Petermann Alpha Lifting Seat User manual

99824 Rev 01 ML Alpha Lifting Seat Apr. 2021
Tragesitz Swing
Lifting Seat
Gebrauchsanleitung · Manual
Manual ●Käsikirja

2/30
Inhaltsverzeichnis
1Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2Sicherheitshinweise
2.1 Verwendete Symbole
2.2 Funktionskontrolle
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
4Produktkennzeichnung / CE
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
6Technische Daten
7Garantie
8Entsorgungshinweis
DE

3/30
1Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich
belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett,
einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder
Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und
des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen
erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen
und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Der Tragesitz Swing ist Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur Unterstützung beim Transfer von
Pflegebedürftigen in der häuslichen Pflege, Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des
Gesundheitswesens genutzt wird.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert und
bewegt wird sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann
Produktes benötigen.

4/30
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-4035 Tragesitz Swing
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: nicht belegt
1.3 Zubehör
Für dieses Produkt ist kein Zubehör verfügbar.
1.4 Lieferumfang
Tragesitz Swing
Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport bei -5°C – 40°C
Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer
fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der
Anzahl der Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden
führen könnte.
Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht /
Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu
beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche
Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Der Tragesitz darf nur mit geschlossenen Sicherheitsgurten benutzt werden.
Lassen Sie den Pflegebedürftigen während des Transfervorgangs nie unbeaufsichtigt.
Beachten Sie bei Hebevorgängen von Pflegebedürftigen die Lastenhandhabungsverordnung.
Stellen Sie vor der Verwendung des Tragesitzes sicher, dass keine Verletzungen oder ein
Schwächezustand des Pflegebedürftigen vorliegen, die die Verwendung des Produktes ausschließen.
Ziehen Sie die Gurte der Steckverschlüsse so fest, dass die Gurte straff anliegen, aber nicht einschnüren
und entriegeln Sie die Gurte unbedingt nach jedem Transfer.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden.
Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (180 kg).
Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit.

5/30
Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Bezuges
nachhaltig verschlechtern.
2.1 Verwendete Symbole
Abwischen
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Nicht bleichen
Hersteller
Nicht für Trockner geeignet Chargen-Nr./Lot-Nr.
Nicht bügeln Code zur Identifikation
Nicht chemisch reinigen Konformitätszeichen
Warnung Artikelnummer
Gebrauchsanleitung beachten Kennzeichnung Medical Device
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie das Produkt
regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz: Stellen Sie sicher, dass das Produkt in einem
einwandfreien Zustand ist und das Material und die Nähte nicht beschädigt sind. Überprüfen Sie die Funktion des
Produkts, indem Sie Druck auf die Griffe und die Schließe ausüben und stellen Sie sicher, dass das Material der
Belastung standhält. Überprüfen Sie diese Eigenschaften – am besten im Vergleich mit einem neuen Produkt.
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild
festgemacht werden, da der Tragesitz Swing für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf bei
Personentransfers geeignet sind. Zur Anwendung bei folgenden Patientenbildern kann das Produkt unterstützend
eingesetzt werden:
Trageunterstützung, um nicht gehfähige Pflegebedürftige auch aus schwer zugänglichen Situationen
sicher zu tragen
Trageunterstützung auch zur Evakuierung, falls zur Bergung nur das Treppenhaus zur Verfügung steht

6/30
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine
Reinigung und Desinfektion des Produktes durch. (siehe Punkt 5)
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise unter Punkt 2.
Bei Krankhaft unruhigen Pflegebedürftige
3.3 Anwendungsrisiken
Der Pflegebedürftige wird falsch eingeschätzt Sturzgefahr
Es tragen zu wenige Personen Sturzgefahr
Fehlende Stabilität Sturzgefahr
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie
in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
Für Treppen und Transfers, speziell in Situationen, in denen aus räumlichen Gründen kein selbsttätiges
Hilfsmittel zum Einsatz kommt, erlaubt der Tragesitz Swing einen weitgehend kontrollierten Personentransfer.
3.6.1 Vorbereitung
Beide Sicherheitsverschlüsse auf den äußeren Seitenflügeln lösen
Tragesitz Swing zu einer ebenen Liegefläche ausklappen
Gewicht und Zustand des Pflegebedürftigen beachten
Schwierigkeit der Transfersituation beachten
Bewegungsabläufe mit Pflegebedürftigen und Helfern abstimmen

7/30
3.6.2 Einlegen
Person in Halbseitenlage bringen
Flügel der Aufnahmeseite unter den Mittelteil des Tragesitzes klappen
Tragesitz am Rücken des Pflegebedürftigen anlegen Sitzfläche auf Gesäßhöhe
Sicherheitsgurte nach außen legen
Pflegebedürftigen in Rückenlage bringen
Pflegebedürftigen aufrichten
Sicherheitsverschlüsse an den äußeren Seitenflügeln schließen
Sicherheitsgurte schließen und anziehen
3.6.3 Transfer
Körpernah arbeiten, um die Hebelwirkung gering zu halten und den Rücken zu entlasten
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen
Produktvideos auf unserem YouTube Channel an.
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv
und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und
Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere
Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
4Produktkennzeichnung / CE
Der Petermann Tragesitz Swing ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-
Regulation 2017/745 des Europäischen Parlament und des Rats vom 05.04.2017 für
Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte
- Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und
Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
Alle Petermann Umlagerungs- und Transferhilfen können feucht gereinigt werden. Verwenden Sie warmes Wasser
und ein mildes Reinigungsmittel. Wischen Sie das Produkt ggf. mit einem feuchten Tuch ab und lassen Sie es
anschließend gut trocknen. Verwenden Sie zum Reinigen keine scheuernden oder bleichenden Mittel und keine
scharfkantigen Gegenstände.

8/30
Wenn erforderlich, empfehlen wir eine Wischdesinfektion z.B. mit dem Produkt Trionic®(DGHM/VAH Zulassung,
weitere Informationen auf Anfrage). Alternativ zu unserem ausgewiesenen Desinfektionsmittel Trionic®können wir
auch folgende Desinfektionsmittel zur Wischdesinfektion empfehlen:
Mikrobac®Tissues*
Mikrobac®forte*
Bacillol®30 Foam
Bacillol®30 Tissues
Bei mit * gekennzeichneten Mitteln nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit Wasser getränkten Tuch
nachwischen, um Rückstände bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie grundsätzlich bei der
Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
6Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
Belastung
PM-4035
Polyamid, latexfrei
rot
180 kg
Artikel-Nr.
Bezeichnung
Maße in mm
Gewicht
UDI
PM-4035
Tragesitz Swing
380 x 430 x 550
2300
(01)4250355340351(10)xxx
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher
Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur
Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen,
wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes
dar.
7Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung
zurückzuführen sind.
Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.

10/30
Table of Contents
1General Information
1.1 Product versions
1.2 Accessories
1.3 Scope of delivery
1.4 Storage, transport
1.5 Service life / lifecycle
2Safety information
2.1 Symbols used
2.2 Function check
3Using the product
3.1 Indication and further use
3.2 Contraindications
3.3 Application risks
3.4 Areas of application
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.7 Approved accessories, combination with other products
4Product marking / CE
5Cleaning, care and disinfection
6Technical Data
7Warranty
8Disposal information
EN

11/30
1General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions
experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a
patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair
to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly
through the use of transfer aids.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The
user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence
of movements.
The Lifting Seat is part of a product line which is used specifically to support the transfer of patients in home care,
hospitals and other health care facilities.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user
performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.

12/30
1.1 Product versions
Item no.: PM-4035 Lifting Seat
1.2 Accessories
No accessories are available for this device.
1.3 Scope of delivery
Lifting Seat
User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport at -5 C – 40 C
Other: protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years.
However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of
cleaning and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances
(weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may
be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
The Lifting Seat may only be used with the safety straps closed.
Never leave the patient unattended during the transfer process.
Observe the load handling regulations when performing patient lifting procedures.
Before using the Lifting Seat, ensure that the patient is not suffering from any injuries or weakness
which would preclude use of the device.
Pull the straps so tight that the straps lie firmly against the patient but don't cut in, and be sure to
release the straps after every transfer.
Defective products may no longer be used.
Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner.
Weight limits must be observed (200 kg)
Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality
The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties.

13/30
2.1 Symbols used
Wipe off
max. load capacity see item 6
Do not bleach
Manufacturer
Do not tumble Batch no. / lot no.
Do not iron Identification code
Do not dry clean Conformity mark
Warning Item number
Observe the user manual Medical device label
2.2 Function check
Repositioning products are also subject to a natural ageing process. Inspect the product regularly and carefully, in
particular before each use: Ensure that the product is in sound condition and that the material and the seams are
not damaged. Check the product functionality by applying pressure to the handles and buckle and ensure that the
material withstands the load. Check these properties – ideally in comparison to a new product.
Defective products may no longer be used!
3Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since the
Lifting Seat is suitable for all applications involving people who require assistance during transfers. The product can
be used as a support for the following diagnoses:
Carrying aid in order to safely carry nonambulatory patients even out of difficult to access situations
Carrying aid also for evacuation if only the staircase is available for the rescue
This product may be reused.
Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning and
disinfection of the product. (see item 5)

14/30
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Observe the safety information under item 2.
For pathologically agitated patients
3.3 Application risks
The patient is assessed incorrectly risk of falling
Too few people are carrying risk of falling
Lack of stability risk of falling
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
3.5 Application illustration
3.6 Application
For stairs and transfers, the Lifting Seat facilitates a largely controlled transfer of people especially in situations
where patient-assisted aids cannot be used due to the given conditions.
3.6.1 Preparation
Release both safety catches on the outer side sections
Unfold the Lifting Seat to form a level surface to lie on
Consider the weight and condition of the patient
Consider the difficulty of the transfer situation
Coordinate the sequence of movements with the patients and assistants

15/30
3.6.2 Placement
Place the person on their side
Fold the side pieces which will face down under the middle of the Lifting Seat.
Place the Lifting Seat against the patient's back Seat at buttock height
Move the safety belts to the outside
Place the patient on their back
Raise the patient
Close both safety catches on the outer side sections
Close and tighten the safety belts
3.6.3 Transfer
Keep the Lifting Seat close to your body to minimize leverage and to reduce back strain.
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.
3.7 Approved accessories, combination with other products
Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly
for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used
according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
4Product marking / CE
The Petermann Lifting Seat is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of
the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices -
Quality management systems applicable to the design and development, production and
distribution of aids for people of limited mobility.
5Cleaning, care and disinfection
All Petermann repositioning and transfer aids can be wet cleaned. Use warm water and a mild cleaning agent. If
applicable, wipe the product off with a moist cloth and then let it dry thoroughly. Don't use any scouring or bleaching
agents or any sharp-edged objects for cleaning.

16/30
When necessary, we recommend wipe disinfection with the product Trionic®(DGHM/VAH approval, further
information upon request). As alternatives to our proven disinfectant Trionic®, we can also recommend the following
disinfectants for wipe disinfection:
Mikrobac®Tissues*
Mikrobac®forte*
Bacillol®30 Foam
Bacillol®30 Tissues
When using products marked with an *, wipe down again using a water-soaked cloth after disinfection has been
completed, in order to remove residues and prevent build-up. For wipe disinfection, please be sure to always follow
the instructions provided by the manufacturer.
Always follow the care instructions on the label of every product as well as the information in the respective user
manual.
6Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
PM-4035
Polyamide, latexfrei
red
180 kg
Item no.
Description
Dimensions in mm
Weight
UDI
PM-4035
Lifting Seat
380 x 430 x 550
2300
(01)4250355340351(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations
published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target
production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management
procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7Warranty
The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship
The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning
The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage
8Disposal information
There are no specific disposal regulations for Lifting Seat, it can be disposed of in accordance with applicable
national and local regulations.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868-9339-0
Email: petermann@pm-med.de

17/30
Innehållsförteckning
1Allmän information
1.1 Produktversioner
1.2 Tillbehör
1.3 Leveransomfattning
1.4 Förvaring, transport
1.5 Livslängd/livscykel
2Säkerhetsinformation
2.1 Symboler som används
2.2 Funktionskontroll
3Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
3.2 Kontraindikationer
3.3 Risker vid användning
3.4 Användningsområden
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4Produktmärkning/CE
5Rengöring, skötsel och desinficering
6Tekniska data
7Garanti
8Information om kassering
SV

18/30
1Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk
belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en
bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen på
användaren och brukaren/den vårdberoende kan minskas avsevärt genom att förflyttningshjälpmedel används.
Användningen av förflyttningshjälpmedel förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen på rätt
sätt. Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade
rörelsesekvensen.
Lifting Seatingår i en produktlinje som används specifikt för att stödja överflyttningen av brukare inom hemsjukvård,
på sjukhus och på andra vårdinrättningar.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas och för den användare som utför
överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.

19/30
1.1 Produktversioner
Artikelnr: PM-4035 Lifting Seat
1.2 Tillbehör
Det finns inga tillbehör för den här produkten.
1.3 Leveransomfattning
Lifting Seat
Bruksanvisning
1.4 Förvaring, transport
Förvaring/transport vid -5 C–40 °C
Övrigt: skydda mot solljus
1.5 Livslängd/livscykel
Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva
livslängden kan dock variera beroende på användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet rengörings-
och desinficeringscykler.
Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa säkerhetsinformationen (se punkt 2).
2Säkerhetsinformation
VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador.
Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna (brukarens
vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera användare kan behövas för
överflyttningen och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs.
Lifting Seat får endast användas med säkerhetsremmarna stängda.
Lämna aldrig brukaren utan uppsikt under överflyttningsprocessen.
Följ föreskrifterna för lyft när du utför procedurer för att lyfta brukare.
Innan du använder Lifting Seat ska du säkerställa att brukaren inte har skador eller svagheter som gör
det uteslutet att använda enheten.
Dra åt remmarna så hårt att de ligger stabilt mot brukaren, men inte skär in och se till att lossa
remmarna efter varje överflyttning.
Defekta produkter får inte längre användas.
Se till att användarna utför överflyttningen på ett sätt som är skonsamt för ryggen.
Viktgränser måste respekteras (200 kg)
Överflyttningsprodukter utsätts för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen regelbundet
för att säkerställa att den fungerar på rätt sätt
Användning av rengöringsmedel eller blekmedel, alkoholbaserade medel, sköljmedel eller andra
kemiska tvättillsatser som inte är av standardsort kan leda till permanent försämring av Sliding Mats
egenskaper.

20/30
2.1 Symboler som används
Torka av
max lastkapacitet se punkt 6
Får inte blekas
Tillverkare
Får inte torktumlas Batch no./Lot no.
Får inte strykas Identifieringskod
Får inte kemtvättas Märkning om överensstämmelse
Varning! Artikelnummer
Följ bruksanvisningen Etikett för medicintekniska produkter
2.2 Funktionskontroll
Förflyttningsprodukter utsätts också för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera produkten regelbundet och
noggrant, framför allt inför varje användning: Säkerställ att produkten är i gott skick och att materialet och
sömmarna inte är skadade. Kontrollera produktens funktionalitet genom att belasta handtagen och spännet.
Kontrollera att materialet tål belastningen. Kontrollera dessa egenskaper – helst i jämförelse med en ny produkt.
Defekta produkter får inte längre användas!
3Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan indikationerna inte kopplas till en specifik
klinisk bild, eftersom Lifting Seat är lämplig för alla användningsområden där individer behöver hjälp under
överflyttningar. Produkten kan användas som stöd vid följande diagnoser:
Bärhjälpmedel för att på ett säkert sätt transportera orörliga brukare också från svåråtkomliga situationer
Bärhjälpmedel även för evakuering om det endast finns tillgång till trappa vid evakuering
Denna produkt kan återanvändas.
Innan du återanvänder produkten ska du vara noga med att utföra en noggrann funktionskontroll (se punkt 2.2)
samt rengöra och desinficera produkten (se punkt 5)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Petermann Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Powermate
Powermate LiftGate LG-3 Installation & operation manual

HPA
HPA HELPER ALLY 30 Operator's manual

Lehner Lifttechnik
Lehner Lifttechnik OMEGA-F installation manual

Lifter
Lifter HX10E Use and maintenance manual

Basta Boatlifts
Basta Boatlifts Over-Center 18k59 manual

Genie
Genie S-60 HC Service manual