manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Woodstar
  6. •
  7. Grinder
  8. •
  9. Woodstar WG 8 Assembly instructions

Woodstar WG 8 Assembly instructions

10-2010
Art.-Nr. 390 3201 001
DNassschleifmaschine
Original-Anleitung
PL 
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
GB 
Translation from the original instruction manual
FR 
Traduction du manuel d’origine
I
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
wg 8
Art.-Nr. 390 3202 000, 390 3202 901, 390 3202 902,
390 3202 903, 390 3202 918, 390 3202 908

Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.

Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.

Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux dé-
chets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa trans-
position dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de
l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya lle-
gado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e en-
caminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvin-
ning.

Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyöka-
lut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.

Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektro-
niske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektro-
verktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.

Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektric-
kými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení práv-
nych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.

Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elek-
tronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.

Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát mó-
don újra kell hasznositani.

Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reci-
klažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými eleck-
trickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni práv-
nich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrickánáradí musí sbírat
oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklo-
vání.

Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
wg 8
DNassschleifmaschine
03–27
PL 
GB 
FR  28–51
I
4
HERSTELLER:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.

Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.•
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.•
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-•
te
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-•
teilen.
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.•
Ausfällen der elektrischen Anlage. •
bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und •
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
5
PRODUCENT:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD

życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod-
czas pracy z Państwa nowym szlierką do szlifowania na
mokro.

W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt, producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,•
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,•
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-•
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,•
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,•
awarii instalacji elektrycznej, •
w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycz-•
nych i przepisów VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elek-
trotechników): 0100, DIN (Niemiecka Norma Przemy-
słowa) 57113 / VDE 0113.

Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj-
cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z tym urzą-
dzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw,
oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas prze-
stojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowa-
nia urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze-
gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządze-
niem oraz zabezpieczyć ją przed zanieczyszczeniami i
wilgocią za pomocą plastikowej osłony. Przed podjęciem
pracy każda osoba obsługująca urządzenie musi prze-
czytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Ma-
szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użyt-
kowania i związanych z tym niebezpieczeństw. Należy
przestrzegać minimalnego wieku osób jej używających.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w
Państwa kraju, należy również przestrzegać innych po-
wszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploata-
cji urządzeń do obróbki drewna.

Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD

we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach circular wet grinding ma-
chine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling•
non-compliance with the instructions for use•
repairs by third party, non authorized skilled workers•
installation and replacement of non-original spare •
parts
improper use•
failures of the electrical system due to the non-•
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations

Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
in tend ed possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
6

Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf •
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.•
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.•
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-•
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und •
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern •
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.


Schleifstein
Universalhalter (Vorrichtung 70)
Abziehpaste
Vorrichtung 60
Winkellehre 200
Lederabziehscheibe
Bed.-Anweisung


mm 348 x 285 x 270

 12
 200/12 x 40

 120


 1,2
 12,2

 220 – 240

 120

 60

 1450
 S1 100%
 0,6

     
      
m
m

Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen •
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt •
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
ar beiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-•
lenkt wer den.
7

Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części •
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans-
portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.•
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.•
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się •
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Wolno stosowaæ wy³¹cznie oryginalne akcesoria, •
czêœci zu¿ywalne oraz zamienne. Czêœci zamienne
mo¿na otrzymaæ u dealera rmy Woodster.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-•
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.


kamień szlierski
uniwersalny uchwyt (przyrząd 70)
pasta wygładzająca
przyrząd 60
kątownik 200
tarcza wygładzająca skórzana
instrukcja obsługi


 348 x 285 x 270

 12

 200/12 x 40





120

 1,2
 12,2

 220 – 240
 120

 60

 1450
 S1 100%

A0,6


     
m
m

Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać •
wszystkim osobom, które pracują z tym urządze-
niem.
Osoba obsługująca urządzenie musi mieć co najmniej •
18 lat. Uczniowie muszą mieć minimum 16 lat, ale
wolno im pracować wyłącznie pod nadzorem.
Osobom pracującym przy maszynie nie wolno się od-•
wracać.

When you unpack the device, check all parts for pos-•
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be ac-•
knowledged.
Check the delivery for completeness. •
Read the operating instructions to make yourself fam-•
iliar with the device prior to using it.
Use only original parts for accessories as well as for •
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year •
of construction of the device in your orders.


Grinding stone
Universal holder
Abrasive paste
Angle measurer 200
Leather honing disc
Operating instructions


 348 x 285 x 270

 12

mm 200/12 x 40


 120

 1,2
 12,2

 220 – 240
 120
 60
 1450
 S1 100%
 0,6

      
       
m
m

Pass the safety instructions to all persons working •
with the machine.
The operator must be at least 18 years old. Trainees •
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be distract-•
ed.
Keep away children from the machine if it is connected •
8
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-•
nen Ma schine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und •
Arm banduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-•
schine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger •
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
STANDSICHERHEIT
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau •
stand sicher auf festem Grund steht.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.•

Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-•
haften Lei tungen verwenden. Siehe Elektrischer An-
schluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (sie-•
he Elek trischer Anschluss).
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an •
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
ge führt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-•
ten. Netz stecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-•
schal ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine •
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie-
der in be trieb nahme die Maschine wieder ordnungsge-
mäß an das Netz anschließen!

Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur •
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
ab war ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-•
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten so fort wieder montiert werden.
m 
Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem •
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl kon-
struiert (kein Hartmetall).
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-•
richt linie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, •
Ein schaltdauer S1 100%.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-•
schine be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-•
schine voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-•
wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren-
be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
9
Do urządzenie podłączonego do sieci nie wolno zbli-•
żać się dzieciom.
Należy nosić ciasno przylegające ubranie. Należy •
zdjąć biżuterię, pierścionki i zegarki na rękę.
Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bez-•
pieczeństwa i zagrożeń oraz przechowywać je w sta-
nie umożliwiającym przeczytanie.
Ostrożnie podczas prac: niebezpieczeństwo urazów •
palców i rąk ze strony obracającego się kamienia szli-
erskiego.

Należy zwrócić uwagę na to, żeby podczas montażu
urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu.
Należy zwrócić uwagę na wystarczające oświetlenie.

Należy sprawdzić kable podłączające do sieci. Nie •
wolno używać uszkodzonych kabli. Trzeba obejrzeć
podłączenie elektryczne. Należy przestrzegać kierun-
ku obrotu silnika oraz urządzenia (zobacz podłączenie
elektryczne).
Instalacje, naprawy i prace konserwacyjne instalacji •
elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie
przez fachowców.
Podczas usuwania usterek urządzenie należy wyłą-•
czyć. Wyciągnąć wtyczkę.
W przypadku opuszczania miejsca pracy silnik należy •
wyłączyć. Wyciągnąć wtyczkę.
Nawet podczas nieznacznej zmiany miejsca urzą-•
dzenie należy odłączyć od zasilania zewnętrznego!
Przed ponownym uruchomieniem urządzenie należy
ponownie prawidłowo podłączyć do sieci!

Prace związane z przezbrojeniem, regulacją, pomia-•
rem i czyszczeniem urządzenia należy przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyciągnąć
wtyczkę i poczekać do zatrzymania się obracającego
się narzędzia.
Wszystkie elementy ochronne i zabezpieczające mu-•
szą być ponownie zamontowane, natychmiast po za-
kończeniu prac naprawczych i konserwacyjnych.
m
Szlierka skonstruowana jest wyłącznie ze stali (bez •
stopu twardego).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującą Dyrektywą •
maszynową WE.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy jednozmiano-•
wej, czas pracy S1 100%.
Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczą-•
cych bezpieczeństwa i zagrożeń.
Wszystkie wskazówki dot. bezpieczeństwa i zagrożeń •
należy przechowywać w komplecie i w stanie umożli-
wiającym ich przeczytanie.
Można używać urządzenia wyłącznie w stanie niena-•
gannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, z uwzględ-
nieniem zasad bezpieczeństwa, ze świadomością
zagrożeń, przestrzegając instrukcji obsługi! W szcze-
to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and •
wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the •
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: the rotat-•
ing grinding tool may cause injuries of ngers and
hands.

Make sure the machine is installed on a rm ground •
with sufcient stability.
Make sure the workplace is sufciently illuminated. •

Check the mains connecting lines. Do not use defect-•
ive lines. See electrical connection.
Pay attention to the direction of rotation of the motor •
and the tools. See electrical connection.
Installations, repair, and maintenance work relating •
to the electric installation may only be performed by
specialists.
Turn off the machine before you repair failures. Dis-•
connect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace. Dis-•
connect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy •
supply also in case of only moving the machine to
another, nearby location! Properly reconnect the ma-
chine to the mains before you turn it on again!

Only perform retooling, measuring, and cleaning work •
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately •
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
m
The grinding machine has been exclusively designed •
for grinding steel using the offered tool (no hard al-
loy).
The machine meets the currently valid EU machine •
directive.
The machine has been designed for a one-shift oper-•
ation, operating factor S1 100%.
Observe all safety instructions and warnings on the •
device.
Make sure that all safety instructions and warnings on •
the machine always are in a readable state.
Only use the machine if it is in a technically faultless •
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
10
be einträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften •
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die •
sons tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen •
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-•
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht •
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m 
        



Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-•
tie ren de Schleifscheibe.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht •
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-•
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-•
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wen dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
be achtet werden.

  Schleifstein (A) und Sterngriffschrauben (B) wie
abgebildet montieren, danach die Werkstückauage (C)
in die Spannbuchsen einführen und mit Hilfe der Stern-
griffschrauben klemmen. Den Wasserbehälter in die vor-
gesehene Aussparung einhängen.

Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem
Grund gerade und standsicher und mit ausreichender
Be leuch tung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann
wahl weise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
wer den.
0
1

AB
B
C
11
gólności usuwać należy awarie (polecić ich usunięcie),
które mogą mieć negatywny wpływ na bezpieczeń-
stwo!
Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-•
pieczeństwa, pracy, konserwacji oraz wymiarów po-
danych w danych technicznych.
Należy przestrzegać stosownych przepisów bezpie-•
czeństwa pracy oraz innych, ogólnie uznanych zasad
bhp.
Urządzenie może być obsługiwane, naprawiane lub •
konserwowane tylko przez fachowców, którzy są z nim
zaznajomieni i pouczeni odnośnie niebezpieczeństw.
Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpo-
wiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku
szkody.
Urządzenia wolno używać jedynie z oryginalnymi ak-•
cesoriami i oryginalnymi częściami producenta.
Każde użycie wykraczające ponad to, oznacza użycie •
niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody;
ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użyt-
kownik.
m
     



Niebezpieczeństwo urazów palców i rąk poprzez obra-•
cającą się tarczę szlierską.
Zagrożenie spowodowane prądem, podczas używania •
podłączeń elektrycznych niezgodnych z przepisami.
Oprócz tego, mimo przedsięwzięcia wszystkich kro-•
ków, mogą zaistnieć inne nieoczywiste zagrożenia.
Można je zminimalizować przestrzegając jednocześ-•
nie przepisów bezpieczeństwa i użycia zgodnego z
przeznaczeniem, jak i instrukcji obsługi.

 zamontować kamień szlierski (A) i śruby gwiazd-
kowe (B) jak pokazano, następnie wprowadzić podporę
przedmiotu obrabianego (C) do tulei zaciskowej i zacis-
nąć przy pomocy śruby gwiazdkowej. Zbiornik na wodę
zawiesić w przewidzianym do tego wgłębieniu.

Należy zwrócić uwagę, żeby szlierka była ustawiona na
równym podłożu, prosto i stabilnie, a także by była wy-
starczająco oświetlona.
Urządzenie nie ma strony przedniej i tylnej. Można nim
szlifować dowolnie, zgodnie lub przeciwnie do kierunku
obrotu.
affect the safety.
The safety, working, and maintenance instructions and •
the dimensions set forth in the specications must be
observed.
The applicable regulations for the prevention of ac-•
cidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
The machine may only be used, maintained or re-•
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modications of the machine exclude a
liability of the manufacturer for damages resulting from
the modications.
The machine may only be used with original accessor-•
ies and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The •
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m
      



The rotating grinding wheel may cause injuries of n-•
gers and hands.
Danger caused by electric current if inappropriate •
electrical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist in •
spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully observ-•
ing the safety instructions and the intended use as well
as the entire operating instructions.

Upon delivery, the machine is completely assembled and
is, thus, ready to work immediately.

Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a rm ground with
sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alterna-
tively grind with or against the direction of rotation.
12
m 
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN Be stimmungen.


     


An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
ti ons schäden.

Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- •
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder •
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-•
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-•
steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaf-•
ten Elek tro anschlussleitungen dürfen nicht verwendet
wer den und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
An schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
An schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN -Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
ent sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kenn zeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typen be-
zeich nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.

Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.•
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen •
Min dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge
ei nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-•
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dür fen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype•
Stromart des Motors•
Daten des Maschinen-Typenschildes•
Daten der Elektrosteuerung•
      

13
m
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy.
Podłączenie odpowiada właściwym przepisom VDE i
DIN.
        

    


Na przewodach elektrycznych często powstają uszko-
dzenia izolacji.

Nacisk, jeśli przewody zostały poprowadzone przez •
szczeliny w drzwiach lub oknach.
Zagięcie poprzez niewłaściwe zamocowanie lub prze-•
prowadzenie podłączeń.
Przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.•
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z •
gniazda naściennego.
Pęknięcie spowodowane starzeniem się izolacji. Nie •
wolno używać uszkodzonych w ten sposób podłączeń
elektrycznych, poprzez uszkodzenia izolacji są one
niebezpieczne dla życia!
Należy regularnie sprawdzać, czy przewody podłącze-
niowe nie są uszkodzone. Należy zwrócić uwagę na to,
by podczas sprawdzania podłączeń nie były one włą-
czone do sieci elektrycznej. Elektryczne przewody pod-
łączeniowe muszą być zgodne z właściwymi normami
VDE i DIN oraz z lokalnymi przepisami przedsiębiorstwa
elektroenergetycznego. Należy używać wyłącznie prze-
wodów z oznaczeniem H07RN. Nadruk oznaczenia typu
na kablu podłączeniowym jest przepisem.

Napięcie w sieci musi wynosić 220÷240 V/50 Hz.•
Przedłużacze do długości 25 m muszą mieć minimal-•
ny przekrój 1,5 mm², powyżej 25 m długości – 2,5
mm² .
Podłączenie do sieci musi mieć maksymalne zabez-•
pieczenie 16 A.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane jedynie przez elektryka.
W przypadku pytań należy podać następujące dane:
producent silnika; typ silnika•
rodzaj prądu silnika•
dane z tabliczki znamionowej•
dane dot. sterowania elektrycznego•

     

m
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.

        



Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through window •
or door clearances. .
Kinks due to improper attachment or routing of the •
connection line.
Cuts caused by running over the connection line. •
Insulation damages caused by pulling the connection •
line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation. Such •
defective electrical connection lines must not be used
and are, due to the insulation damages, life threaten-
ing!
Regularly check the electrical connection lines for dam-
ages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07RN. The labeling of the connection cable with the
type specication is required.

The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz. •
Extension lines up to a length of 25 m must have a •
minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section
of 2.5 mm².
The mains connection is protected with a maximum •
of 16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
Motor manufacturer and type•
Kind of current of the motor•
Data from the machine type plate•
Data of the electric control•


14


Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr al -
tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schlei fen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu ar bei-
ten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes sern
der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der
Dreh rich tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° dre hen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Ab dreh vor-
rich tung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der wg 8 plan.
0
1


15


Praca w kierunku zgodnym z obrotami szlierki lub prze-
ciwnym zależy istotnie tylko od Państwa wymagań. Jeśli
chcą Państwo szybko obrobić dużo stali (np. w przypad-
ku bardzo starych, zardzewiałych narzędzi) lub naostrzyć
duże narzędzia takie jak siekiery, to lepiej pracować w
kierunku przeciwnym do obrotów. Jeżeli chcecie Państwo
szlifować dokładnie i precyzyjnie, to polecamy pracę w
kierunku zgodnym z obrotami. Dotyczy to np. narzędzi
do cięcia i noży. Należy zwrócić uwagę, że szlifowanie w
kierunku obrotu przebiega wolniej.
Przed każdą pracą należy sprawdzić, czy kamień szlier-
ski jest płaski. Należy w tym celu obniżyć uniwersalną
podporę na kamień i raz obrócić go ręką o 360°. Jeśli
zaistnieje taka potrzeba, to nierówny materiał należy od-
kręcić przy użyciu przyrządu do odkręcania 250.
Przy dostawie wg 8 jest płaski.


It mainly depends on your requirements whether you want
to work with or against the direction of grinding. If you
want to quickly remove large quantities of steel (e.g. from
very old, rusty tools) or if you want to grind coarse tools,
such as axes, it is recommended to work against the dir-
ection of grinding. If you want to grind more precisely, we
recommend to work with the direction of grinding. This
applies, for example, to carving tools and knives. Please
note that the grinding process is slowed down if you work
with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the univer-
sal support onto the stone and turn it manually by 360°.
If required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the wg 8 provides of even sur-
faces.
16

Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei
Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Was-
ser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Protipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert sol-
che Ab lagerungen.

Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die
Hö he der Universalstütze nun so, dass das vordere En-
de der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt.
Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der
Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen Wer-
te sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich Ihren
An sprü chen entsprechend variieren.


25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
30˚

17

Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grinding stone becomes saturated with water. Rell water,
if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles
of steel and trimmed stone will accumulate and compress
in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.

Measure the angle of the grinding bezel by comparing
the cutting edge to the notches. Then, you set the deter-
mined angle at the device by changing the height of the
universal support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal sup-
port in such a manner that the front end of the angle
measurer straightly borders the grinding stone. Please
make sure that the angle measurer is always in align-
ment with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are
only standard values. Of course, you can change these
values according to your requirements.

Zbiornik na wodę należy napełnić wodą do zaznaczone-
go miejsca. Kamień szlierski w pełni zasysa wodę, w
razie potrzeby należy uzupełnić wodę. Nie wolno szlifo-
wać bez wody.
Po zakończeniu szlifowania zbiornik na wodę należy
opróżnić tak, żeby kamień szlierski nie był przez dłuższy
czas zanurzony w wodzie.
Należy regularnie opróżniać pojemnik na wodę, ponie-
waż w przeciwnym razie zbierają się w nim cząstki stali
i kamienia.
Wskazówka: włożenie do wody magnesu zapobiega ta-
kim osadom.

Należy zmierzyć kąt ukosu tak, żeby porównać ostrze z
nacięciem. W ten sposób ustalony kąt należy ustawić na
urządzeniu i zmienić wysokość podpórki uniwersalnej.
Należy postępować następująco:
Najpierw należy zamocować narzędzie w urządzeniu i
wsunąć je na podporę uniwersalną.
Należy zatrzymać kątownik na pożądanym kącie przy
wierzchołku narzędzia. Należy zmienić wysokość podpo-
ry tak, żeby przedni koniec kątownika dokładnie przylegał
do kamienia szlierskiego. Należy uważać, żeby kątow-
nik zawsze leżał w jednej linii z ostrzem narzędzia.
Uwaga: wartości podane na kątowniku są tylko wartoś-
ciami orientacyjnymi. Mogą je Państwo oczywiście dosto-
sować do swoich wymagań.
18

Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spu ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer
Werk zeu ge immens, wenn Sie sie vor der ersten An-
wendung auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die
Rückseite schlei fen Sie einfach freihändig an der Senk-
rechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vor richtung montierte Werkzeug auf die Universalstüt-
ze, schal ten den Motor ein und beginnen zu schleifen.
Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide
gleichmäßig auf den Stein und bewegen es quer über
den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens
die halbe Breite der Schnei de Kontakt zum Stein hat, um
Beschädigungen am Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zu be-
hör bei Ihrem Woodster-Fachhändler erhältlich.

Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die
Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät ein und
verteilen die Schleif paste, indem Sie das geschliffene
Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf die Scheibe
drücken.
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese Maß-
nahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders ebenso
wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Protipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig ar -
beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es
ge schliffen haben.

TiGer 2000
max. 150 1/min
2
1

Ändern Sie die Körnung Ihres wg 8 innerhalb von Sekun-
den, von 250 auf 1000 und zurück!
Special grinding
wheel for wet


19

Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of
your tools if you grind them on both sides of the cutting
edge before the rst application. You simply grind the
back side in the free-handed mode on the vertical of the
grinding stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted
in the device on the universal support, turn on the mo-
tor, and start the grinding process. Press the tool evenly
onto the grinding stone near the cutting edge, and move
it crosswise across the stone. Please make sure that at
least half the width of the cutting edge comes into contact
with the grinding stone at any time to avoid damages of
the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining
from 250 to approximately 1000. The SP is available as
an accessory from your scheppach dealer.

Never sharpen against the direction of grinding! Other-
wise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn on
the device, and distribute the abrasive paste by pressing
the ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine oil, fol-
lowed by new abrasive paste. These measures increase
the lifetime of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for the
trimming itself. You achieve a more precise result if you
keep the tool in the device in the position in which you
ground the tool.

TiGer 2000
max. 150 1/min
2
1

Change the graining of your wg 8 within seconds
from 250 to 1000 and vice versa!

Wskazówka: w przypadku nowych narzędzi można jesz-
cze zaobserwować ślady produkcyjne. Można znacz-
nie przedłużyć okres użytkowania narzędzi, jeśli przed
pierwszym użyciem zeszlifuje się je po obu stronach
ostrza. Odwrotną stronę należy szlifować po prostu bez
pomocy rąk prostopadle do kamienia; stronę przednią
następująco:
Po ustawieniu kąta należy nasunąć na podporę narzę-
dzie zamontowane w urządzeniu, włączyć silnik i rozpo-
cząć szlifowanie. Należy przy tym docisnąć narzędzie
blisko do ostrza oraz równomiernie na kamieniu i poru-
szać na ukos na kamieniu. Należy uważać, żeby zawsze
przynajmniej połowa szerokości ostrza miała kontakt z
kamieniem, co pozwoli uniknąć uszkodzeń kamienia.
Aby uzyskać jeszcze lepsze rezultaty szlifowania, ka-
mień należy przygotować przy użyciu osełki. Dzięki temu
można zwiększyć ziarnistość z 250 do ok. 1000. Osełka
jest dostępna jako wyposażenie dodatkowe u dealerów
rmy Woodster.

Nigdy nie należy wygładzać w kierunku przeciwnym do
obrotów! W przeciwnym razie narzędzie przetnie skórę!
Skórzaną tarczę należy zaimpregnować rzadkim olejem
maszynowym. Bezpośrednio po tym należy nałożyć na
krążek pastę wygładzającą. Następnie należy włączyć
urządzenie i rozłożyć pastę szlierską, dociskając jed-
nocześnie okrągłymi ruchami szlifowane narzędzie na
tarczy.
Takie przygotowanie wystarcza na 5 do 10 narzędzi. Póź-
niej należy nałożyć nową warstwę oleju maszynowego,
a następnie nową pastę wygładzającą. Przedsięwzięcie
takich środków zwiększy trwałość skóry, a także jakość
narzędzi.
Wskazówka: Podczas samego wygładzania można pra-
cować bez pomocy rąk, dobry rezultat osiąga się, gdy
narzędzie pozostawi się w urządzeniu tak, jak było szli-
fowane.

TiGer 2000
max. 150 1/min
2
1

Można zmienić ziarnistość wg 8 w przeciągu kilku se-
kund, z 250 na 1000 i z powrotem!
20


Versehen Sie ngerförmiges Werkzeug
mit nicht gekannter Schärfe!
     

     

So macht Küchenarbeit Spaß!
     

Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere,
jetzt schärfen Sie alle!

Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz,
und ganz ohne große Maschinen

This manual suits for next models

6

Other Woodstar Grinder manuals

Woodstar gg 66 User guide

Woodstar

Woodstar gg 66 User guide

Woodstar mc 06 User manual

Woodstar

Woodstar mc 06 User manual

Woodstar gg 66 User manual

Woodstar

Woodstar gg 66 User manual

Woodstar wg 08 Assembly instructions

Woodstar

Woodstar wg 08 Assembly instructions

Woodstar gg 76 Assembly instructions

Woodstar

Woodstar gg 76 Assembly instructions

Popular Grinder manuals by other brands

Grizzly G9960 parts list

Grizzly

Grizzly G9960 parts list

Blastrac BMG-2500 Operation and maintenance manual

Blastrac

Blastrac BMG-2500 Operation and maintenance manual

Milwaukee M18 FUEL ONE-KEY FSAGES125 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FUEL ONE-KEY FSAGES125 Operator's manual

Black & Decker Tradesman KTG15 manual

Black & Decker

Black & Decker Tradesman KTG15 manual

Elu WS50 instruction manual

Elu

Elu WS50 instruction manual

Makita GA7080 instruction manual

Makita

Makita GA7080 instruction manual

Sunex Tools SX240B Operating	 instruction

Sunex Tools

Sunex Tools SX240B Operating instruction

Hitachi G 10SD2 Handling instructions

Hitachi

Hitachi G 10SD2 Handling instructions

Hitachi G 18SW2 Handling instructions

Hitachi

Hitachi G 18SW2 Handling instructions

Palmgren 9682096A Operating manual & parts list

Palmgren

Palmgren 9682096A Operating manual & parts list

Jet DSAN4-T operating instructions

Jet

Jet DSAN4-T operating instructions

Parkside PFBS 12 A1 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PFBS 12 A1 Translation of the original instructions

Ryobi BGH615 Operator's manual

Ryobi

Ryobi BGH615 Operator's manual

Wahl James Martin Series manual

Wahl

Wahl James Martin Series manual

Euroboor EDG.600 user manual

Euroboor

Euroboor EDG.600 user manual

Evotools MD 3220 user manual

Evotools

Evotools MD 3220 user manual

Chicago Electric 65519 Set up and operating instructions

Chicago Electric

Chicago Electric 65519 Set up and operating instructions

Barreto E37SG CENTER PIVOT owner's manual

Barreto

Barreto E37SG CENTER PIVOT owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.