Pellini ScreenLine F Series User manual

I prodotti sono certificati
Our products are certified
L’azienda è certificata
The company is certified by
ISO 9001: 2008 Certificato • Certification No. 2351/2
pellinindustrie
®
Pellini S.p.A. - 26845 Codogno (LO) ITALY • via Fusari, 19
T. +39 0377 466411 • F. +39 0377 436001 437635
Componenti elettrici per tende
motorizzate ScreenLine
®
con alimenta-
zione da batteria ricaricabile SL20-22F
Electrical components for ScreenLine
®
battery-operated motorised blinds
SL20-22F
SL1080 Supporto modulo batteria -
Battery module support
SL1082/1083 Modulo batteria -
Battery module
SL1084 Modulo solare -
Solar panel
SL1081 Carica batterie con supporto
Battery charger with support
SL1965 Telecomando radio -
Radio remote control
SL1080
SL1965
SL1084
SL1081
SL1082/1083
Serie “F” /“F” series
pellinindustrie
®

Il sistema completo - The complete system
Modulo solare
Solar panel
Supporto modulo batteria
Battery module support
Carica batteria
Battery charger
Modulo batteria con ricevitore
Battery module with radio receiver
Telecomando
Remote control
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza: per la sicurez-
za delle persone è importante seguire queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni.
L’apparecchio non è adatto ad essere utilizzato da persone
(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di cono-
scenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurez-
za, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’appa-
recchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio.
NON permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di co-
mando.
Tenere i dispositivi di comando fuori dalla portata dei bambini.
NON utilizzare l’apparecchio nel caso in cui siano necessarie
delle riparazioni o delle regolazioni. Eventuali riparazioni devono
essere effettuate solo da personale autorizzato.
ATTENZIONE: PERICOLO DI ESPLOSIONE SE LE BATTE-
RIE SONO SOSTITUITE CON ALTRE DI TIPO ERRATO.
SMALTIRE LE BATTERIE USATE COME INDICATO.
Le batterie scariche vanno smaltite in modo sicuro utilizzando
gli appositi cassonetti o nelle zone di raccolta (riferirsi alle dispo-
sizioni presenti nella città dove devono essere smaltite).
Le batterie vanno rimosse dall’apparecchio prima del suo smal-
timento.
In caso di perdita di acidi dalle batterie, toglierle, pulire delicata-
mente con un panno morbido ed alcool eventuali tracce di liqui-
di presenti sulla scheda o sulle lamelle di contatto e sostituire le
vecchie batterie con nuove batterie.
Smaltimento
Quando si rende necessario lo smaltimento, il teleco-
mando radio è considerato appartenente alla catego-
ria dei RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche). Pellini S.p.A. è da sempre molto attenta
alla tutela dell’ambiente, e rispetta il decreto legislativo sui RAEE
in vigore dal 13/08/2005. Pertanto, secondo le prescrizioni del-
la direttiva 2002/96/CE la presente apparecchiatura non può
essere smaltita come rifiuto urbano. Alla fine del suo ciclo di
vita, dopo aver eseguito le operazioni necessarie ad un corretto
smaltimento, l’apparecchiatura deve quindi essere depositata
presso uno dei centri di raccolta differenziata per i rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche provenienti dai nuclei
domestici. Fare riferimento ai centri di raccolta del comune di
appartenenza, il quale assicura la funzionalità, l’accessibilità e
l’adeguatezza dei sistemi di raccolta differenziata, in modo da
permettere ai detentori finali ed ai distributori di conferire gra-
tuitamente al centro di raccolta i rifiuti prodotti nel loro territorio.
Istruzioni di sicurezza - Safety instructions
WARNING! Important safety instructions. For people’s safety, it
is essential that the information here below be followed. Keep
this instruction manual.
This equipment is not designed to be used by persons (including
children) whose physical, sensorial or mental skills are limited, or
who lack the necessary experience or knowledge - unless they
receive caretaking
or instruction on the use of the equipment from a person in
charge of their safety. Children must be looked after in order to
prevent them from playing with the equipment.
DO NOT allow children to play with the control devices.
Keep the control devices out of children’s reach.
DO NOT use the equipment when repairs or adjustment are
necessary. Possible repairs must be carried out by authorised
personnel only.
CAUTION: RISK OF EXPLOSION IN CASE BATTERIES ARE
REPLACED BY OTHER BATTERIES NOT DESIGNED FOR
USE WITH THIS EQUIPMENT. DISPOSE OF THE BATTERI-
ES AS SPECIFIED IN THIS DOCUMENT.
Exhausted batteries are to be disposed of in a safe way, making
use of dedicated dumpsters or in waste disposal areas (refer to
the regulations in force in the town where they have to be di-
sposed of).
Batteries must be removed from the equipment prior to the lat-
ter’s disposal.
In case of acid leakage from the batteries, remove them and
gently clean possible traces of liquids on the electrical board or
on the contact elements with the help of a wet cloth and replace
the old batteries with new ones.
Disposal
In terms of disposal practices, the radio remote control is consi-
dered as belonging to the category of (WEEE) (Waste of Electric
and Electronic Equipment).
Pellini SpA has always been very sensitive to the protection of
the environment and meets the requirements of the Italian Law
on WEEE, in force since 13/08/2005. As set forth by the Euro-
pean Directive 2002/96/EC, this equipment cannot be disposed
of as a urban waste.
At the end of its life cycle, upon completion of the necessary
operations for correct disposal, the equipment must be deli-
vered to one of the separate collection centres for electric and
electronic waste equipment coming from family groups. For
further information, contact the collection centres of your town,
which ensure the user-friendliness, accessibility and appropria-
teness of the separate collection systems, so that final owners
and distributors can deliver all wastes produced in their territory
to the dedicated collection units.

Memorizzazione di un canale
• Visualizzare sul display del telecomando il canale scelto per
quella tenda, premendo i pulsanti o
• Premere il pulsante centrale del modulo batteria fino all’ac-
censione del led
• Rilasciare subito il pulsante
• Premere contemporaneamente i pulsanti di salita e discesa
( ) del telecomando
• Attendere che il led lampeggi lentamente ad indicare l’avve-
nuta memorizzazione
Cancellazione di un canale
• Visualizzare sul display del telecomando il canale da cancel-
lare, premendo i pulsanti o
• Tenere premuto il pulsante centrale del modulo batteria fino
all’inizio del lampeggio veloce del led, successivo all’accen-
sione dello stesso led
• Rilasciare subito il pulsante
• Premere contemporaneamente i pulsanti di salita e discesa
( ) del telecomando
• Attendere che il led lampeggi lentamente ad indicare l’avve-
nuta cancellazione
Cancellazione di tutti i canali
• Tenere premuto il pulsante centrale del modulo batteria fino
all’inizio del lampeggio più lento, successivo all’accensione
del led ed al lampeggio più veloce
• Rilasciare subito il pulsante
• Quando il led finisce di lampeggiare, tutti i canali memorizzati
in precedenza sul modulo batteria vengono cancellati
Nota
Per il modulo batteria senza ricevitore radio non sarà possibile
memorizzare o cancellare canali, anche se si accende il led.
In assenza di input, il modulo batteria uscirà automaticamente
dalla funzione memorizzazione o cancellazione dopo circa 20
secondi.
Funzione solo orientamento (solo modello SL20F o SL22F)
Il sistema SL20F o SL22F può essere impostato con la sola fun-
zione di orientamento delle lamelle, in posizione di tenda chiusa.
Per impostare tale funzione, premere contemporaneamente i
tasti salita e discesa del modulo batteria per almeno 10 secon-
di (l’attivazione viene confermata da un breve movimento della
tenda). Per disattivare la funzione solo orientamento effettuare
la stessa procedura.
Programmazione telecomando - Remote control programming
Channel storage
• Show the desired channel on the remote control display by
pressing push-buttons or
• Press the central push-button of the battery module until the
corresponding LED turns on
• Release the push-button
• Press simultaneously the raise and lower ( ) keys of the
remote control
• Wait until the LED flashes slowly, which confirms the channel
storage
Channel cancellation
• Show the channel to be cancelled on the remote control di-
splay by pressing push-buttons or
• Keep the central push-button of the battery module pressed
until the LED turns on and starts flashing quickly
• Release the push-button
• Press simultaneously the raise and lower ( ) keys of the
remote control
• Wait until the LED flashes slowly, which confirms the channel
cancellation.
Cancellation of all channels
• Keep the central push-button of the battery module pressed
until the LED starts flashing quickly, then more slowly
• Release the push-button
• When the LED stops flashing, all the channels previously sto-
red are cancelled.
N.B.
Battery modules without radio received do not allow channel
storage or cancellation, even though their LED turns on.
If no input is given, the receiver will automatically quit the stora-
ge or cancellation function after about 20 seconds.
Tilt-only mode (SL20F or SL22F systems)
System SL20F or SL22F for venetian blinds can also be set with
a slat tilt-only mode by implementing the following procedure:
press the up and down push buttons of the battery module at
the same time for at least 10 seconds (activation is confirmed by
a short movement of the blind).
To disable the tilt-only function, perform the same procedure.
Caratteristiche tecniche
• Dimensioni: 33 x 35 x 9 (altezza) mm
• Sistema di chiusura di sicurezza (antiin-
trusione) con viti
• Ancoraggio magnetico per il modulo
batteria
• Uscita cavi con autoritenuta
• Contatti placcati in oro
• Resistente alla pulizia standard del vetro
• Varie possibilità di ancoraggio
(vetro / serramento / muro)
• Installazione sia destra sia a sinistra, usci-
ta cavi bidirezionale
• Cavi in uscita di 0,5 m intestati da con-
nettori polarizzati
• Connessione cablaggi facilitata dai colori
Technical features:
• Dimensions: 33x35x9 (height) mm
• Safety locking system (anti-intruder) by
means of screws
• Magnetic fixing device for the battery
module
• Self-retaining wire output
• Gold-plated contacts
• Resistant to standard cleaning of glass
• Several fixing options (glass / window
frame / wall)
• Installation on both right and left hand
sides
• 0.5-m output wires with polarised
connectors
• Wiring connections made easier
by colours
SL1080
Supporto modulo batteria - Battery module support
Caratteristiche tecniche
• Dimensioni: 163x38x26 mm (altezza)
• Materiale: ABS resistente agli urti
• Temperature di funzionamento:
-20° +60°
• Batterie interne: N° 3 batterie Tipo AA,
Ni-MH da 1,2 V, 2500mAh
• Contatti tra modulo e supporto:
Placcati in oro
• Pulsanti: Salita, Discesa,
Programmazione (centrale)
• Led: Segnalazione: fase di programma-
zione, batterie scariche, solo durante il
funzionamento
• Protezione: IP42-44
Il modulo batteria è fornito con linguetta
isola-batterie, da estrarre all’atto dell’instal-
lazione. Appoggiando il modulo batteria
con linguetta inserita al supporto, il led si
accende/lampeggia ad indicare che il mo-
dulo solare è collegato correttamente ed è
sufficientemente illuminato. Quando si rende
necessario sostituire le batterie, esse devo-
no essere sostituite con batterie ricaricabili
Ni-MH 1,2V Tipo AA (2500 mAh minimo).
Per sostituire le batterie, aprire i due compo-
nenti della carcassa in plastica, svitando la
vite situata nell’alloggiamento del supporto
con viti situate sul retro. Estrarre le batterie
esaurite e sostituirle con altrettante cariche,
rispettando la polarità riportata sul modulo.
Richiudere quindi le due parti.
Caratteristiche ricevitore radio
• Frequenza di ricezione: 433,92 MHz
• Numero canali memorizzabili: 60
• Consumo a riposo: 97 μA
• Programmazione: autoapprendimento
• Antenna: incorporata
• Protezione: IP42-44
Technical features:
• Dimensions: 163x38x26 (height) mm
• Material: Shock-resistant ABS
• Operating temperature: -20° +60°
• Internal batteries: 3 x 1.2V-batteries Type
AA, Ni-MH min. 2500mAh
• Contacts between module and sup-
port: gold-plated
• Push buttons: Raise, Lowering and Pro-
gramming (central one)
• LED: Signalling: programming phase, low
batteries, only during operation
• Protection degree: IP42-44
Radio receiver features
• Reception frequency: 433,92 MHz
• Max. number of channels to store: 60
• Consumption at rest: 97 μA
• Programming: Self-learning
• Antenna: Integrated
• Protection degree: IP42-44
The battery module is equipped with a
battery-insulating tab, to be removed upon
installation.
When the battery module with the tab still
attached is laid onto the to the support, the
LED turns on/blinks, meaning that the solar
panel is correctly connected and sufficien-
tly lit. When batteries need to be replaced,
rechargeable Ni-MH 1.2V Type AA (2500
mAh minimum) must be used. To replace the
batteries, open the two parts of the plastic
casing by unscrewing the screws located on
the back. Remove the exhausted batteries
and replace them with charged ones, fol-
lowing the polarity indicated on the support.
Close again the casing.
SL1082/1083
Modulo batteria - Battery module
33
35 6
38
163 26
Componente incluso nel kit tenda - Component included into the blind kit
SL1082 standard/SL1083 con ricevitore radio - SL1082 standard/SL1083 with radio receiver

Caratteristiche tecniche
• Dimensioni: 200x55x8 (altezza) mm
• Materiale: Silicio amorfo
• Supporto cella: vetro sigillato con silicone
• Installazione: su vetro, serramento e
muro; ancoraggio tramite biadesivi oppure
viti
• Cavo in uscita: lunghezza 1,5 m intestato
da connettore polarizzato
• Griglia di supporto alla cella fotovoltaica
in vetro
• Sigillatura totale con silicone apposito
• Inattaccabile da agenti atmosferici
• Grado di protezione IP55
• Plastica con trattamento anti deteriora-
mento da raggi UV
Caratteristiche tecniche
• Dimensioni: 179x60x12 (altezza) mm
• Contatti placcati oro
• Adattatore AC/DC, classe II (protezione
utente con doppio isolamento) per uso
interno
• Ingresso: AC 100-240 Vac, 50/60 Hz,
0,1 A max
• Uscita: DC 4,3Vdc, 300 mA
• Tempo di ricarica:
circa 10 ore (led rosso acceso durante la
carica; led verde a fine carica)
Il carica batterie è dotato di spine universali
intercambiabili.
Technical features:
• Dimensions: 200x55x8 (height) mm
• Material: Amorphous silicon
• Cell support: Glass sealed with silicon
• Installation: on glass, window frame or
wall; to be fixed via double-sided adhesive
tape or screws
• 1.5-m output wires with polarised
connectors
• Supporting grid for the photovoltaic cell
made of glass
• Total sealing by means of a special silico-
ne
• Cannot be damaged by atmospheric
agents
• Protection degree: IP55
• UV-ray resistant plastic
Technical features:
• Support dimensions:
33x35x9 (height) mm
• Contacts: gold-plated
• Adapter: AC/DC, class II (user protection
with double insulation) for indoor use
• Input: AC 100-240 Vac, 50/60 Hz,
0.1 A max
• Output: DC 4.3 Vdc, 300 mA
• Recharging time: about 10 hours (red
LED lit during recharging operations; green
LED lit when recharged)
The battery charger is equipped with inter-
changeable plugs.
SL1084
SL1081
Modulo solare - Solar panel
Carica batterie con supporto - Battery charger with support
55
197
8
6012
179
Il telecomando SL1965 è un radiocomando
a 99 canali ed è quindi in grado di comanda-
re fino a 99 moduli batteria.
Contiene un display per la visualizzazione
del numero del canale. Presenta i due pul-
santi di comando (salita - discesa) e di pro-
grammazione, contrassegnati dalle frecce,
situati in posizione verticale e due pulsanti
per la ricerca dei canali, contrassegnati da
ein posizione orizzontale. Il pulsante
centrale, contrassegnato da , non è in uso
in questo caso.
Il telecomando viene fornito completo di due
linguette di protezione delle batterie, estrai-
bili all’atto dell’utilizzo. Attivazione telecomando
Per attivare il telecomando, rimuovere le lin-
guette di protezione delle batterie, che fuori-
escono dalle due parti. Fig. 1
Sostituzione batterie
Per sostituire le batterie del telecomando,
rimuovere le 4 viti poste sul retro ed aprire
il coperchio posteriore; rimuovere le batte-
rie esaurite ed inserirne due nuove del tipo
CR2032 3V Litio. Richiudere il coperchio con
le viti. Fig. 2
Caratteristiche tecniche
Telecomando radio con antenna incorporata (SRD classe 3
secondo EN 301 489-3). Trasmissione continua quando viene
premuto un tasto.
• Dimensioni: 125x52x20 mm
• Peso: 65 grammi (batterie incluse)
• Alimentazione
2 batterie CR2032 3V Litio
• Frequenza di trasmissione nominale
433,92 MHz
• Consumo
3mA in fase di trasmissione
• Potenza di trasmissione
150 uW (Power class 7a secondo EN 300 220-1/2)
• Modulazione ASK
• Duty-Cycle
< 1% (classe 2 secondo EN 300 220-1/2)
• Alignment range AR0
• Temperatura di funzionamento
-20°C / +55°C (categoria I secondo EN 300 220-1/2)
• Classe di isolamento
classe 3 secondo EN 60950-1
• Numero canali 99
• Combinazione di codici rolling code
• Pulsanti: Salita, discesa, programmazione
Ricerca canali
Micro orientamento non in uso
Telecomando radio - Radio remote control
The remote control SL1965 is a 99-chan-
nel radio transmitter, which can control up
to 99 battery modules. It contains a display
showing the channel number. It also features
two control (raise and lower) and program-
ming push-buttons, marked by arrows, also
placed vertically and two push buttons for
channel search, marked by and and
placed horizontally.
In this model, the central push button, mar-
ked by , is not used.
The remote control is equipped with two
battery safety tabs, which must be removed
when the system is used for the first time.
Remote control activation
In order to activate the transmitter, remove
the safety tabs off the batteries, as shown in
the picture. Fig. 1
Battery substitution
In order to replace the transmitter batteries,
remove the screws located on the back and
open the rear cover; remove the exhausted
batteries and introduce two new CR2032 3V
Lithium batteries. Fig. 2
Technical features:
Radio remote control with integrated antenna (SDR class 3
according to EN 301 489-3). Continuous transmission when a
push button is pressed.
• Dimensions: 125x52x20 (height) mm
• Weight: 65 grams (including batteries)
• Power supply:
2 batteries CR2032 3V Lithium
• Nominal transmission frequency:
433.92 MHz
• Consumption:
3mA during transmission
• Transmission power:
150 uW (power class 7a according to EN 300 220-1/2)
• Modulation: ASK
• Duty-Cycle:
< 1% (class 2 according to EN 300 220-1/2)
• Alignment range: AR0
• Operating temperature:
-20° C / +55° C (category I according to EN 300 220-1/2)
• Insulation class:
class 3 according to EN 60950-1
• Number of channels: 99
• Code combination: rolling code
• Push-buttons: Raise/lower or programming
Channel search
Micro-tilt function, not used
SL1965
Pulsanti
Push buttons
Display
52 20
125
Fig. 1 Fig. 2
This manual suits for next models
6
Table of contents