Petite & Mars Reversal II User manual

Návod uschovejte pro pozdější použití.
Návod uschovajte pre neskoršiu potrebu.
Őrizze meg a használati útmutatót, később is szüksége lehet rá.
Zachować instrukcję.
Keep instructions for future use.
www.petiteetmars.com
Reversal II
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGIMA
MANUAL
ISOFIX
SEMI-UNIVERSAL
Class D/B1
0-18 KG Y
044625
ECE R44/04
E4
ECE R44/04
0+/I
0–18 kg
Vyrobeno v Číně • Vyrobené v Číne • Made in China • Wyprodukowano w Chinach • Kínában gyártva az alábbi cég részére:
ags 92, s.r.o., Rosická 653, 190 17 Prága
Dovozce / Importer CZ: ags 92, s.r. o., Rosická 653, 190 17 Praha 9
Distribútor SK: ags 92, s.r. o., Pestovateľská 13, 821 04 Bratislava
Forgalmazó HU: ags 92, Kft., HU-9021 Győr, Kazinczy utca 5-7
Dystrybutor PL: ags 92, s.r. o., Rosická 653, 190 17 Praha 9
Distributor: ags 92, s.r. o., Rosická 653, 190 17 Praha 9
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA
DETSKÁ AUTOSEDAČKA
AUTÓSÜLÉS
FOTELIK SAMOCHODOWY
CAR SEAT
Reversal_II_2018_navod_A5/11-07-2018

2
Děkujeme, že jste si zakoupili autosedačku Petite&Mars a přejeme mnoho šťastných kilometrů.
Kvůli bezpečnosti si pozorně přečtete tento návod ještě předtím, než začnete autosedačku používat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Pozor!
Před přepravou dítěte se ujistěte, zda dodržujete důležité pokyny uvedené v návodu.
Věnujte zvláštní pozornost všem informacím ohledně používání autosedačky ve spojení s airbagy.
Varování!
• Děti často mají drobné předměty (např. hračky) v kapsách u bundy nebo u kalhot a nebo mají oblečení s tuhými
částmi (např. přezky u pásku). Ujistěte se, že tyto předměty nejsou přitisknuté mezi dítětem a bezpečnostním
pásem, v případě nehody by mu mohly způsobit zranění.
• Vysvětlete dítěti důležitost bezpečnosti ve vozidle. Dítě porozumí, že bezpečnostní přezka by měl být uzavřená
a že pásy se nesmějí odstraňovat.
• Bezpečnost vašeho dítěte může být optimálně zajištěna pouze v případě, že bezpečnostní systém je instalován
a používán v souladu s návodem.
• Všechny pásy bezpečnostního systému musí být chráněny před poškozením a musí být pevně napnuté
a nezkroucené. Všechny popruhy musí být upravené podle velikosti dítěte tak, aby pevně přiléhaly k tělu dítěte,
ale neškrtily ho.
• Chraňte všechny části zádržného systému, které nejsou potažené látkou, proti přímému slunečnímu záření,
aby se o ně vaše dítě nespálilo.
• Dětský zádržný systém se nesmí poškodit pohyblivými díly v interiéru vozidla nebo dveřmi a stejně tak jimi nesmí
být zachycen.
• Neprovádějte žádné změny v zádržném systému, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
• V případě nehody musí být celý dětský zádržný systém nahrazen nebo poslán výrobci na testování spolu
se zprávou o dopravní nehodě.
• Ujistěte se, že spolucestující vědí, jak vyjmout dítě z autosedačky v případě nehody nebo nebezpečí.
• Břišní pásy bezpečnostního systému musí být upevněny tak nízko, jak jen je to možné, aby správně seděly
na bocích dítěte.
• Dětská sedačka se nesmí používat na sedadlech s aktivními předními airbagy (nebezpečí ohrožení života!).
• Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru – ať už je připoutané či ne.
• Ujistěte se, že zavazadla a či jakékoliv jiné předměty jsou upevněny, aby se snížilo riziko zranění v případě nehody.
• Návod k použití musí být vždy převážen spolu s autosedačkou.
• Použití dalšího příslušenství i výměnných dílů je zakázáno a porušení této zásady vede k zániku všech záručních
práv a nároků.

3
• Bezpečnostní dětská sedačka se musí používat pouze s originálními potahy sedadel.
• Bezpečnostní dětská sedačka se nesmí používat bez potahu.
• Častým používáním zádržného systému dochází k opotřebování potahů sedačky a dalších namáhaných částí
v závislosti na intenzitě a době používání a proto je nutné vyměňovat jednotlivé části podle aktuální potřeby.
• Budete–li nakupovat příslušenství či náhradní díly, kontaktujte, prosím, váš obchod s dětskými potřebami,
specializovaná oddělení obchodních domů, prodejny autopříslušenství nebo zásilkové firmy, ve kterých vám
nabídnou program příslušenství vhodného pro vaši autosedačku.
• Dětská sedačka Reversal byla testována v nárazových simulacích pro nárazy až do 50 km/h proti pevným
překážkám. Výsledky testů jsou v souladu s mezinárodní zkušební normou ECE R44/04, který je platná pro všechny
testované systémy sedadel pro bezpečnost dětí. Pokud je autosedačka správně používána v souladu s návodem
na instalaci a obsluhu, měla by v případě nehody zabránit či minimalizovat zranění dětí až do tělesné hmotnosti
18 kg, v závislosti na typu a závažnosti nehody.
• Dětská autosedačka nenahrazuje odpovědné a opatrné chování v silničním provozu.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Děkujeme Vám za zakoupení naší autosedačky REVESAL II.
Byla vyrobena za přísných podmínek kontroly kvality. Její optimální bezpečnostní vlastnosti jsou efektivní jen
v případě, že je autosedačka používána správně. Proto byste měli dbát na přísné dodržování správného postupu
montáže a měli byste ji používat podle návodu. Autosedačka Reversal II je vhodná pro děti do věku přibližně 4 roky
nebo do hmotnosti 18 kg. Může být použita ve vozidlech
se sedadly schválenými jako sedadla Isofix (viz údaje v uživatelské příručce vozidla) v souladu s příslušnou kategorií
dětského zádržného systému s ukotvením. V důsledku statistik nehod doporučujeme používání autosedačky
na zadním sedadle za spolujezdcem.
1. Toto je dětský zádržný systém Isofix. Je homologován podle předpisu č. 44, série změn 04 pro všeobecné použití
ve vozidlech vybavených kotevním systémem Isofix.
2. Může být instalován do vozidel s místy homologovanými jako místa Isofix (jak je popsáno v příručce pro uživatele
vozidla), v závislosti na kategorii dětského zádržného systému a na přípravku pro sedadlo vozidla.
3. Hmotnostní skupina a velikostní třída ISOFIX, pro kterou je tento systém určen, je 0+/I pre deti s hmotností 0–18
kg.
4. Máte-li jakékoli dotazy nebo pochybnosti, obraťte se na výrobce dětských bezpečnostních zařízení nebo svého
prodejce.
CZ

4
Otvor pro pás
Tyčka ramenních pásů
Polohování opěrky hlavy
Potah
Spodní zajišťovací tyčka
Plastová konstrukce
Vedení bezpečnostního
pásu vozidla
Základna
Zámek na zajištění horního
bezpečnostního pásu vozidla
Vodítko spodního
bezpečnostního pásu vozidla
Spona
UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE
• POUZE NA SEDADLE V SMĚRU JÍZDY
• POUZE S ISOFIXOVÝMI KOTVY A PODPŮRNOU NOHOU
• NA PŘEDNÍCH SEDADLECH LZE UMÍSTIT AUTOSEDAČKU LEN V PŘÍPADĚ, ŽE JE VYPNUTÝ AIRBAG
9 10
Use in vehicle
In the direc�on of travel
Against the direc�on of travel
With 2-point belt
With 3-point belt
With ISOFIX and support leg
On front passenger seat
On outer rear seat
On centre rear seat
Can be used if the vehicle seat is equipped with a ISOFIX.
No
No
No
!
!
!
Yes
Yes
Yes
!1
!2
Yes
Yes
ON LY IF T H E R E I S NO AI R BA G O R I T I S TU RN E D O F F
Passenger seat may be on opposite side depending on country legisla�on/law.
CAUTION
DO NOT use the child seat forward facing when your child is below 9kg.
CAUTI O N
CAUTI O N
CAUTION
Cau�on!
Baby Insert
Fixovací pás Top Tether
Nikdy nepoužívajte dětský zádržný systém Isofix na sedadle, kde je zapnutý systém AIRBAG. V případě
nehody by taková skutečnost mohla zapříčinit usmrcení či vážné poranění dítěte. Prosíme, čtěte návod
s instrukcemi pozorně a ponechejte si ho odložený do budoucna v odkládacím prostoru na to určeném,
v zadní části autosedačky.
Výstraha
Výstraha
Nepoužívejte dětskou sedačku otočenou ve směru jízdy, pokud má Vaše dítě méně než 9 kg.
Výstraha
Nikdy nepoužívejte dětskou autosedačku bez originálních potahů, protože potah je nutnou součástí dětské autosedačky a ovlivňuje její
bezpečnosť. Potah musí být originální, doporučený výrobcem a nesmí být nahrazený jiným potahem.
Výstraha
CAUTION
DO N OT use the child seat forward facing when your child is below 9kg.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Cau�on!
Baby Insert
Dětská vyjímatelná vložka
Prosím používejte vyjímatelnou vložku do autosedačky dokud vaše dítě váží méně než 15 kg. Vyjímatelná
vložka zabezpečuje extra komfort pro malé děti a nutnou oporu a výplň, dokud je dítě malé. Vždy dítě
připoutejte v autosedačce pomocí popruhu. Nikdy nenechávejte své dítě ve vozidle bez dozoru. Zabraňte
tomu, aby se popruh zachytil v pohyblivých částech (např. automatické dveře, eskalátory atd.) Pozor!
Chraňte své dítě a sedačku před intenzivním slunečním zářením. Plastové části sedačky se mohou působením
intenzivního záření slunce silně zahřát a Vaše dítě se může následně spálit. Vyjímejte své dítě z autosedačky
tak často, jak je to možné, aby jste uvolnili jeho páteř z dlouhého sedu. Doporučujeme časté přestávky
po dobu dlouhých jízd autem.

5
Opěrka hlavy
Vedení pásu
Ramenní popruh
Polstrování ramenních popruhů
Polstrování spony popruhů
Kryt napínače popruhů
Pás napínače popruhů
Polštář
Otvor na ramenní popruh
Zmenšovací vložka
Centrální spona popruhů
Napínač popruhů
Rukojeť polohování
Tlačítko na uvolnění isofixu
CZ
ČÁSTI AUTOSEDAČKY
Nepoužívejte dětskou sedačku otočenou ve směru jízdy, pokud má Vaše dítě méně než 9 kg.
Product overview
Product overview
Product overview
Product overview
1. Tlačítko - nastavení opěrky hlavy
2. Opěrka hlavy
3. Vyjímatelná vložka
4. Polstrování popruhů
5. Ramenní popruhy
6. Spona popruhů
7. Tlačítko - povolení pásů
8. Nastavovací popruh
9. Podpěrná noha
10. Bezpečnostní ukazatel podpěrné nohy
11. Tlačítko – otáčení autosedačky
12. Tlačítko – vysouvání isofixu
13. Odkladací prostor
14. Zatahovací smyčka isofixu
15. Isofixová kotva
16. Uvolňovací tlačítko systému isofix
17. Tlačítko - nastavení popěrné nohy

6
1. Příprava
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že vaše
vozidlo má kotvy isofix. Uvolněte
podpěrnou nohu, dokud nezapadne
na místo.
Vytáhněte isofixové háky stlačením
uvolňovacího tlačítka a potažením
zatahovací smyčky isofix.
2. Instalace ve vozidle
Umístěte autosedačku na sedadlo
vozidla a připojte isofixové kotvy.
Správně zapojený isofixový systém
siganlizuje zelenou barvu.
Zmáčkněte tlačítko pro uvolnění
podpěrné nohy a nastavete ji tak,
aby byla pevně ukotvená na podlaze.
Po správném nastavení podpěrné nohy
bude indikátor správnosti signalizovat
zelenou barvu.
3. Odpojení autosedačky
Zmáčkněte uvolňovací tlačítko
na podpěrné noze a skraťte
podpěrnou nohu.
Uvolněte isofixové háky současným
stlačením červeného uvolňovacího
tlačítka na přední straně autosedačky
a uvolňovacího tlačítka na isofixové
kotvě.
Při zasouvání isofixu můžete slyšet
rachotivý zvuk, to je v pořádku.
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY
2
2
2
2

7
1. Nastavení opěrky hlavy
Autosedačka má sedm nastavitelných
poloh opěrky hlavy. Stlačte tlačítko
pro nastavení polohy. Opěrku hlavy
vytáhněte směrem nahoru anebo dolů
a nastavente do Vámi požadované polohy.
2. Změna polohy sklonu
Autosedačka se může nastavit do více
poloh. Pozici naklonění můžete změnit
i když je dítě v autosedačce. Je možné
změnit polohu sedačky až do polohy
vhodné pro spaní dítěte. Pro děti
od 0 do 6 měsíců používejte autosedačku
v nejnižším skloně se zmenšovací
vložkou, aby jste zabezpečili, že vaše
dítě je chráněné a zabezpečené po dobu
spánku. Pokud chcete opětovně změnit
polohu, stlačte tlačítko polohování
a nastavte autosedačku do požadované
polohy.
3. Otočná funkce
Rotace sedadla je možná o 360°.
Tato funkce ulehčuje přístup
k dítěti například při vyjímání dítěte
z autosedačky. Autosedačka se otáčí
pomocí tlačítka otáčení.
UPOZORNĚNÍ! Před cestou se ujistěte,
že je rotační část dětské autosedačky
v zabezpečené pozici a nemůže
se samovolně uvolnit. Otestujte
správnost pozice jemným tlakem
do obou stran, aby jste se ujistili,
že je sedačka v pevné pozici. Neřiďte
vozidlo pokud není autosedačka správně
zafixovaná ve směru nebo protisměru
jízdy.
CZ
ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V AUTOSEDAČCE
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAU TION!
CAU TION!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAUTION!
CAUTION!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO N OT
CAUTION!
CAUTION!

8
4. Nastavení autosedačky ve směru jízdy
(9–18 kg)
Pokud chcete dětskou autosedačku
používat ve skupině I (9–18 kg),
nastavte tento směr pomocí stlačení
otočného ovládacího tlačítka a otočte
sedadlo ve směru jízdy.
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte dětskou
sedačku ve směru jízdy, pokud vaše
dítě váží méně než 9 kg.
5. Nastavení autosedačky proti směru
jízdy (0–18 kg)
Pokud chcete dětskou sedačku
používat ve skupině 0+ (0–18 kg),
zmáčkněte otočné ovládací tlačítko
a otočte sedačku proti směru jízdy.
V této poloze nastvete autosedačku
do nejnižší polohy vhodné pro spánek
malého dítěte.
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte dětskou
sedačku na sedadle spolujezdce pokud
není možné vypnout airbag.
6. Nastavení popruhů autosedačky
Zmáčkněte tlačítko povolení pásů
a zatáhněte směrem k sobě
za popruhy, tím je uvolníte
(viz. obrázek).
Vložte ramenní popruhy do úchytů
na popruhy na bocích autosedačky
a dejte dítě dovnitř. Otevřete přesku
a navlékněte dítěti ramenní popruhy.
Spony na popruzích spojte a zapojte
je do středové spony, tak aby vydali
zvuk zaklapnutí. Popruh musí být
přiměřeně těsný. Měl by být těsný
na tolik aby jistil dítě, ale ne tolik, aby
způsoboval dítěti nepříjemné pnutí.
Dbejte na to, aby vedení popruhů
bylo ve správné výšce. Popruhy by
neměly být vedeny ani příliš vysoko
ani nízko. Nastavte výšku pro vaše
dítě podle zeleného vzoru na obrázku.
UJISTĚTE SE, ŽE POPRUHY NEJSOU
PŘEKROUCENÉ!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAU TI ON!
CAU TI ON!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).

9
A
D
G
B
E
H
C
F
I
CZ
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
7. Zmenšovací vložka
Zmenšovací vložka dává miminku potřebnou
oporu.
Používejte autosedačku se zmenšovací
vložkou, dokud vaše dítě nedosáhne 13 kg.
• Nepoužívejte vložku bez jejího pěnové
části, pokud má vaše dítě méně než 5,5 kg.
• Používejte dětskou zmenšovací vložku jen
když není autosedačka v poloze naležato.
Zmenšovací vložka s pěnovou částí není
vhodná pro děti nad 13 kg. V případě,
že Vaše dítě váží nad 13 kg, odstraňte
z autosedačky dětskou zmenšovací vložku
nebo odstraňte z vložky pěnovou část, jak
je znázorněno na obrázku.
Tip! Dětská zmenšovací vložka může být
také použita bez pěnové části pro děti nad
13 kg. Odstraňte pěnovou část vytažením
ze zadní strany zmenšovací vložky.
Lehké znečištění je možné jednoduše vyčistit navlhčeným hadříkem.
Potah může být sejmut a vyprán na 30 °C.
Odstraňte zadní polštářek z potahu opěrky hlavy dříve, než ho budete prát.
Potahové látky se mohou lehce odbarvit, když se namočí, především při praní.
Nepoužívejte na potahy žádná rozpouštědla!
PÉČE A ÚDRŽBA

10
• Zkontrolujte, zda je systém popruhů sedadla správně nastavený pro vaše dítě.
• Oblečení může sehrát velkou roli v tom, jak pevně je dítě připoutané v popruzích,
proto jejich upevnění kontrolujte před každou jízdou.
• Opasek je upevněný tak těsně, jak jen je to možné. Ramenní popruhy jsou ve správné
výšce.
• Pravidelně kontrolujte, zda opasek není poškozený.
• Spona popruhů by neměla spočívat na bříšku dítěte.
• Bederní popruh má přecházet pánevní oblastí (od kyčelní kosti po bederní kost),
ne přes bříško.
• Diagonální popruh spočívá na ramenou dítěte, ne na krku.
• Nikdy nestrkejte popruh sedadla pod rameno dítěte nebo za jeho záda.
• Spoj spony (spona leží oproti části rámu autosedačky, což znamená, že se může
při kolizi zlomit nebo otevřít).
• Polstrování sedací části je správně umístěné.
• Zkontrolujte, zda dítě není příliš velké nebo příliš malé do autosedačky,
kterou používáte.
• ZNOVU: Ujistěte se, zda máte následující podrobnosti:
• Typ vozidla, do kterého se autosedačka bude instalovat.
• Váhu a věk Vašeho dítěte.
Pokud máte nějaké otázky, kontaktujte, prosím, distributora/dovozce nebo prodejce.
Pro bezpečnost vašeho dítěte si, prosím, nechte pár minut
a zkontrolujte následující:
KONTROLNÍ SEZNAM

11
a) Záruční doba je 24 měsíců od data prodeje.
b) Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady způsobené výrobcem, které
se projeví v záruční době.
c) Při uplatňování záruky předložte s výrobkem řádně vyplněný záruční list a doklad
o koupi.
d) Výrobek musí být používaný výhradně k účelu, pro který byl vyroben.
e) Výrobek musí být řádně skladovaný, ošetřovaný a udržovaný.
f) Výrobek musí být v záruční době opravovaný výhradně v záruční opravně, proto
se obraťte na prodejnu, kde jste jej zakoupili.
g) Výrobek je nutno dopravit v čistém stavu a v ochranném obalu.
Záruka se nevztahuje na:
a) Závady vzniklé nedodržením záručních podmínek.
b) Části poškozené běžným fyzickým opotřebením.
c) Roztržený, proděravělý nebo vytržený potah.
d) Vytržené upínací části, pásy a druky.
e) Mechanické poškození způsobené nesprávným používáním.
f) Zaprání potahu v důsledku praní nebo deště a jeho vyblednutí.
g) Ztrátu barev čištěním, třením na silně namáhaných místech, vyblednutím způsobeném
slunečním zářením.
h) Škody způsobené rezivěním vlivem nedostatečné péče.
V případě jakýchkoliv potíží kontaktujte prodejce nebo dovozce:
ags 92, s. r. o., Rosická 653, 190 17 Praha 9–Vinoř.
e-mail: info@ags92.com I www.ags92.com
Vyrobeno v Číně.
CZ
ZÁRUKA A ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Datum prodeje Podpis a razítko prodejny
Model / typ / barva

12
Ďakujeme, že ste si zakúpili autosedačku značky Petite&Mars a prajeme veľa šťastných kilometrov.
Kvôli bezpečnosti si prečítajte tento návod ešte predtým, ako začnete autosedačku používať.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Upozornenie!
Před přepravou dítěte se ujistěte, zda dodržujete důležité pokyny uvedené v návodu.
Věnujte zvláštní pozornost všem informacím ohledně používání autosedačky ve spojení s airbagy.
Upozornenie!
• Deti majú často vo vreckách bundy alebo nohavíc drobné predmety (napr. hračky), alebo majú oblečenie
s pevnými časťami (napr. pracky u opaskov). Uistite sa, že tieto predmety nie sú pritlačené medzi telom dieťaťa
a bezpečnostným popruhom, v prípade nehody by mu mohli spôsobiť zranenie.
• Prirodzene, malé deti sú často živé. Vysvetlite dieťaťu dôležitosť bezpečnosti vo vozidle. Dieťa pochopí,
že bezpečnostná pracka by mala byť uzamknutá a že sa popruhy nesmú odstraňovať.
• Bezpečnosť Vášho dieťaťa môže byť optimálne zaistená len v prípade, že je bezpečnostný systém nainštalovaný
a používaný v súlade s týmto návodom.
• Všetky popruhy bezpečnostného systému musia byť chránené pred poškodením, musia byť pevne napnuté
a nesmú byť prekrútené. Všetky popruhy musia byť upravené podľa veľkosti dieťaťa tak, aby pevne priliehali k telu
dieťaťa, ale aby ho neškrtili.
• Chráňte všetky časti autosedačky, ktoré nie sú potiahnuté látkou, pred priamym slnečným žiarením, aby dieťa
neutrpelo popáleniny.
• Detská autosedačka sa nesmie poškodiť pohyblivými časťami v interiéri vozidla alebo dverami vozidla a rovnako
tak nimi nesmie byť zachytená.
• Nevykonávajte žiadne zmeny na autosedačke alebo na jej zádržnom systéme, mohlo by to ohroziť bezpečnosť
Vášho dieťaťa.
• Uistite sa, že spolucestujúci vedia, ako vybrať dieťa z autosedačky v prípade nehody alebo nebezpečenstva.
• Brušné popruhy autosedačky musia byť upevnené tak nízko, ako je to možné, aby správne sedeli na bokoch
dieťaťa.
• Detská autosedačka sa nesmie používať na sedadlách s aktivovanými prednými airbagmi (nebezpečenstvo
ohrozenia života!).
• Nikdy nenechávajte dieťa v autosedačke bez dozoru – či už je pripútané alebo nie.
• Uistite sa, že batožina a akékoľvek iné predmety sú upevnené, aby sa znížilo riziko zranenia v prípade nehody.
• Návod na použitie musí byť vždy priložený pri autosedačke.
• Použitie ďalšieho príslušenstva alebo náhradných dielov je zakázané a nedodržanie tejto zásady vedie k zániku
všetkých záručných práv a nárokov.
• Detská bezpečnostná autosedačka sa musí používať len s originálnymi poťahmi.

13
SK
• Detská bezpečnostná autosedačka sa nesmie používať bez poťahu.
• Častým používaním autosedačky dochádza k opotrebovaniu poťahov a ďalších namáhaných častí v závislosti
od intenzity a doby používania a preto je nevyhnutné meniť jednotlivé časti podľa aktuálnej potreby.
• Detská autosedačka Reversal II bola testovaná v nárazových simuláciách pre nárazy až do 50 km/h proti pevným
prekážkam. Výsledky testov sú v súlade s medzinárodnou skúšobnou normou ECE R44/04, ktorá je platná pre
všetky testované systémy bezpečnostných sedadiel pre deti. Ak je autosedačka správne používaná v súlade
s návodom pre montáž a obsluhu, mala by v prípade nehody zabrániť, či minimalizovať zranenie detí
až do telesnej hmotnosti 18 kg, v závislosti od typu a závažnosti nehody.
• Detská autosedačka nenahrádza zodpovedné a opatrné správanie sa v cestnej premávke.
• V prípade, že bolo zariadenie vystavené silnému namáhaniu pri nehode, vymeňte ho.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Používanie detskej autosedačky Reversal II
Ďakujeme Vám za zakúpenie našej autosedačky Revesal II. Bola vyrobená za prísnych podmienok kontroly kvality.
Jej optimálne bezpečnostné vlastnosti sú efektívne len v prípade, že je autosedačka používaná správne. Preto by ste
mali dbať na prísne dodržiavanie správneho postupu montáže a mali by ste ju používať podľa návodu.
Autosedačka Reversal II je vhodná pre deti do veku približne 4 roky alebo do hmotnosti 18 kg. Môže byť použitá
vo vozidlách so sedadlami schválenými ako sedadlá Isofix (viď údaje v používateľskej príručke vozidla) v súlade
s príslušnou kategóriou detského zádržného systému s ukotvením. V dôsledku štatistík nehôd odporúčame
používanie autosedačky na zadnom sedadle za spolujazdcom.
1. Toto je DETSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM ISOFIX. Je homologovaný podľa predpisu č. 44, série zmien 04, pre všeobecné
použitie vo vozidlách vybavených upevňovacím systémom ISOFIX.
2. Môže byť inštalovaný do vozidiel s miestami homologovanými ako miesta ISOFIX (ako je popísané v príručke pre
používateľa vozidla), v závislosti na kategórii detského zádržného systému a na prípravku pre sedadlo vozidla.
3. Hmotnostná skupina a veľkostná trieda ISOFIX, pre ktorú je tento systém určený je 0+/ I pre deti
s hmotnosťou 0–18 kg.
4. Ak máte akékoľvek otázky alebo pochybnosti, obráťte sa na výrobcu detských bezpečnostných zariadení alebo
svojho predajcu.

14
UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE
Otvor pro pás
Tyčka ramenních pásů
Polohování opěrky hlavy
Potah
Spodní zajišťovací tyčka
Plastová konstrukce
Vedení bezpečnostního
pásu vozidla
Základna
Zámek na zajištění horního
bezpečnostního pásu vozidla
Vodítko spodního
bezpečnostního pásu vozidla
Spona
• LEN NA SEDADLE V SMERE JAZDY
• LEN S ISOFIXOVÝMI KOTVAMI A PODPORNOU NOHOU
• NA PREDNOM SEDADLE JE MOŽNÉ UMIESTNIŤ AUTOSEDAČKU LEN V PRÍPADE, ŽE JE VYPNUTÝ AIRBAG.
Fixovací pás Top Tether
Nikdy nepoužívajte detský zádržný systém Isofix na sedadle, kde je zapnutý systém AIRBAG. V prípade
nehody by takáto skutočnosť mohla zapríčiniť usmrtenie či vážne poranenie dieťaťa. Prosíme, čítajte návod
s inštrukciami pozorne a ponechajte si ho odložený do budúcna v odkladacom priestore na to určenom,
v zadnej časti autosedačky.
Výstraha
Výstraha
Nepoužívajte detskú sedačku otočenú v smere jazdy, keď má Vaše dieťa menej ako 9 kg.
Výstraha
Nikdy nepoužívajte detskú autosedačku bez originálnych poťahov, pretože poťah je nutnou súčasťou detskej autosedačky a ovplyvňuje
jej bezpečnosť. Poťah musí byť originálny, odporúčaný výrobcom a nesmie byť nahrádzaný iným poťahom.
Výstraha
Prosím používajte vyberateľnú vložku do autosedačky dokiaľ vaše dieťa váži menej ako 15 kg. Vyberateľná
vložka zabezpečuje extra komfort pre malé deti a nutnú oporu a výplň, pokiaľ je dieťa malé. Vždy pripútajte
dieťa v autosedačke pomocou popruhu. Nikdy nenechávajte svoje vo vozidle dieťa bez dozoru. Zabráňte tomu
aby sa popruhy zachytil v pohyblivých častiach (napr. automatické dvere, eskalátory atď.) Pozor! Chráňte
svoje dieťa a sedačku pred intenzívnym slnečným žiarením. Plastové časti sedačky sa môžu pôsobením
intenzívneho žiarenia slnka silno zohriať a Vaše dieťa sa môže následne spáliť. Vyberajte svoje dieťa
z autosedačky tak často, ako je to možné, aby ste uvoľnila jeho chrbtica z dlhého sedu. Odporúčame časté
prestávky počas dlhých ciest autom. Detská vyberateľná vložka
9 10
Use in vehicle
In the direc�on of travel
Against the direc�on of travel
With 2-point belt
With 3-point belt
With ISOFIX and support leg
On front passenger seat
On outer rear seat
On centre rear seat
Can be used if the vehicle seat is equipped with a ISOFIX.
No
No
No
!
!
!
Yes
Yes
Yes
!1
!2
Yes
Yes
ON LY IF T H E R E I S NO AI R BA G O R I T I S TU RN E D O F F
Passenger seat may be on opposite side depending on country legisla�on/law.
CAUTION
DO NOT use the child seat forward facing when your child is below 9kg.
CAUTI O N
CAUTI O N
CAUTION
Cau�on!
Baby Insert
CAUTION
DO N OT use the child seat forward facing when your child is below 9kg.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Cau�on!
Baby Insert

15
CZ
Nepoužívajte detskú sedačku otočenú v smere jazdy, keď má Vaše dieťa menej ako 9 kg.
Opěrka hlavy
Vedení pásu
Ramenní popruh
Polstrování ramenních popruhů
Polstrování spony popruhů
Kryt napínače popruhů
Pás napínače popruhů
Polštář
Otvor na ramenní popruh
Zmenšovací vložka
Centrální spona popruhů
Napínač popruhů
Rukojeť polohování
Tlačítko na uvolnění isofixu
SK
ČASTI AUTOSEDAČKY
1. Tlačidlo - nastavenie opierky hlavy
2. Opierka hlavy
3. Vyberateľná vložka
4. Polstrovanie popruhov
5. Ramenné popruhy
6. Spona popruhov
7. Tlačidlo - povolenie pásov
8. Nastavovací popruh
9. Podporná noha
10. Bezpečnostný ukazovateľ podpornej nohy
11. Tlačidlo – otáčanie autosedačky
12. Tlačidlo – vysúvanie isofixu
13. Odkladací priestor
14. Zaťahovacia slučka isofix
15. Isofixová kotva
16. Uvoľňovacie tlačidlo systému isofix
17. Tlačidlo - nastavenie podpornej nohy
Product overview
Product overview
Product overview
Product overview

16
1. Príprava
UPOZORNENIE! Uistite sa, že vaše
vozidlo má kotvy isofix.
Uvoľnite podpornú nohu, kým
nezapadne na miesto.
Vytiahnite isofixove háky stlačením
uvoľňovacieho
Tlačidla a potiahnutím zaťahovacej
slučky isofix.
2. Inštalácia vo vozidle
Umiestnite autosedačku na sedadlo
vozidla a pripojte isofixové kotvy.
Správne zapojený isofixový systém
signalizuje zelenú farbu.
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie
podpornej nohy a nastavte ju tak aby
bola pevne ukotvená na podlahe.
Po správnom nastavení podpornej
nohy bude indikátor správnosti
signalizovať zelenou farbou.
3. Odpojenie autosedačky
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo na
podpornej nohe a skráťte podpornú
nohu. Uvoľnite isofixové háky
súčasným stlačením červeného
uvoľňovacieho tlačidla na prednej
strane autosedačky a uvoľňovacieho
tlačidla na isofixovej kotve.
Pri zasúvaní isofixu môžete počuť
hrkotavý zvuk, čo je normálne. isofixu
můžete slyšet rachotivý zvuk,
to je v pořádku.
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY
2
2
2
2

SK
1. Nastavenie opierky hlavy
Autosedačka má sedem nastaviteľných
polôh opierky hlavy.
Stlačte tlačidlo pre nastavenie polohy.
Opierku hlavy potiahnite smerom
nahor alebo nadol a nastavte do Vami
požadovanej polohy.
2. Zmena polohy sklonu
Autosedačka sa môže nastaviť
do viacerých polôh sklonu.
Pozíciu naklonenia môžete zmeniť aj keď
je dieťa v autosedačke.
Je možné zmeniť polohu sedačky až
do polohy vhodnej pre spanie dieťaťa.
Pre deti od 0 do 6 mesiacov, používajte
autosedačku vo svojom najnižšom
sklone so zmenšovacou vložkou, aby ste
zabezpečili, že vaše dieťa je chránené
a zabezpečené počas spánku. Ak chcete
opätovne zmeniť polohu, stlačte tlačidlo
polohovania a nastavte autosedačku
do požadovanej polohy.
3. Otočná funkcia
Rotácia sedadla je možná o 360°. Táto
funkcia uľahčuje prístup k dieťaťu napríklad
pri vyberaní dieťaťa zo autosedačky.
Autosedačka sa otáča pomocou tlačidla
otáčania.
UPOZORNENIE! Pred cestou sa uistite,
že je rotačná časť detskej autosedačky
v zabezpečenej pozícií a nemôže
sa svojvoľne uvoľniť. Otestujte správnosť
pozície jemným tlakom do oboch strán,
aby ste sa uistili, že je sedačka v pevnej pozícií.
Neveďte vozidlo, pokiaľ nie
je autosedačka správne zafixovaná
v smere alebo protismere jazdy.
ZAISTENIE DIEŤAŤA V AUTOSEDAČKE
17
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAU TION!
CAU TION!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAUTION!
CAUTION!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO N OT
CAUTION!
CAUTION!

18
4. Nastavenie autosedačky v smere
jazdy (9–18 kg)
Ak chcete detskú sedačku používať
v skupine I (9–18 kg), nastavte tento
smer pomocou stlačenia otočného
ovládacieho tlačidla a otočte sedadlo
v smere jazdy.
UPOZORNENIE! Nepoužívajte detskú
sedačku v smere jazdy ak Vaše dieťa
váži menej ako 9 kg.
5. Nastavenie autosedačky v protismere
jazdy (0–18 kg)
Ak chcete detskú sedačku používať
v skupine 0+ (0–18 kg), stlačte otočné
ovládacie tlačidlo a otočte sedačku
proti smeru jazdy.
V tejto polohe nastavte autosedačku
do najnižšej polohy vhodnej pre
spánok malého dieťaťa.
UPOZORNENIE! Nepoužívajte
autosedačku na sedadle spolujazdca
ak nie je možné vypnúť Airbag.
6. Nastavení popruhů autosedačky
Stlačte tlačidlo povolenia pásov
a potiahnite smerom hore k sebe
za popruhy, čím ich uvoľníte
(viď obrázok).
Vložte ramenné popruhy do úchytov
na popruhy na bokoch autosedačky
a vložte dnu dieťa. Otvorte pracku
a navlečte dieťaťu ramenné popruhy.
Spony na popruhoch spojte a zapojte
ich do stredovej spony, tak aby vydali
zvuk zakliknutia. Popruh musí byť
primerane tesný. Mal by byť tesný
na toľko aby istil dieťa, ale nie natoľko
aby spôsoboval dieťaťu nepríjemné
pnutie.
Dbajte na to, aby vedenie popruhov
bolo v správnej výške. Popruhy by
nemali byť vedené ani príliš vysoko ani
nízko. Nastavte výšku pre vaše dieťa
podľa zeleného vzoru na obrázku.
UISTITE SA, ŽE POPRUHY NIE SÚ
PREKRÚTENÉ!
SECURING YOUR CHILD
1. Headrest adjust
2. To change the posi�ons grasp
3.1 Swiveling Func�on
3.2 Forward facing from 9-18kg
DO NOT
CAU TI ON!
CAU TI ON!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
3. Loosening the harness system
3.3 Rearward facing from 0-18 kg
Do not use on passenger seats with a front airbag!
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).

19
SK
A
D
G
B
E
H
C
F
I
7. Zmenšovacia vložka
Zmenšovacia vložka dáva bábätku potrebnú
oporu.
Používajte autosedačku so zmenšovaciu
vložkou, až kým vaše dieťa nedosiahne 13 kg.
•Nepoužívajte vložku bez jej penovej časti,
ak má vaše dieťa menej ako 5,5 kg.
• Používajte detskú zmenšovaciu vložku len
keď nie je autosedačka v polohe na ležato.
Zmenšovacia vložka s penovou časťou nie je
vhodná pre deti nad 13 kg. V prípade,
že Vaše dieťa váži nad 13 kg, odstráňte
z autosedačky detskú zmenšovaciu vložku
alebo odstráňte z vložky penovú časť ako
je znázornené na obrázku.
Tip! Detská zmenšovacia vložka môže byť
tiež použitá bez penovej časti pre deti nad
13 kg.
Odstráňte penovú časť vytiahnutím zo zadnej
strany zmenšovacej vložky.
Ľahké znečistenia je možné jednoducho vyčistiť navlhčenou handričkou.
Poťah môže byť odstránená a vypraný na 30 °C. Odstráňte zadný vankúšik z poťahu
opierky hlavy skôr, ako ho budete prať.
Poťahové látky sa môžu ľahko odfarbiť, keď sa namočí, predovšetkým pri praní.
Nepoužívajte na poťahy žiadne rozpúšťadlá!
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).
Pull on the adjustment strap until the harness lies falt and is close against your
child’s body.
Separate the harness and have your child sit down in the
child seat.
Guide the two buckle latches together and engage them
before putting them into the harness buckle, this should
make a clicking sound. The harness must be reasonably
tight.
It should restrain but not make the child uncomfortable.
19 20
Important
Click
4. Cuddleme system
The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or
she is small.
The cuddleme baby insert with foam part is unsuitable for children
over 13 kg. In this case, you must remove the cuddleme baby insert
or only the foam part from the child seat.
Tip! The cuddleme baby insert can also be used without foam part for children
over 13 kg.
Remove the foam part from the net pocket on the back of the cuddleme baby insert.
Please ensuring that any lap strap is worn low
NOTE!
down, so that the pelvis is firmly engaged.
Please note a correctly adjust headrest ensures optimal protection
for your child in the safety seat; the headrest must be adjusted so that the
,
shoulder straps are at the same level as your child s shoulders or slightly above.
The shoulder straps must run at shoulder height or a little above the .height of the
,
child s shoulders.
NOTE! The straps shoud be correctly adjusted and ensure they are not twisted.
• The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby
has reached a body weight of 13 kg.
• The cuddleme baby insert must never be used without its foam part for babies
weighing under 5.5 kg.
• Only use the cuddleme baby insert when the shoulder strap is in the lowest
position (see 3.1).

20
• Skontrolujte, či je systém popruhov sedadla správne nastavený pre vaše dieťa.
• Oblečenie môže zohrať veľkú rolu v tom ako pevne je dieťa pripútané v popruhoch,
preto ich upevnenie kontrolujte pred každou jazdou.
• Opasok je upevnený tak tesne ako je možné. Ramenné popruhy sú v správnej výške.
• Pravidelne kontrolujte, či nie je opasok poškodený.
• Spona popruhov by nemala spočívať na brušku dieťaťa.
• Bedrový popruh má prechádzať panvovou oblasťou (od bedrovej kosti po bedrovú
kosť), nie cez bruško.
• Diagonálny popruh spočíva na ramenách dieťaťa, nie na krku.
• Nikdy nestrkajte popruh sedadla pod rameno dieťaťa alebo za jeho chrbát.
• Spoj spony (spona leží oproti časti rámu autosedačky, čo znamená, že sa môže
pri kolízii zlomiť alebo roztvoriť).
• Polstrovanie sedacej časti je správne umiestnené.
• Skontrolujte, či nie je dieťa príliš veľké alebo príliš malé do autosedačky,
ktorú používate.
ZNOVU: Uistite sa, že máte nasledovné podrobnosti:
• Typ vozidla, do ktorého sa bude autosedačka inštalovať.
• Váhu a vek vášho dieťaťa.
Ak máte nejaké otázky, kontaktujte, prosím, distribútora/dovozcu alebo predajcu.
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa si prosím vyhraďte pár minút
a skontrolujte nasledujúce:
KONTROLNÝ ZOZNAM
Table of contents
Other Petite & Mars Car Seat manuals