek
naprázdno ruč ní úhlové brusky.
Použ í vejte pouze brusné a rozbrušovací kotouč e,
které jsou schválené pro maximální poč et otáč ek
11.000 min-1 a pro obvodovou rychlost 80 m/s.
PRACOVNÍ POKYNY
Hrubovací broušení
Nejlepší ho úspě chu př i hrubovací m broušení
dosáhnete, když brusný kotouč nasadí te v úhlu 30°
až 40° k brusné rovině a rovnomě rně jí m
pohybujete po obrobku tam a zpě t.
Rozbrušování
Př i rozbrušování úhlovou brusku v ř ezné rovině
nezešikmit. Rozbrušovací kotouč musí vykazovat
č istou ř eznou hranu.
K ř ezání tvrdé ho kamene použ í vejte nejlé pe
diamantový rozbrušovací kotouč .
Materiály obsahující azbest nesmí být
opracovávány!
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče na
hrubovací broušení.
TECHNICKÁ DATA
Jmenovité napě tí : 230 V ~ 50 Hz
Př í kon: 580 W
Otáč ky naprázdno: 11.000 min-1
max. økotouč ů: 115 mm
Závity hnací ho vř etena: M 14
Hladina akustické ho tlaku LpA 87,9 dB (A)
Hladina akustické ho vý konu LWA 100,9 dB (A)
Vibrace ahv 5,28 m/s2
Ochranná izolace: II / 쓑
Hmotnost: 1,8 kg
Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čištění
앬Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
앬Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
앬Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
Uhlíkové kartáčky
앬Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
Údržba
앬Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
앬Typ přístroje
앬Číslo výrobku přístroje
앬Identifikační číslo přístroje
앬Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 17

18
SK
Pozor!
Pri používaní elektrických prístrojov sa musia
dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby
bolo možné zabrániť prípadným zraneniam
a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte
tento návod na obsluhu. Návod na obsluhu následne
starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii
potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj
požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im
spolu s prístrojom tento návod na obsluhu.
Nepreberáme žiadne ručenie za nehody alebo
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a obsiahnutých bezpečnostných predpisov.
Bezpečnostné pokyny:
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej
brožúrke.
Návod na obsluhu pre uhlovú brúsku
Obr. 1
1 Aretácia vretena
2 Ochranný kryt
3 Upínacia objímka
4 Brúsny kotúč
5 Prírubová matica
Usporiadanie príruby pri použití brúsnych
a rozbrusovacích kotúčov (obr. 2-4)
앬Usporiadanie príruby pri použití zalomeného
alebo rovného brúsneho kotúča (obr. 2).
a Upínacia objímka
b Prírubová matica
앬Usporiadanie príruby pri použití zalomeného
rozbrusovacieho kotúča (obr. 3).
a Upínacia objímka
b Prírubová matica
앬Usporiadanie príruby pri použití rovného
rozbrusovacieho kotúča (obr. 4).
a Upínacia objímka
b Prírubová matica
Správne použitie prístroja
Táto uhlová brúska je určená na oddeľovanie a
brúsenie kovov a kameniny s použitím príslušného
rozbrusovacieho alebo obrusovacieho brúsneho
listu.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
NAPÄTIE
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či
elektrické napätie uvedené na typovom štítku
zodpovedá prítomnému elektrickému napätiu.
Sieťové napätie by nemalo mať väčšiu odchýlku ako
10 % od uvedeného napätia na štítku.
SPÍNAČ
Uhlová brúska je vybavená bezpečnostným
vypínačom z dôvodov zabránenia nehody. Prístroj
zapnete posunutím tlačidla smerom vpred
a zatlačením nadol. Vypnutie uhlovej brúsky sa
uskutoční zatlačením tlačidla nadol. Tlačidlo sa tak
dostane znovu do východiskovej polohy.
VýMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV (obr. 5)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Jednoduchá výmena kotúčov pomocou aretácie
vretena.
Stlačiť aretáciu vretena a nechať zapadnúť brúsny
kotúč.
Otvoriť prírubovú maticu pomocou čelného
upínacieho kľúča. Vymeniť brúsny alebo
rozbrusovací kotúč a prírubovú maticu utiahnuť
pomocou čelného upínacieho kľúča.
Pozor:
Aretáciu vretena stlačiť len vtedy, ak je motor
a brúsne vreteno v kľudovom stave!
Aretácia vretena musí ostať počas celej výmeny
kotúčov stlačená!
Pri brúsnych resp. rozbrusovacích kotúčoch do
hrúbky cca 3 mm je potrebné prírubovú maticu
priskrutkovať na brúsny resp. rozbrusovací kotúč
čelnou stranou.
SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA NOVÝCH BRÚSNYCH
KOTÚČOV
Nechajte bežať uhlovú brúsku na prázdno minimálne
po dobu 1 minúty s novým namontovaným brúsnym
alebo rozbrusovacím kotúčom. Vibrujúce kotúče
ihneď vymeňte.
MOTOR
Motor musí byť počas práce dobre prevzdušňovaný,
z toho dôvodu musia byť vetracie otvory na brúske
udržiavané vždy v čistom stave.
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 18

19
SK
BRÚSNE KOTÚČE
Brúsne alebo rozbrusovacie kotúče nesmú byť nikdy
väčšie ako predpísaný maximálny priemer.
Skontrolujte pred použitím brúsneho resp.
rozbrusovacieho kotúča uvedenú hodnotu otáčok.
Otáčky brúsneho resp. rozbrusovacieho kotúča
musia byť vyššie ako voľnobežné otáčky uhlovej
brúsky.
Používajte vždy len také brúsne a rozbrusovacie
kotúče, ktoré sú určené na prácu s minimálnymi
otáčkami 11.000 min-1 a s obvodovou rýchlosťou 80
m/s.
PRACOVNÉ POKYNY
Hrubé brúsenie
Najlepšie výsledky pri hrubom brúsení docielite
vtedy, ak priložíte brúsny kotúč v uhle medzi 30° až
40° k brúsnej rovine na materiál a budete brúskou
rovnomerne pohybovať tam a späť po povrchu
obrobku.
Rozbrusovanie
Pri rozbrusovaní dbajte na to, aby sa uhlová brúska
nezasekla v rovine rezu. Rozbrusovací kotúč musí
mať čistú reznú hranu.
K rozbrusovaniu tvrdej kameniny odporúčame
použitie diamantového rozbrusovacieho kotúča.
Materiály obsahujúce azbest nesmú byť
spracovávané!
V žiadnom prípade nepoužívajte rozbrusovacie
kotúče na obrusovanie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 230 V ~ 50 Hz
Príkon: 580 W
Otáčky pri voľnobehu: 11 000 min-1
max. Ř kotúčov: 115 mm
Závit hnacieho vretena: M 14
Hladina akustického tlaku LpA 87,9 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA 100,9 dB (A)
Vibrácia ahv 5,28 m/s2
Ochranná izolácia II / 쏾
Hmotnosť 1,8 kg
Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
앬Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom
pri nastavení na nízky tlak.
앬Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy
po každom použití.
앬Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dba
jte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Uhlíkové kefky
앬Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
Údržba
앬Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
앬Typ prístroja
앬Výrobné číslo prístroja
앬Identifikačné číslo prístroja
앬Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www-isc-gmbh.info
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 19

20
Landau/Isar, den 28.12.2006 Vogelmann
Product-Management
Winkelschleifer E-WS 600
Weichselgartner
General-Manager
Art.-Nr.: 44.305.40 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 4430540-24-4155050-06
Subject to change without notice
EN 50144-1; EN 50144-2-3; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
tdeclares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
pdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
qilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
Tзаявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
Bizjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Qdeclarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Zürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Cdichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
lattesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
jprohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Aa következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
Xpojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
eдеклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
Gdeklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
HAtbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
ESSaammrrææmmiissyyffiirrll‡‡ssiinnggssttaa››ffeessttiirreeffttiirrffaarraannddiissaammrrææmmii
ssaammkkvvææmmttrreegglluummEEvvffrróóppuubbaannddaallaaggssiinnssooggssttöö››lluumm
ffyyrriirrvvöörruurrr
EE
SCG
Anleitung E-WS 600_SPK7:_ 11.01.2007 16:55 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Pattfield Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools MT2885 Operating instructions, warning information, parts breakdown

Bosch
Bosch GWS 20-180 Professional manual

Bosch
Bosch 1810PS Operating/safety instructions

Skil
Skil 9371 instructions

CH Hanson
CH Hanson Palmgren Powergrind-XP 9682072A Operating manual & parts list

Astro Pneumatic
Astro Pneumatic 1221 user manual

DeVilbiss
DeVilbiss AT150 Operating information

GreenWorks
GreenWorks GD24AG Operator's manual

Bosch
Bosch GWX 18V-10 SC Original instructions

Scheppach
Scheppach 5903205901 Translation of original instruction manual

DITTING
DITTING KED640 2.0 HYBRID Original instruction manual

Grizzly
Grizzly G0596-99 owner's manual