Peter Bausch Professional THP 1 User manual

Gebrauchsanweisung – Instructions for use – Mode d’emploi
Istruzioni per I’uso – Instrucciones para el uso – Gebruiksaanwijzing
Art. THP 1

1. Zunge mit
Führungsnut
2. Temperaturregler
3. Netztrafo
4. Spiralkabel
1. Sealing bit with groove
2. Temperature
adjustment
3. Adapter
4. Flexible cable
1. Embout avec encoche
2. Régulateur de
température
3. Transformateur
4. Câble en spirale
1. Linguetta con tacca
2. Regolatore di
temperatura
3. Trasformatore
4. Cavo estensibile
1. Lápiz con muesca
2. Termoregulador
3. Transformador
4. Cable en espiral
1. Tong met geleider
2. Temperatuur regulateur
3. Net transformator
4. Spiraalkabel
2
1
43
Nagelversiegelungsgerät THP 1
Der Fingernagel besteht aus drei Schichten. Das patentierte Verfahren versiegelt und stärkt mit-
tels Wärme die einzelnen Nagelschichten am vorderen Nagelrand (Abb. a1). Durch die Wärmezu-
fuhr und das Verschmelzen der einzelnen Schichten wird ein weiteres Absplittern der Nagelplatte
(Abb. a2) verhindert und Ihr Nagel hat die Chance nachzuwachen. Das Gerät kann die Mykose-
behandlung unterstützen.
Inbetriebnahme
Verbinden Sie das Gerät mit dem Netztrafo (Abb. b) und stecken Sie anschließend den Netztrafo
in die Steckdose. Die Pole +/- müssen am Netzstecker und am Gerätekabel deckungsgleich sein.
Die Temperatur wird über den Regler eingestellt:
Stufe 1 (3V) und 2 (4,5V) = Vorwärmen des Kolbens
Stufe 3 (6V) = Versiegelung bei sehr weichen und dünnen Nägeln
Stufe 4 (7,5V) und 5 (9V) = mittelharte und brüchige Nägel
Stufe 6 (12V) = harte Nägel
Vorsicht! Wird sehr heiß! Hautkontakt vermeiden! Verbrennungsgefahr!
Tipp! Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, wählen Sie die Temperatur möglichst hoch ohne sich
zu verbrennen und führen Sie das Gerät langsam über den Nagel.
Die auszuhaltende Temperatur/Wärmeempfindlichkeit ist individuell unterschiedlich.

Anwendung: Wenn der Nagel lang genug ist (Abb. c): Die Versiegelung erfolgt schnell
und effektiv. Die Zunge mit Führungsnut mit leichtem Druck 3 - 4 mal langsam über
den Nagelrand gleiten lassen. Wenn der Nagel zu kurz ist (Abb. d): Die flache Seite der
Zunge verwenden und dabei Hautkontakt vermeiden, indem die Haut des Fingers etwas
heruntergezogen wird. Fahren Sie bei möglichst hoher Temperatur mit der flachen Seite
der Gerätespitze über den Nagelrand. Die beschädigte Nagelplatte (Abb. a) kann so
auch von oben geglättet werden, um dem Absplittern oder Brechen des Nagels entge-
gen zu wirken. Vorsicht vor Verbrennungen! Das Hitzeempfinden ist hier noch höher!
Durch sanftes Verschmelzen des Keratins haben schädigende Einflüsse keine Chance
mehr. Der Nagel ist vor Einreißen und Absplittern geschützt.
Hinweis: Ausschließlich für den Nagelrand und die Spitze der Nagelplatte! Nicht mit
Haut und anderen Körperteilen in Berührung bringen! Durch erneutes Feilen ist die
Versiegelung wieder aufgehoben, ebenso nach dem Schneiden. Auch zum Versiegeln
von Fußnägeln geeignet (wichtig bei Schwimmbadbesuchen, Sauna, Hotels etc.).
GB – Nail sealer THP 1
Who’d want brittle and splitting nails?! Nails consist of 3 layers of keratin. With this
patented nail sealer THP1 you can seal and reinforce them at the tip, preventing so
their breaking. The heat strengthens thin and limp nails sealing together the
3 layers. It is also a very valid help in mycosis treatment.
Starting up
Connect the sealer to the adapter (Ill. b) and plug in the adapter to the tap. When
connecting the sealer to the adapter, have the poles match: plug on the adapter with
the corresponding +/- poles.
The temperature is adjusted by means of the cursor:
Level 1 (3 V) and 2 (4.5 V) = preheating of the sealing bit
Level 3 (6 V) = sealing of very thin and limp nails
Level 4 (7.5 V) and 5 (9 V) = sealing of brittle nails
Level 6 (12 V) = sealing of hard nails
Caution! It gets very hot! Avoid contact with the skin! Risk of burns!
Hint: For best performance choose the highest possible temperature you can bear and
move the sealer slowly around or over the nail tip. Nails are very sensible to the heat
and everyone reacts differently!
Use: The sealing procedure is quick and effective. When nails are long enough (Ill. c):
Putting the nail tip in the groove, move the sealer slowly along the edge of the nail,
back and forth 3 to 4 times. With short nails (Ill. d): Use the flat part of the sealer,
moving it at the highest bearable temperature over the nail tip. Avoid contact with the
skin pulling down the finger tip. The damaged nail tip is sealed and will
withstand the progress of splitting and breaking. Careful! The surface of the nails is
very sensible to heat. The keratin of the nails is melting gently and can no longer be
damaged. The nails are protected against breakage and splitting.
Advice: Use sealer only on the nail tips! Don’t let it come into contact with the skin, i.e.
with the fingers or any other part of the body! When cutting or filing the nails, you re-
move the sealed part and the nail is newly exposed to brittleness and splitting.
Use it as well on the toe nails (important when frequenting swimming-pools, fitness
clubs, sauna, hotels, etc.).
b
a
d
c

FR – Appareil soudeur d’ongles THP 1
Pourquoi avoir des ongles écaillés et cassants ? L’ongle a 3 couches de kératine. L’ap-
pareil breveté les soude et rend les ongles plus robustes ainsi il peuvent pousser sans
se casser. Les ongles minces et mous sont tonifiés et réagissent mieux aux traitements
contre la mycose.
Mise en marche
Brancher d’abord l’appareil sur le transformateur (Ill. b) puis celui-ci à la prise de cou-
rant. Lors du branchement faire correspondre les pôles +/- de la fiche avec ceux du
transformateur.
Réglage de la température:
Niveau 1 (3V et 2 (4,5V) = préchauffage du soudeur
Niveau 3 (6V) = soudure d’ongles très mous et minces
Niveau 4 (7,5V) et 5 (9V) = pour ongles cassants et peu durs
Niveau 6 (12V) = pour ongles durs
Attention ! Le soudeur devient très chaud ! Eviter le contact avec la peau !
Risque de brûlures !
Conseil :
Pour un rendement optimal régler sur la température supportable maximale et
passer lentement le soudeur sur ou autour de la pointe des ongles. Les ongles sont
très sensibles à la chaleur et chacun réagit de façon plus ou moins rapide.
Emploi : Le procédé de soudure est effectif et rapide. Ongles assez longs (Ill. c) : Faire
glisser lentement l’encoche de la pointe de soudage à 3 ou 4 reprises le long de la
pointe de l’ongle. Ongles très courts. (Ill. d) : Sceller l’ongle en passant la partie plate
du soudeur sur la pointe de l’ongle. Eviter de toucher la peau. La pointe abîmée des
ongles est réparée et peut contraster les cassures et le fendage :
Les couches de kératine fondent et deviennent compactes, résistant ainsi à l’usure,
aux fissures et l’ongle ne se casse plus. Attention aux brûlures !
Plus proche de la peau l’ongle est plus sensible à la chaleur.
Attention : Employer exclusivement sur le bord de l’ongle ! Eviter tout contact avec la
peau des doigts et de toute autre partie du corps ! Après chaque limage ou coupe des
ongles ceux-ci ne sont plus protégés et sont nouvellement exposés aux risques d’usu-
re et cassure. Recommandé pour les ongles des orteils (important pour qui
fréquente la piscine, le gymnase, le sauna, les hôtels, etc.).
b
a
d
c

I – Sigilla unghie THP 1
Chi vorrebbe unghie squamate e piene di crepe? Con il procedimento brevettato
dell’apparecchio i 3 strati di cheratina di cui è composta l’unghia vengono saldati
insieme rendendo l’unghia più dura e robusta, in grado di ricrescere e di contrastare la
rottura e le crepe. Le unghie molli e fragili così sigillate reagiscono positivamente ai
trattamenti per le micosi.
Messa in funzione
Collegare l’apparecchio al trasformatore (Fig. b) ed inserire la spina di
quest’ultimo nella presa di corrente. Fare corrispondere i poli +/- del sigilla unghie con
quelli segnati sul trasformatore.
Regolare la temperatura col cursore:
Su 1 (3V) e 2 (4,5V) = preriscaldamento del saldatore
Su 3 (6V = per sigillare unghie sottili e molto molli
Su 4 (7,5V) e 5 (9V) = per unghie di media durezza e friabili
Su 6 (12V) = per unghie dure
Attenzione! Diventa caldissimo! Evitare di toccare la pelle! Pericolo di ustioni!
Consiglio:
Per un rendimento ottimale scegliere la temperatura massima sopportabile e passare
lentamente il saldatore sui bordi e/o la punta delle unghie. La sensibilità al calore è
diversa da una persona all’altra.
Uso: Con unghie abbastanza lunghe (Fig. c): Premere lentamente la tacca della
linguetta lungo il bordo dell’unghia per 3 a 4 volte. Con unghie cortissime (Fig. d):
Invece di inserire l’unghia nella tacca, passare sopra la punta con la parte piatta della
linguetta tirando indietro la parte carnosa delle dita. La punta danneggiata delle
unghie (squamata e con crepe) viene così sigillata,
fondendo la cheratina diventa compatta e più resistente a l’usura e l’unghia non si
sfalda né si rompe più. Cautela: qui si è più sensibili al calore.
Attenzione: Usare solamente sul bordo dell’unghia! Evitare qualsiasi contatto con la
pelle delle dita o di qualunque parte del corpo! Ogni volta che si tagliano o limano le
unghie queste non sono più sigillate e l’operazione va ripetuta. Raccomandato per
sigillare le unghie dei piedi (importante per chi frequenta piscine, palestre, saune,
alberghi, ecc.).
ESP – Sellador de uñas THP 1
¿Porque tener uñas quebradizas y con grietas? Con el sellador patentato se soldan
juntas las
3 capas de queratina de las uñas que así llegan a ser más resistentes: Sirve tambien
para reforzar uñas blandas que así responden mejor al tratamiento de la micosis.
Puesta en servicio
Conectar el aparato al transformador y luego enchufar el transformador (Fig. b)ala
red.
Cuando se conecta el aparato al transformador se tiene que hacer concordar los polos
+/-.
Ajustar la temperatura con el cursor:
Nivel 1 (3V) y 2 (4,5V) = precalentamiento
Nivel 3 (6V) = para soldar uñas muy flojas y sutiles
Nivel 4 (7,5V) y 5 (9V) = para sellar uñas de dureza media y quebrazidas
Nivel 6 (12V) = para uñas duras
¡Cuidado! ¡Se pone calientisimo! ¡Evitar el contacto con la piel!
¡Riesgo de quemadura!
Sugerencia:
Para un rendimiento optimal escoger la temperatura más alta tolerable y pasar
despacio a lo largo de y/o sobre la punta de las uñas. Las uñas son sensibles al calor y
su aguante es individual.
Uso: La operación de sellado es muy rápida y efectiva. Uñas bastante largas (Fig. c):
Introducir la uña en la muesca y correr a lo largo del borde, repetir 3 o 4 veces. Uñas
muy cortas (Fig. d):
En vez de poner el borde en la muesca se pasa el lado plano del lápiz sobre la punta de
la uña, siempre con cuidado di no tocar la piel del dedo. La queratina funde y se pone
compacta y tenaz, resistente al desgaste. Se trata la superficie estropeada de las uñas
(quebradas y con grietas) para obstaculizar roturas y grietas. Así la uña no se quebra
más y tampoco se exfolia.
Cuidado: Usar exclusivamente en el borde de las uñas! Ningún contacto con la piel!
Cada vez que se cortan o se liman las uñas se quita la protección selladora y se tiene
que soldar otra vez.
Se aconseja para las uñas de los pies (sobre todo para quien frecuenta piscinas,
gimnasios,
saunas, hoteles, etc.).
b
a
d
c

NL – Nagel verzegelings apparaat THP 1
De vingernagel bestaat uit drie lagen. De gepatenteerde me-
thode verzegelt en versterkt door middel van warmte de enkele
nagel lagen aan de voorste nagelrand. Door warmte
toevoer en het versmelten van de enkele lagen wordteen verder
afsplinteren van het nagelvlak verhinderd en uw nagel heeft de
kans verder te groeien.
Het apparaat kan de mycose behandeling ondersteunen.
In gebruik name:
Het apparaat verbinden met de transformator (Afb. b). en steek
aansluitend de stekker van de trafo in het stopcontact.
De polen +/- van de net stekker en de kabel aan de trafo
moeten gelijk zijn.
De temperatuur kan via de draaiknop ingesteld worden:
Stap 1 (3V) en stap 2 (4,5 V) = is voorverwarmen van het
element.
Stap 3 (6V) = verzegeling bij zeer weke en
dunne nagels.
Stap 4 (7,5 V) en stap 5 (9 V) = middel harde en brokkelige
nagels.
Stap 6 (12 V) = harde nagels
Voorzichtig! Wordt zeer heet! Contact met de huid vermijden!
Verbrandingsgevaar!
Tipp:
Om een optimaal resultaat te bereiken kiest u een zo hoog
mogelijke temperatuur zonder u daarbij te verbranden en voert
het apparaat langzaam over de nagel. De verdraagbare
temperatuur/warmte gevoeligheid is individueel verschillend.
Gebruik:
Wanneer de nagel lang genoeg is (Afb. c). De tong met groef
met lichte druk 3 - 4 maal over de nagelrand laten glijden. Wan-
neer de nagel te kort is (Afb. d). De vlakke zijde van de tong ge-
bruikenen daarbij huidcontact vermijden door de huid van de
vinger iets naar beneden te trekken. Gebruik zo hoog mogelijke
temperatuur met de vlakke zijde van de punt van het apparaat
en ga over de nagelrand. De beschadigde nagel kan zo ook van
boven af glad gemaakt worden om het splijten of breken van de
nagel tegen te gaan. Voorzichtig voor verbrandingen! Het hitte
gevoel is hier nog hoger.
De verzegeling gaat snel en effectief. Door zacht versmelten van
de Keratine hebben beschadigende invloeden geen kans meer.
De nagel is voor inscheuren en splijten beschermd.
Opmerking: Uitsluitend voor de nagelrand en punt van de na-
gel! Niet voor de huid en andere lichaamsdelen gebruiken!
Door nieuw vijlen is de verzegeling weer verbroken, net zoals bij
knippen. Ook voor het verzegelen van teen nagels geschikt
(belangrijk bij zwembad bezoek, sauna, hotels enz.)
d
c
b
a

Wichtige Hinweise
–Gerät nur an Wechselstrom 220 – 240 Volt
anschließen.
–Das Gerät darf niemals in der Badewanne,
der Dusche oder über mit Wasser gefülltem
Waschbecken benutzt werden.
–Das Gerät darf auch beim Reinigen nicht
mit Wasser in Berührung kommen.
–Nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
–Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Deshalb Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Elektrogeräten arbeiten lassen.
Über die Verwendung des Gerätes
Das elektrisch angetriebene Gerät ermöglicht per-
fekte Manicure-Pedicure.
Important
–Connect the adapter exclusively to AC mains of
220 – 240 Volts.
–Never use the appliance in the bath, the shower
or above a water-filled hand-basin.
–Do not let the appliance get wet when cleaning it
–Disconnect from mains when not in use.
–Do not let children use the equipment without
supervision.
Its function
Electric set permitting to have always hands and
feet in perfect shape.
Très important
–Ne brancher l’appareil que sur du courant
alternatif 220 – 240 Volt.
–Ne jamais utiliser l’appareil dans une baignoire,
sous la douche, ou au-dessus d’un lavabo
rempli d’eau.
–Au cours du nettoyage ne pas mettre l’appareil
en contact avec l’eau.
–Débrancher l’appareil après utilisation.
–Les enfants ne connaissant pas les dangers,
il ne faut jamais laisser un appareil électrique
à leur portée.
Sa fonction
L’appareil électrique idéal pour avoir toujours
mains et pieds soignés.
Importante
–Allacciamento: solo a corrente alternata
220 – 240 Volt.
–Non usare mai l’apparecchio nella vasca,
sotto la doccia o sopra il lavandino con acqua.
–Non pulire l’apparecchio con acqua o altro
liquido.
–Dopo l’uso staccare la spina.
–Poiché i bambini non si rendono conto dei
pericoli, non lasciarli mai usare apparecchi
elettrici se non in presenza e sotto controllo
di un adulto
A che serve
L’apparecchio elettrico ideale per avere sempre
mani e piedi curati e sani.
Advertencias importantes
–Conectar el aparato sólo con corriente alterna
220 – 240 V
–El aparato nunca debe ser empleado en la
bañera, en la ducha o encima de un lavabo
lleno de agua.
–Al ser limpiado, el aparato tampoco debe entrar
en contacto con el agua.
– Después de su empleo, debe quitarse el
enchufe!
–Los niños no perciben los peligros que pueden
surgir al manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, los niños nunca deben usar
aparatos eléctricos sin ser vigilados.
Su función
Aparato eléctrico para tener manos y pies
siempre arreglados y sanos.
Zeer belangrijk
–Sluit het toestel enkel aan op wisselstroom
220 – 240 Volt.
–Gebruik het toestel nooit in bad, onder een
douche of boven een wasbak met water gevuld.
–Tijdens het schoonmaken het toestel niet
in aanraking laten komen met water.
–Schakel het toestel volledig uit na elk gebruik.
–Kinderen kennen het gevaar niet van
electrische toestellen. Laat deze buiten
hun bereik.
Gebruik van het toestel
Het apparaat met electrische motor maakt het
mogelijk op een aangename en veilige wijze de
eeltplekken te verwijderen op alle plaatsen.
!

Reinigung und Pflege: Nach Gebrauch stets
den Netzstecker ziehen! Gerät nie in Wasser
tauchen! Das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch
nachtrocknen!
Cleaning and maintenance: After use, unplug
the mains-adapter. Never immerse the
appliance in water. Wipe with a damp cloth,
and dry thoroughly with a soft duster.
Nettoyage et entretien : Débrancher après
chaque emploi! Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau. Ne nettoyer l’appareil qu’avec un
chiffon humide et l’essuyer ensuite avec un
linge doux.
Pulizia e manutenzione: Dopo l’uso staccare
la spina dalla presa di corrente! Mai immergere
l’apparecchio nell’ acqua. Basta passare sull’
apparecchio con una spugnetta umida, indi
asciugare bene con un panno morbido.
Limpieza y manutención: ¡Quitar el enchufe
después de cada empleo! ¡Nunca sumergir el
aparato en agua! Limpiar el aparato sólo con
un paño húmedo, secándolo luego con un pa-
ño blando.
Onderhoud en reiniging: Na elk gebruik de
stekker uit het stopcontact halen. Het toestel
nooit in water dompelen! Het toestel alleen
schoonmaken met een licht vochtige doek en
daarna met een zachte doek afdrogen.
Reparaturhinweis: Achtung! Elektrogeräte
dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert
werden, da durch unsachgemäße Reparaturen
erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Repairs: Caution! Electrical appliances should
only be repaired by qualified technicians, as
otherwise serious damage may be caused.
Réparations : Attention! Pour éviter tout dom-
mage, les appareils électriques doivent être ré-
parés uniquement par du personnel qualifié.
Assistenza: Attenzione: gli apparecchi elettrici
vanno riparati solo da elettricisti di mestiere,
poiché interventi e manipolazioni inadeguate
possono provocare danni.
Asistencìa: ¡Cuidado! Los aparatos eléctricos
sólo deben ser reparados por electricistas
especializados ya que las reparaciones
inadecuadas pueden provocar daños
secundarios considerables.
Reparatie Advies: Opgelet! Zoals alle
electrische toestellen mag dit toestel enkel
worden toevertrouwd aan een daartoe
bevoegde persoon om alle verdere onaan-
genaamheden te vermijden.
Peter Bausch GmbH & Co. KG
Blombachstraße 21-23
D-42369 Wuppertal
www.peter-bausch.de
Popular Food Saver manuals by other brands

SealerSales
SealerSales GWSZ-300 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SV 125 A1 operating instructions

SealerSales
SealerSales WD-305HT manual

R/Evolution
R/Evolution 975367 User instructions

Gastroback
Gastroback Design Vacuum Sealer Advanced Scale Pro operating instructions

CoolJarz
CoolJarz VisiBowlz B-1 Technical manual