Petzl ASPIC User manual

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
1

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
2

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
3

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
4

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
5

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Climbing and mountaineering seat harness for military use.
WARNING
This product is designed to be incorporated into military usage and practice. These
military uses are specific to each army. You must therefore do your own risk analysis
and supplementary tests necessary for your activity. Starting with the identified
risks, you should give out the technical information and define training suitable to
these specific military uses.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt padding, (2) Central waistbelt sleeve, (2 bis) Side waistbelt sleeve, (3)
Waistbelt strap, (4) Waistbelt adjustment buckles, (5) Elastic loops, (6) Tie-in points,
(7) Belay loop, (8) Leg loop straps, (9) Leg loop adjustment buckles, (10) Equipment
loops, (11) CARITOOL loops, (12) Rear haul rope loop, (13) Leg loop elastics.
Principal materials: nylon, polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and
the safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE at Petzl.com/ppe.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility = good functional interaction).
5. Harness setup
Untangle your harness before putting it on. Loosen the waistbelt buckle.
5A. Put your legs through the harness.
5B. Tighten the waistbelt adjustment buckles.
Thread the surplus webbing through the elastic keepers.
The belay loop must be centered.
5C. Tighten the leg loop adjustment buckles.
Pass the excess webbing under the elastic keepers to help prevent accidental
loosening of the buckles.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in
case of a fall.
In a safe environment, you must move around and hang in the harness from the
tie-in points to verify that the harness provides adequate comfort for the intended
use and that it is properly adjusted.
6. Removing or installing the waistbelt padding
Follow the sequence of steps shown in the drawings. Be sure to properly thread the
DOUBLEBACK buckles.
7. Tying in
Tie in to the two tie-in points. Always check the knot before starting to climb.
Specific use
If the seat harness is used with a helivac chest harness, use only the two tie-in
points on the seat harness to tie in.
8. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner.
Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is loaded on the
major axis.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Model identification - d. Traceability: datamatrix - e. Serial number
- f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Manufacturer
address - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme pour usage militaire.
ATTENTION
Ce produit est destiné à être intégré dans des usages et pratiques militaires. Ces
usages militaires sont spécifiques à chaque armée. Vous devez donc effectuer votre
propre analyse de risques et les tests complémentaires nécessaires à vos activités.
À partir des risques identifiés, vous devez donner les informations techniques et
définir les formations adaptées à ces usages spécifiques militaires.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Ceinture de confort, (2) Passant central de la ceinture, (2 bis) Passant latéral de la
ceinture, (3) Sangle de ceinture, (4) Boucles de réglage de la ceinture, (5) Passants
élastiques, (6) Points d’encordement (pontets), (7) Anneau d’assurage, (8) Sangles
de cuisses, (9) Boucles de réglage des cuisses, (10) Porte-matériel, (11) Passants
pour CARITOOL, (12) Boucle arrière pour corde de hissage, (13) Élastiques de
cuisses.
Matériaux principaux : polyamide, polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage,
des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site Petzl.com/epi.
Contactez Petzl en cas de doute.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Démêlez votre harnais avant de l’enfiler. Desserrez la boucle de ceinture.
5A. Enfilez le harnais par les pieds.
5B. Serrez les boucles de réglage de ceinture.
Passez les surplus de sangle sous les passants élastiques.
L’anneau d’assurage doit être centré.
5C. Serrez les boucles de réglage des cuisses.
Passez les surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le desserrage
intempestif des boucles.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Dans un endroit sans danger, vous devez effectuer des mouvements et un test
de suspension sur les points d’encordement pour être sûr qu’il soit du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le harnais soit bien réglé.
6. Retirer ou placer la ceinture de confort
Suivez l’ordre des étapes indiquées dans les dessins. Veillez à bien repasser les
boucles DOUBLEBACK.
7. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
Usage spécifique
Si le harnais cuissard est utilisé en combinaison avec un harnais torse hélitreuillage,
utilisez uniquement les deux points d’encordement du harnais cuissard pour vous
encorder.
8. Mise en place du système d’assurage (ou
descente)
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage
par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et
verrouillé et qu’il travaille dans le grand axe.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Identification du modèle - d. Traçabilité : datamatrix - e. Numéro de série
- f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Adresse du
fabricant - m. Date de fabrication (mois/année)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitz- und Haltegurt zum Klettern und Bergsteigen für taktische Einsätze.
WARNUNG
Das Produkt ist für die Verwendung durch militärische Einsatzkräfte bestimmt. Die
Anwendungsbedingungen sind in jeder Armee unterschiedlich. Sie müssen daher
Ihre eigene Gefährdungsbeurteilung sowie die für Ihre Aktivitäten erforderlichen
zusätzlichen Tests durchführen. Auf der Grundlage der identifizierten Risiken müssen
Sie die entsprechenden technischen Informationen vermitteln und geeignete
Ausbildungen für diese speziellen taktischen Einsatzbedingungen vorsehen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftpolster, (2) Zentrale Schlaufe des Hüftpolsters, (2 bis) Seitliche Schlaufe
des Hüftpolsters, (3) Gurtband des Hüftgurts, (4) Schnallen zum Einstellen des
Hüftgurts, (5) Elastische Riemenhalter, (6) Einbindepunkte (Beinschlaufensteg und
Hüftgurtöse), (7) Sicherungsring, (8) Beinschlaufen, (9) Schnallen zum Einstellen
der Beinschlaufen, (10) Materialschlaufen, (11) Befestigungsmöglichkeiten für
CARITOOL, (12) Rückseitige Schlaufe zum Nachziehen einer Haulline, (13)
Elastische Beinschlaufenaufhängungen.
Hauptmaterialen: Polyamid, Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen
und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen
Produkten hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden
durchtrennt sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden
Sie im Internet unter Petzl.com/ppe.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Der verdrehte Klettergurt muss zunächst richtig sortiert werden. Lösen Sie das
Gurtband des Hüftgurts.
5A. Steigen Sie mit den Beinen in die Beinschlaufen.
5B. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff.
Verstauen Sie das überflüssige Gurtband unter den elastischen Riemenhaltern.
Der Sicherungsring muss zentriert werden.
5C. Ziehen Sie das Gurtband der Beinschlaufen straff.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband unter den elastischen Riemenhaltern,
um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Der Gurt muss eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu
verringern.
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen,
und hängen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um
sicherzugehen, dass er einen angemessenen Komfort für den vorgesehenen Einsatz
gewährleistet und richtig eingestellt ist.
6. Das Hüftpolster abnehmen oder einsetzen
Führen Sie die einzelnen Schritte in der Reihenfolge der Abbildungen aus. Denken
Sie daran, das Gurtband durch die DOUBLEBACK-Schnallen zurückzufädeln.
7. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse
ein. Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Knoten.
Spezielle Anwendung
Wenn der Sitzgurt in Kombination mit einem Brustgurt für die Helikopterrettung
benutzt wird, verwenden Sie zum Anseilen nur die beiden Einbindepunkte des
Sitzgurts.
8. Anbringen des Sicherungsgeräts (bzw. des
Abseilgeräts)
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit Ihrem Sicherungsring. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen
und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Modell-Identifizierung - d. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - e.
Seriennummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Adresse des Herstellers - m.
Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo per utilizzo militare.
ATTENZIONE
Questo prodotto è destinato ad essere integrato in utilizzi ed applicazioni militari.
Questi utilizzi militari sono specifici di ogni forza armata. Occorre quindi effettuare
una propria analisi dei rischi e i test complementari necessari per le attività. A partire
dall’identificazione dei rischi, occorre fornire le informazioni tecniche e definire le
formazioni adatte a questi specifici utilizzi militari.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Cintura di comfort, (2) Passante centrale della cintura, (2 bis) Passante laterale
della cintura, (3) Fettuccia della cintura, (4) Fibbie di regolazione della cintura, (5)
Passanti elastici, (6) Punti di legatura (ponti), (7) Anello di assicurazione, (8) Fettucce
di cosciale, (9) Fibbie di regolazione dei cosciali, (10) Portamateriali, (11) Passanti
per CARITOOL, (12) Fibbia posteriore per corda di sollevamento, (13) Elastici di
cosciale.
Materiali principali: poliammide, poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito Petzl.com/ppe.
In caso di dubbio contattare Petzl.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in tutte
le vostre applicazioni (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Rimettere in ordine l’imbracatura prima d’infilarla. Allentare la fibbia della cintura.
5A. Infilare l’imbracatura dai piedi.
5B. Stringere le fibbie di regolazione della cintura.
Passare le parti in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
5C. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali.
Passare le parti in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici per evitare
l’involontario allentamento delle fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
In un luogo senza pericoli, si devono effettuare dei movimenti e una prova di
sospensione sui punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata
bene e comoda per l’utilizzo previsto.
6. Rimozione o inserimento della cintura di
comfort
Seguire l’ordine delle fasi indicate nei disegni. Assicurarsi di passare più volte le
fettucce nelle fibbie DOUBLEBACK.
7. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
Utilizzo specifico
Se l’imbracatura bassa è utilizzata in abbinamento con un pettorale da recupero
tramite elicottero, utilizzare esclusivamente i due punti di legatura dell’imbracatura
bassa per legarsi.
8. Installazione del sistema di assicurazione (o
calata)
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante
un moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso
bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta (o un sforzo) notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Identificazione di modello - d. Tracciabilità: datamatrix
- e. Numero di serie - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h.
Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Indirizzo del fabbricante - m. Data di fabbricazione (mese/
anno)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo para una utilización militar.
ATENCIÓN
Este producto está destinado a integrarse en las utilizaciones y prácticas militares.
Estas utilizaciones militares son específicas de cada ejército. Debe efectuar su
propia evaluación de riesgos y los ensayos complementarios necesarios a sus
actividades. A partir de los riesgos identificados, debe facilitar la información técnica
y definir la formación adaptada a estas utilizaciones específicas militares.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y de sus decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón de confort, (2) Trabilla central del cinturón, (2 bis) Trabilla lateral
del cinturón, (3) Cinta del cinturón, (4) Hebillas de regulación del cinturón, (5)
Trabillas elásticas, (6) Puntos de encordamiento (puentes de unión), (7) Anillo
de aseguramiento, (8) Cintas de las perneras, (9) Hebillas de regulación de las
perneras, (10) Anillo portamaterial, (11) Trabillas para CARITOOL, (12) Anillo
posterior para cuerda de izado, (13) Elásticos de las perneras.
Materiales principales: poliamida y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web Petzl.
com/epi.
Contacte con Petzl en caso de duda.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad = interacción funcional
correcta).
5. Colocación del arnés
Desenrede el arnés antes de colocárselo. Afloje la hebilla del cinturón.
5A. Colóqueselo por los pies.
5B. Ciña las hebillas de regulación del cinturón.
Pase la cinta sobrante por las trabillas elásticas.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
5C. Ciña las hebillas de regulación de las perneras.
Pase la cinta sobrante por las trabillas elásticas para evitar que las hebillas se aflojen
inesperadamente.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión
en caso de caída.
En un lugar sin peligro, debe realizar movimientos y una prueba de suspensión del
punto de encordamiento para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad
necesario para el uso previsto y que el arnés esté bien regulado.
6. Retirar o colocar el cinturón de confort
Siga el orden de las etapas indicadas en los dibujos. Procure volver a pasar
correctamente la cinta por las hebillas DOUBLEBACK.
7. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
Utilización específica
Si el arnés de cintura se utiliza en combinación con un arnés de torso para
maniobras con torno desde helicóptero, utilice únicamente los dos puntos de
encordamiento del arnés de cintura para encordarse.
8. Colocación del sistema de aseguramiento (o
descenso)
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón
está correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Identificación del modelo - d. Trazabilidad:
datamatrix - e. Número de serie - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h.
Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Dirección del fabricante - m. Fecha de fabricación (mes/año)
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor militaire alpinisme- en rotsklimtoepassingen.
LET OP
Dit product is bestemd voor de militaire toepassingen die door elk leger afzonderlijk
bepaald worden. U dient dus uw eigen risicoanalyse en zelf de nodige testen voor
uw activiteiten uit te voeren. Op basis van de vastgestelde risico’s moet u de nodige
technische informatie voorzien en aangepaste opleidingen voor deze specifieke
militaire toepassingen bepalen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden en beslissingen.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Comfortriem, (2) Centrale riemgeleider, (2 bis) Zijdelingse riemgeleider, (3)
Heupriem, (4) Regelgespen van de heupriem, (5) Elastische bandgeleiders, (6)
Inbindpunten (beugels), (7) Beveiligingsring, (8) Beenlussen, (9) Regelgespen van
de beenlussen, (10) Materiaallus, (11) Doorsteeklussen voor CARITOOL, (12) Gesp
achteraan voor het hijstouw, (13) Elastieken aan beenlussen.
Voornaamste materialen: polyamide, polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
regelbare gespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge
van het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op doorgesneden vezels.
Check de goede werking van de regelbare gespen.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op Petzl.com/ppe.
Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van
het systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit = een goede functionele
interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst en vooral uw gordel. Maak de sluitingsgesp van de heupriem los.
5A. Steek uw voeten door de gordel.
5B. Span de sluitingsgespen van de heupriem aan.
Steek de overblijvende delen van de heupriem door de elastische bandgeleiders.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het midden zit.
5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan.
Steek het overblijvende deel van de heupriem door de elastische bandgeleiders om
ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingstest
Deze gordel moet nauw op het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op
de inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed
afgesteld is.
6. De comfortriem plaatsen of verwijderen
Volg de stappen zoals aangegeven in onderstaande tekeningen. Haal de band
opnieuw door de DOUBLEBACK gespen.
7. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
Specifiek gebruik
Als u de zitgordel met een borstgordel voor het hijsen per helikopter combineert,
gebruik dan enkel de twee inbindpunten van de zitgordel om u in te binden.
8. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan
uw beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en vergrendeld
is, en in de richting van de lengteas werkt.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Identificatie
van het model - d. Tracering: datamatrix - e. Serienummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Adres van de fabrikant - m. Fabricagedatum
(maand/jaar)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
9
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning designet til militær anvendelse.
ADVARSEL
Dette produkt er designet til anvendelser i henhold til militær praksis. Dens
anvendelse varierer inden for de forskellige værn. Derfor er det vigtigt, at du udfører
egen risikoanalyse og supplerende undersøgelser, som du anser som nødvendige
for dine aktiviteter. Når risikoen er identificeret, skal du tilvejebringe den tekniske
information og tilrettelægge kurser, som er tilpasset denne specifikke, militære
anvendelse.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Polstret hoftebælte, (2) Føringsrør til hoftebælte, (2bis) Føringsrør til hoftebælte,
(3) Hoftebæltets rem, (4) Justerbart spænde på hoftebælte, (5) Elastiske holdere,
(6) Indbindingsløkker, (7) Sikringsløkke, (8) Benløkker, (9) Justerbare benspænder,
(10) Udstyrsholder, (11) Stroppeholdere til CARITOOL, (12) Forbindelsesled (bag) til
hejsereb, (13) Elastiske benremme.
Hovedmaterialer: polyamid, polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær specielt opmærksom på at checke efter
for ødelagte tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Detaljeret information om kontrolrutiner for hvert PV er tilgængelig på Petzl.com/
ppe.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for alle valgte aktiviteter (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før selen tages i brug, skal den redes ud. Løsn spændet på hoftebæltet.
5A. Før benene gennem benløkkerne.
5B. Stram de justerbare spænder på hoftebæltet.
Før de overskydende remme tilbage under de elastiske holdere.
Sikringsløkken centreres.
5C. Stram de justerbare spænder på benløkkerne.
De overskydende remme skal føres tilbage under de elastiske stroppeholdere for at
undgå, at spænderne løsnes utilsigtet.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at justere.
Justering og siddetest
Denne siddesele skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for
kvæstelser ved fald.
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at selen er korrekt tilpasset, så den giver
optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform.
6. Sådan tages det polstrede bælte af og på
Følg trinene, som vises på tegningerne. Sørg for, at DOUBLEBACK spænderne er
trukket korrekt frem og tilbage.
7. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
begynder at klatre.
Specifik anvendelse
Hvis siddeselen anvendes sammen med en brystsele til helikopterredning, skal du
udelukkende anvende de 2 indbindingsløkker på siddeselen til indbinding.
8. Etablering af faldsikringssystemet (eller
nedfiringssystemet)
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens sikringsløkke med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
længdegående aksel.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning
af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører
EU-typeafprøvning - b. Nummer på det bemyndigede organ, som foretager
produktionsinspektion af dette PV - c. Modelreference - d. Sporbarhed: datamatrix
- e. Serienummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt. - l.
Producentens adresse - m. Fremstillingsdato (måned/år)
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Sele för klättring och bergsbestigning för militärt bruk.
VARNING
Denna produkt är designad för att införlivas i militär användning och övning. Den
militära användningen är specifik för varje armé. Därför måste en egen riskanalys
och kompletterande tester göras för den specifika aktiviteten. Starta med de
identifierade riskerna; den tekniska informationen ska ges ut och passande övningar
för dessa specifika militära användningsområden ska definieras.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Vaddering midjebälte, (2) Mitthälla midjebälte, (2 bis) Sidohälla midjebälte,
(3) Rem midjebälte, (4) Justeringsspännen midjebälte, (5) Elastiska öglor, (6)
Inknytningspunkter, (7) Säkringsögla, (8) Remmar benslingor, (9) Justeringsspännen
benslingor, (10) Utrustningsöglor, (11) CARITOOL öglor, (12) Bakre ögla hissrep, (13)
Elastiska band benslingor.
Huvudsakliga material: nylon, polyester.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, säkringsöglan, justeringsspännen och
säkerhetssömmar.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Se detaljer för inspektionen av samtliga delar i PPE-utrustningen på Petzl.com/ppe.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Red upp selen innan den tas på. Lossa på justeringsspännet i midjan.
5A. Trä benen genom selen.
5B. Dra åt justeringsspännena i midjan.
Trä överskottet av banden genom de elastiska hållarna.
Säkringsöglan måste vara centrerad.
5C. Dra åt justeringsspännena på benslingorna.
Trä överblivet band genom elastiska hållare för att förhindra att spännena lossas
av misstag.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Justering och belastningstest
Denna sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från infästningspunkterna
i en säker miljö för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda
användningsområdet och att den är riktigt inställd.
6. Ta bort eller sätta fast vadderingen i
midjebältet
Följ stegen som visas på bilderna. Var noga med att trä igenom DOUBLEBACK-
spännena.
7. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Alltid kontrollera knuten innan klättring
påbörjas.
Specifik användning
Om sittselen används tillsammans med en helivac bröstsele, använd endast de två
inknytningspunkterna på sittselen för inknytning.
8. Inkoppling av säkrings- eller firningssystem
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i förankringsöglan med en låskarbin.
Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs sin
huvudaxel.
9. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Modellbeteckning - d. Spårbarhet: datamatris - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder -
k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Tillverkarens adress - m. Tillverkningsdatum
(månad/år)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
10
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit kaikki varoitukset ja käytät varusteita oikein.
Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä
Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn suunnitellut istumavaljaat sotilaskäyttöön.
VAROITUS
Tuote on suunniteltu sotilaskäyttöön ja -koulutukseen. Käyttötarkoitukset ovat
armeijakohtaisia. Jokaista käyttöä varten pitää siis tehdä oma riskianalyysi ja
lisätestaukset. Havaittujen riskitekijöiden pohjalta käyttäjille tulisi jakaa tekniset
toimintaohjeet sekä määritellä koulutustarve kutakin erityistä sotilaskäyttöä varten.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet itse vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyön pehmuste, (2) Lantiovyön keskiosan suojus, (2 bis) Lantiovyön
sivuosan suojus, (3) Lantiovyön hihna, (4) Lantiovyön säätösoljet, (5) Joustavat
pidikkeet, (6) Köyden kiinnityspisteet, (7) Varmistuslaitteen kiinnityspiste, (8)
Jalkalenkkien hihnat, (9) Jalkalenkkien säätösoljet, (10) Varustelenkit, (11)
CARITOOL-pidikkeet, (12) Takaosan lenkki taljausköydelle, (13) Jalkalenkkien
joustavat hihnat.
Päämateriaalit: nailon, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityskohtien, varmistuslenkin, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole leikkautuneet.
Varmista että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Lue ja noudata kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan omia tarkastusohjeita, jotka
löydät osoitteesta Petzl.com/ppe.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
On tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin tuotteen kunto ja kiinnittyminen
järjestelmän muihin osiin. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa kaikissa
käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaasi ennen kuin puet ne yllesi. Löysennä lantiovyön solkea.
5A. Laita jalkasi valjaiden läpi.
5B. Kiristä lantiovyön säätösoljet.
Työnnä ylimääräiset hihnat joustavien pidikkeiden läpi.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
5C. Kiristä jalkalenkkien säätösoljet.
Pujota hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden alle, jotta hihnat eivät pääse
löystymään.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat mukavasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun pitää kokeilla valjaat yllä liikkumista turvallisessa ympäristössä ja roikkua niiden
varassa köyden kiinnityspisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat
tulevaa käyttöä varten ja että säädöt on tehty asianmukaisesti.
6. Lantiovyön pehmusteen poistaminen ja
asentaminen
Noudata kuvissa esitettyjä ohjeita. Varmista että hihnat on pujotettu kunnolla
DOUBLEBACK-solkiin.
7. Kiinnittäytyminen köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina ennen
kiipeämisen aloittamista.
Erityiskäyttö
Jos istumavaljaita käytetään helivac-rintavaljaiden kanssa, käytä vain istumavaljaiden
kahta kiinnityspistettä köyden kiinnittämiseen.
8. Varmistus- tai laskeutumis-järjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen
lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Varmista että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja
lukittu, ja että se on pituussuuntaan kuormitettu.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Mallin tunnistekoodi - d. Jäljitettävyys: tietomatriisi
- e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Valmistajan
osoite - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Sittesele for sportsklatring, fjellklatring, og for militær bruk.
ADVARSEL
Dette produktet er laget for å kunne brukes i henhold til militær praksis. Militær
praksis og hvordan den iverksettes vil variere. Derfor er det viktig at du selv vurderer
risikoen og gjør nødvendige tilleggstester, med tanke på hvordan produktet
skal brukes. Når du har identifisert ulike risikomomenter, skal du dele ut den
tekniske informasjonen og fastsette treningsmetoder som er egnet for spesifikke
brukssituasjoner.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Polstring på hoftebeltet, (2) Lomme til hoftebelte, (2 bis) Sidelomme til
hoftebeltet, (3) Stropper på hoftebeltet, (4) Justeringsspenner på hoftebelte, (5)
Elastiske løkker, (6) Innbindingspunkt, (7) Sentralløkke, (8) Stropper på lårløkker, (9)
Justeringsspenner på lårløkker, (10) Utstyrsløkker, (11) CARITOOL utstyrsholder, (12)
Løkke for heisetau, (13) Elastiske stropper på lårløkker.
Hovedmaterialer: nylon, polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og
ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv.
Se spesielt etter avkuttede tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på Petzl.com/ppe.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Hver gang produktet brukes
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til hvert
bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen med de
andre elementene).
5. Klargjøring av sele
Løs opp selen før du tar den på. Løs opp hoftebeltet med justeringsspennen.
5A. Tre beina gjennom lårløkkene.
5B. Stram til hoftebeltet med justeringsspennen.
Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne.
Sentralløkken må være sentrert.
5C. Stram til lårløkkene med justeringsspennene.
Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene åpnes
utilsiktet.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Før bruk må du bevege deg i selen og prøve å henge i den fra innbindingspunktene
for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Dette skal gjøres på et sikkert sted og
selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte posisjonene.
6. Slik tar du hoftebeltets polstring på og av
Følg trinnene som vises på tegningene. Påse at båndet er tredd riktig gjennom
DOUBLEBACK-spennene.
7. Slik binder du deg inn i selen
Bind deg inn parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid innbindingsknuten før du
begynner å klatre.
Spesifikk bruk
Dersom selen brukes sammen med en helivac-brystsele, brukes kun de to
innbindingspunktene på sitteselen til innbinding.
8. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar
karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes i
lengderetningen.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent
av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Modellidentifikasjon - d. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig -
l. Produsentens adresse - m. Produksjonsdato (måned/år)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
11
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Horolezecký a alpinistický sedací úvazek pro armádní použití.
UPOZORNĚNÍ
Tento produkt je určen pro začlenění do výcviku a používání v armádě. Toto použití
je specifické pro jednotlivá vojska. Z tohoto důvodu musí být provedeno vlastní
vyhodnocení rizik a doplňkové zkoušky nutné pro danou činnost. Na základě
vyhodnocení rizik by měly být vydány technické informace a stanoven výcvik
odpovídající tomuto specifickému použití.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Polstrování pásu, (2) Středový tunel polstrování, (2 bis) Postranní oka polstrování,
(3) Popruhový pás, (4) Nastavovací přezka pásu, (5) Elastická poutka, (6) Připojovací
body, (7) Jistící oko, (8) Nožní popruhy, (9) Nastavovací přezky nožních popruhů,
(10) Materiálová poutka, (11) Oka pro CARITOOL, (12) Zadní připojovací bod pro
zadržení, (13) Elastické pásky nožních popruhů.
Hlavní materiály: polyamid, polyester.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
pracovních prostředků najdete na internetových stránkách Petzl.com/ppe.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl ve
vaší zemi.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními součástmi
vaší výbavy (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých prvků systému).
5. Sestavení postroje
Úvazek před nasazením rozmotejte. Povolte přezku pásu.
5A. Nohy provlečte nožními popruhy.
5B. Dotáhněte nastavovací přezku pásu.
Přesahující popruh založte za elastická přidržovací oka.
Jistící oko musí být uprostřed.
5C. Dotáhněte nastavovací přezky nožních popruhů.
Přesahující popruhy založte za přidržovací elastická oka, zabráníte náhodnému
povolení přezek.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v
případě pádu.
Zavěste se v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech polohách,
ověřte si zda vám postroj dobře padne a poskytuje dostatečné pohodlí pro
požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven.
6. Instalace nebo sejmutí polstrování pásu
Postup jednotlivých kroků je znázorněn v nákresu. Pozor na správné provlečení
popruhu přezkou DOUBLEBACK.
7. Navázání
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte
navazovací uzel.
Zvláštní použití
Pokud je sedací úvazek použit s heli-vac prsním úvazkem, pro navázání použijte
pouze dva připojovací body na sedacím úvazku.
8. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s
pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li zatížena v
hlavní podélné ose.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Identifikace modelu - d. Sledovatelnost: matice - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Adresa výrobce - m. Datum výroby (měsíc/rok)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do wspinaczki ialpinizmu, do zastosowań wojskowych.
UWAGA
Ten produkt jest przeznaczony do wojskowych zastosowań itechnik. Te
zastosowania różnią się w zależności od każdej armii. Musicie wykonać własną
analizę ryzyka i dodatkowe testy związane z tymi specyficznymi zastosowaniami. W
zależności od zidentyfikowanego ryzyka, należy dostarczyć informacji technicznych
i zapewnić odpowiednie przeszkolenie dostosowane do tych specyficznych
wojskowych zastosowań.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Pas z wyściółką, (2) Centralna szlufka pasa, (2 bis) Boczne szlufki pasa, (3)
Taśma pasa, (4) Klamry do regulacji pasa, (5) Elastyczne szlufki, (6) Punkty wpinania,
(7) Pętla centralna, (8) Taśmy udowe, (9) Klamry do regulacji taśm udowych, (10)
Uchwyt sprzętowy, (11) Szlufki do uchwytów CARITOOL, (12) Tylna pętla do liny do
wyciągania, (13) Elastyczne łączniki.
Materiały podstawowe: poliamid, poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie Petzl.
com/ppe.
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Rozłożyć uprząż przed jej założeniem. Rozluźnić klamrę na pasie.
5A. Założyć uprząż przez nogi.
5B. Zaciągnąć klamry regulacji pasa.
Nadmiar taśmy przesunąć pod elastycznymi szlufkami
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
5C. Zaciągnąć klamry do regulacji taśm udowych.
Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczne szlufki, by uniknąć zbytniego
rozluźnienia się klamer.
Mokre izalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Regulacja itest wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien wypróbować uprząż: zrobić test
wiszenia na punktach wiązania, by sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana
iwystarczająco wygodna do oczekiwanego zastosowania.
6. Wyciągnięcie lub założenie pasa z wyściółką
Postępować zgodnie z kolejnością rysunków. Upewnić się, że taśma zostanie
dobrze przewleczona przez klamry DOUBLEBACK.
7. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
Specyficzne zastosowania
Jeżeli uprząż biodrowa jest używana w połączeniu z uprzężą piersiową do
wyciągania z helikoptera, należy użyć dwóch punktów wpinania by się związać.
8. Wpięcie systemu do asekuracji (lub zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy
karabinka zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty izablokowany oraz
czy pracuje wzdłuż osi podłużnej.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja modelu - d. Identyfikacja:
datamatrix - e. Numer seryjny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer
partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Adres
producenta - m. Data produkcji (rok/miesiąc)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
12
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Plezalni in gorniški sedežni pas za vojaške namene.
OPOZORILO
Ta izdelek je namenjen vključitvi v vojaško uporabo in prakso. Te vojaške uporabe so
specifične za vsako posamezno vojsko. Zato morate narediti svojo analizo tveganja
in dodatne teste, ki so potrebni za vašo dejavnost. Glede na ugotovljena tveganja bi
morali dati tehnične informacije in opredeliti usposabljanje, primerno za te posebne
vojaške namene.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) oblazinjen ledveni del, (2) centralni rokav pasu, (2 bis) stranski rokav pasu, (3)
trak ledvenega pasu, (4) sponke za nastavitev ledvenega dela pasu, (5) elastične
zanke, (6) navezovalne točke, (7) zanka za varovanje, (8) trakovi nožnih zank, (9)
sponki za nastavitev nožnih zank, (10) zanke za opremo, (11) zanke za CARITOOL,
(12) hrbtna zanka za vrv, (13) elastike za nožne zanke
Glavna materiala: poliamid, poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanke za varovanje, sponke za
nastavitev in varnostne šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali
zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
prerezane šive.
Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na spletnem
naslovu Petzl.com/ppe.
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s Petzlom.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Nastavitev pasu
Preden pas oblečete, ga razgrnite. Odpnite sponko na ledvenem delu pasu
5A. Oblecite pas.
5B. Zategnite sponke za nastavitev pasu.
Speljite preostanek traku skozi elastična držala.
Zanka za varovanje mora biti na sredini.
5C. S sponkama za nastavitev zategnite nožni zanki.
Ostanek traku spravite pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano sprostitev
traku skozi sponke.
Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Nastavitev in test visenja
Ta pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje
poškodbe.
V varnem okolju mora uporabnik z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih
mestih preveriti ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Odstranitev ali nameščanje oblazinjenega
dela pasu
Sledite zaporedju korakov, ki so prikazani na risbah. Prepričajte se, da trak pravilno
speljete skozi zaponke DOUBLEBACK.
7. Navezovanje
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno preverite
vozel.
Posebna uporaba
Če uporabljate sedežni pas s prsnim pasom za helikopter, uporabite samo dve
navezovalni mesti na sedežnem pasu.
8. Namestitev sistema za varovanje ali
spuščanje
Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo zanko
za varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da je
vponka obremenjena po glavni osi.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO
- c. Oznaka modela - d. Sledljivost: matrica s podatki - e. Serijska številka - f.
Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j.
Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Naslov proizvajalca - m.
Datum proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Beülőheveder szikla- és hegymászáshoz harcászati célokra.
FIGYELEM
Ez a termék harcászati célokra készült. A használati módok minden országban és
hadseregben eltérőek. Végezze el saját szempontjai szerint a kockázatértékelést
és a tevékenységéhez esetlegesen szükséges további teszteket. Határozza meg
a lehetséges kockázatokat, adja meg a műszaki paramétereket, és definiálja a
harcászati tevékenységhez szükséges képzési módokat.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Párnázott derékrész, (2) Derékrész középső bújtatója, (2 b) Derékrész oldalsó
bújtatója, (3) Derékrész hevedere, (4) Derékrész állítócsatja, (5) Elasztikus bújtatók,
(6) Bekötési pontok (áthidalók), (7) Biztosítógyűrű, (8) Combhevederek, (9)
Combhevederek állítócsatjai, (10) Felszereléstartó-fül, (11) Bújtatók CARITOOL
számára, (12) Hátsó csat a húzókötélnek, (13) Combhevederek gumipántja.
Alapanyagok: poliamid, poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás
és első használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja,
hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok körül,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a
szakadt szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további információkat lásd
a Petzl.com/ppe honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált
eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével
valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
5. A beülőheveder felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit. Állítsa bővebbre a derékrészt.
5A. Lépjen bele a combrészekbe.
5B. Húzza szorosra a derékrész zárócsatját.
A kilógó hevedervégeket fűzze az elasztikus bújtatókba.
A biztosítógyűrű elöl középen legyen.
5C. Húzza meg a combrészek állítócsatjait.
A kilógó hevedervégeket fűzze az elasztikus bújtatókba, hogy megakadályozza a
hevederek későbbi kilazulását a csatokban.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Beállítás és kipróbálás
Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a lezuhanás
okozta sérülések veszélyét csökkentsük.
Veszélytelen helyen a bekötési pontba beleterhelve próbáljon mozogni, hogy
meggyőződjön a hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati
módnak megfelelő kényelemről.
6. A kényelmes derékrész levétele és
felhelyezése
Kövesse a rajzokon látható lépéseket. Ügyeljen a DOUBLEBACK csatok helyes
befűzésére.
7. Bekötés
A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás megkezdése előtt
szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
Speciális használat
Ha a beülőhevedert helikopteres bevetés során mellhevederrel együtt, teljes
testhevederzetként használják, a felhasználó rögzítésére kizárólag a beülő két
bekötési pontja alkalmazható.
8. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő biztosítógyűrűjéhez
zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy a karabiner nyelve becsukódott, le van
zárva és hogy a karabiner a hossztengely irányában terhelődik.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Szakítószilárdság - d. Nyomon
követhetőség: számsor - e. Szériaszám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt
a tájékoztatót - l. A gyártó címe - m. Gyártás dátuma (hónap/év)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
13
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Беседка для скалолазания и альпинизма для использования военными.
ВНИМАНИЕ
Этот продукт разработан специально для использования военными.
Использование беседки зависит от рода войск. Поэтому требуется провести
ваш собственный анализ рисков и дополнительные тесты, необходимые
именно для вашего рода войск. После тестов и анализа необходимо провести
обучение использованиюбеседки в вашем роде войск.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Подкладка поясного ремня, (2)Центральный фиксатор поясного ремня, (2
bis)Боковой фиксатор поясного ремня, (3)Поясной ремень, (4)Регулировочные
пряжки поясного ремня, (5) Эластичные держатели стропы, (6) Точки
крепления, (7) Страховочная петля, (8) Стропы ножныхремней, (9)
Регулировочныепряжки ножныхремней, (10) Грузовая петля, (11) Петли для
CARITOOL, (12) Задняя петля для удержания веревки, (13) Эластичные стропы
для поддержки ножных ремней.
Основные материалы: нейлон, полиэстер.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием ваших СИЗ.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр СИЗ компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). При плановом
осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты планового
осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, которая должна
содержать следующую информацию: тип СИЗ, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления,
дата покупки, дата первого использования, дата следующего планового
осмотра, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние всех строп в точках крепления, страховочной петли,
регулировочных пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
температур, химикатов и т.д. Убедитесь в отсутствии порезанных нитей.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
О деталях процедуры проверки СИЗ можно узнать на сайте Petzl.com/ppe.
В случае возникновения каких-либо сомнений обращайтесь в компанию Petzl.
Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно следить за состоянием снаряжения и его присоединением
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте каждой задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
5. Надевание и регулировка беседки
Расправьте беседку, прежде чем начать ее надевать. Ослабьте поясную пряжку.
5А. Просуньте свои ноги в беседку.
5B. Затяните поясные регулировочные пряжки.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели.
Страховочная петля должна располагаться по центру беседки.
5C. Затяните регулировочные пряжки ножных ремней.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели, чтобы
воспрепятствовать ослаблению пряжек.
Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Регулировка и тест на вывешивание
Беседкадолжна быть отрегулирована так, чтобы она плотно прилегала к телу,
это уменьшает риск травмы в случае падения.
В безопасном месте вам нужно подвигаться в беседке, а потом вывеситься (тест
на вывешивание), нагрузив последовательно каждую точку крепления, чтобы
убедиться, что будет обеспечен надлежащий комфорт во время планируемого
использования и чтобеседка оптимально отрегулирована.
6. Снятие и установка подкладки поясного
ремня
Придерживайтесь последовательности шагов, приведенной на рисунках.
Убедитесь, что стропа правильно продета через пряжки DOUBLEBACK.
7. Присоединение
Ввяжитесь в обе точки крепления. Систематически проверяйте узел перед
началом лазания.
Особое использование
Еслибеседка используется с грудной обвязкой для эвакуации с помощью
вертолета, необходимо присоединять беседку к грудной обвязке
исключительно посредством двух точек крепления.
8. Установка страховочной (или спусковой)
системы
Присоедините страховочную или спусковую систему к вашей страховочной
петле с помощью карабина с блокировкой. Убедитесь, что карабин надежно
закрыт и заблокирован и что он нагружен вдоль своей главной оси.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Идентификация модели - d. Прослеживаемость: матрица данных - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Адрес производителя - m. Дата
производства (месяц/год)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Седалка за катерене и алпинизъм за военно приложение.
ВНИМАНИЕ
Този продукт е предназначен за употреба в армията. Военното приложение
на продукта е специфично за всяка армия. Следователно трябва да направите
оценка на риска и допълнителни тестове, свързани с вашата дейност. След
като направите оценка на риска, трябва да изготвите техническа информация
и да определите необходимото специфично обучение за съответната военна
дейност.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип
са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и решения.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Кръстен колан, (2) Катарама за регулиране на колана, (2 bis) Странична
ластична гайка, 3) Лента на кръстния колан, (4) Катарами за регулиране на
колана, (5) Ластични гайки (6) Точки за обвързване (мостчета), (7) Ухо за рапел,
(8) Бедрени ленти, (9) Катарами на бедрените ленти, (10) Инвентарници,
(11) Гайки за CARITOOL, (12) Задно ухо за закачане на въже за изтегляне, (13)
Ластици на бедрата.
Основни материали: полиамид, полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване, рапелното ухо,
регулируемите катарами и основните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на употреба,
топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС от страницата Petzl.
com/ppe.
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на колана
Разгънете седалката, преди да я обуете. Разхлабете катарамата на кръстния
колан.
5A. Обуйте седалката през краката.
5B. Стегнете катарамите за регулиране на кръстния колан.
Прекарайте свободния край на лентата през ластичните гайки.
Рапелното ухо трябва да бъде центрирано.
5C. Стегнете катарамите на бедрените ленти.
Прекарайте свободния край на лентата през ластичните гайки, за да избегнете
неволно разхлабване на катарамите.
Ако лентите на седалката са мокри или обледенени, регулирането се извършва
по-трудно.
Регулиране и тест с увисване
Седалката трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска от
травми при падане.
За да сте сигурни, че седалката предоставя желания комфорт и е правилно
регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и да я пробвате,
като увиснете на точката за окачване.
6. Сваляне и поставяне на дублиращия
кръстен колан
Извършвайте действията последователно по реда, посочен на рисунките.
Внимавайте правилно да прекарате лентите през катарамите DOUBLEBACK.
7. Обвързване
Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване.
Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.
Специфична употреба
Ако седалката се използва в комбинация с гръден колан за спускане от
хеликоптер, за обвързване с въжето ползвайте само двете точки на седалката.
8. Закачане на уреда за осигуряване (или
спускане)
Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката
посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е със затворена
ключалка и завита муфа и дали се натоварва по голямата ос.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Организация, оторизирана
за изпитание EC на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Идентификация на модела- d. Контрол:
основни данни - e. Номер на партида - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Адрес на
производителя - m. Дата на производство (месец/година)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
14
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具
(PPE) です。
軍用クライミングシットハーネス
警告
本製品は軍隊における使用を想定してデザインされています。
使用方法は軍隊によって異なります。必ず用途毎にリスク分析
と必要なテストを行ってください。存在するリスクを含めた技術
的な情報を共有し、用途に適した訓練方法を作成する必要が
ありま す。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負う
こととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) ウエストベルトパッド、(2) ウエストベルトセントラルスリー
ブ、(2 bis) ウエストベルトサイドスリーブ、(3) ウエストベルトス
トラップ、(4) ウエストベルト調節バックル、(5) 伸縮性リテイナ
ー、(6) タイインポイント、(7) ビレイループ、(8) レッグループス
トラップ、(9) レッグループ調節バックル、(10) ギアループ、(11)
CARITOOL 取付用スロット、(12) トレイルラインループ、(13) 伸縮
性レッグ ル ー プストラップ
主な素材: ナイロン、ポリエステル
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法
規や、使用状態によっても変わります)。Petzl.com で説明されて
いる方法に従って点検してください。点検の結果を記録してくだ
さい。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、個
別番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問
題点、コメント、点検者の名前および署名。
毎回、使用前に
タイインポイントのウェビング、ビレイループ、調節バックル、及
び主要な縫製部分を点検してください。
使用による切れ目や磨耗、毛羽立ち、熱や化学製品との接触等に
よる損傷がないことを確認してください。縫製部分が切れていな
いことを注意して確認してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
各 PPE (個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペツルの
ウェブサイト (Petzl.com/ppe) をご参照ください。
器具の状態に疑問がある場合、(株) アルテリア (TEL: 04-2968-
3733) にご相談ください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認して
ください。
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください。(併用できる = 相互の機能を妨げない)
5.ハーネスの装着および調節方法
装着する前に、ハーネスのもつれをほどきます。ウエストベルト
のバックルをゆるめます。
5A.ハーネスに両足を通します。
5B.調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさ
せます。
余分なストラップはストラップリテイナーに通してください。
ビレイループは中央にくるように調節してください。
5C.調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさ
せます。
不意にバックルがゆるまないように、余ったストラップはストラッ
プリテイナーに通してください。
ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調
節が難しくなります。
調節の確認
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴ
っ たりとフィット す るよう 調 節 してくだ さ い 。
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られ
ることを確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態
で動いたり、タイインポイントから吊り下がったりしてください。
6.ウエストベルトパッドの脱着
図説の通りの順番で脱着してください。ダブルバックバックルに
正しくストラップを通してください。
7.ロープの接続
必ず上下のタイインポイントにロープを通します。登り始める前
に必ず結び目を確認してください。
特殊な使用
シットハーネスとチェストハーネスを併用する場合は、必ず2箇
所のタイインポイントを使用してタイインしてください。
8.ビレイまたは懸垂下降用の器具のセット
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用
してビレイループに取り付けてください。カラビナが正しく閉じ
てロックされ、縦軸方向に荷重がかかっていることを確認して
ください。
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経
過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.クリーニング/消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造/修
理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品の改造およ
び修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレ ー サビリティとマーキング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った
公認認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.モデル名 - d.トレーサビリティ: データマトリクスコ
ード - e.シリアル番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体
識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.製造者
住所 - m.製造時期 (月 / 年)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
15
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비
(PPE) 이다.
클라이밍 및 산악 등반을 위한 군사용 시트 안전벨트.
경고
본 제품은 군대에서의 사용 및 실행에 사용될 수 있도록
제작되었다. 군에서의 사용은 각 군에 특성화된다. 따라서
사용자는 각 활동에 맞게 반드시 위험에 대한 분석 및
보충 테스트를 별도로 수행해야만 한다. 사용자는 확인된
위험과 함께 기술 정보를 숙지해야만 하며 특정 군 사용에
적절한 훈련을 분명히 수행해야만 한다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
사용자는 자신의 행동이나 결정에 책임져야 한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 허리벨트 패딩, (2) 중앙 허리벨트 슬리브, (2 bis)
측면 허리벨트 슬리브, (3) 허리벨트 스트랩, (4) 허리벨트
조절 버클, (5) 신축 고리, (6) 타이-인 지점, (7) 확보
고리, (8) 다리 고리 스트랩, (9) 다리 고리 조절 버클,
(10) 장비 고리, (11) CARITOOL 고리, (12) 후면 홀링
로프 고리, (13) 신축 다리 고리.
주요 재질: 나일론,폴리에스터.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
타이-인 지점, 확보 고리, 조절 버클 및 안전 박음질의
웨빙 상태를 확인한다.
절단, 마모, 부풀림, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 박음질된 실이
끊기거나 절단된 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 Petzl.com/ppe를 방문하여 확인한다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 Petzl에 연락한다.
제품 사용 도중
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
모든 사용에서 이 장비가 전체 시스템의 다른 요소들과
호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적 상호 작용).
5. 안전벨트 설치
착용 전 안전벨트를 풀어둔다. 허리벨트의 버클을
풀어둔다.
5A. 안전벨트에 다리를 넣는다.
5B. 허리벨트 조절 버클을 조인다.
신축 키퍼를 통해 여분의 웨빙을 끼운다.
확보 고리는 반드시 중앙에 위치해 있어야 한다.
5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다.
버클이 우발적으로 풀리는 것을 예방하기 위해 신축 키퍼
아래로 여분의 웨빙을 넣는다.
안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이
더욱 어렵다.
조절 및 매달리기 실험
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해
안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.
안전한 환경에서, 타이-인 지점으로부터 안전벨트를
움직이고 매달려봄으로써 안전벨트가 의도한 용도에서
편안함을 제공하고 올바르게 조정되는지 확인해야한다.
6. 허리벨트 패딩을 장착하거나
제거한다.
그림과 같이 단계에 따라 설치한다. DOUBLEBACK 버클이
적절하게 조절되었는지 확인한다.
7. 로프 연결
두 개의 지점을 하나로 연결. 클라이밍을 시작하기 전
항상 매듭의 상태를 확인한다.
특정 사용
만약 시트 안전벨트가 helivac 가슴 안전벨트와 함께
사용하는 경우, 시트 안전벨트의 2개의 타이-인 지점만을
사용하여 연결한다.
8. 확보 또는 라펠 시스템 설치
잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 확보
고리에 연결한다. 카라비너가 적절히 잠긴 상태이며 또한
중심 축에 하중이 실리는지 분명히 확인한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 모델 식별 - d. 추적 가능성: 데이터 매트릭스
- e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 제조업체 주소 - m. 제조일 (월/년)

TECHNICAL NOTICE ASPIC C0070700A (270318)
16
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
軍用攀岩和登山坐式安全帶
警告
此產品設計用於軍事用途。各軍隊使用方式不同。因此,使用
前必須進行危險評估和補充測試以滿足任務需要。對於已確認
的危險,你需要說明相關技術信息以及確認訓練足可以勝任
此次任務。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)腰帶襯墊,(2)中部腰帶套,(2 bis)側部腰帶套,
(3)腰帶扁帶,(4)腰帶調節扣,(5)彈性環,(6)連
接點(橋),(7)保護環,(8)腿環扁帶,(9)腿環調節
扣,(10)裝備環,(11)CARITOOL環,(12)後部拖曳
環,(13)腿環彈性帶。
主要材料:尼龍、聚酯纖維。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。請根據Petzl.com網站上描述
的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型
號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使
用和下一次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查繩索連接點、保護環、調節扣及安全縫線附近扁帶的狀
態。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
致的割痕、磨損、隆起和損壞等狀況。尤其要仔細檢查是否存
在斷裂的縫線。
檢驗調節扣是否能夠正常操作。
登錄Petzl.com/ppe查看各類PPE詳細檢測步驟。
如有任何疑問,請聯絡Petzl。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。
定期檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它裝備
兼容(兼容性=良好的功能性互動)。
5.安全帶的穿戴
穿戴前先將安全帶整理好。將腰帶處卡扣放鬆。
5A.將雙腿穿入安全帶腿環中。
5B.將腰帶調節卡扣收緊。
將多餘的扁帶穿進鬆緊環內。
保護環必須位于中間位置。
5C.將腿部調節卡扣收緊。
將多餘的扁帶穿進鬆緊環內,以避免卡扣突然鬆開出現意外。
如果安全帶潮濕或結冰,會增加調節難度。
調節和懸掛測試
安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險。
在安全的地方,您必須對安全帶的連接點進行移動和懸掛測
試,以確保該安全帶能提供足夠的舒適度,並已調節至合適
位置。
6.拆卸或安裝腰帶襯墊
根據圖示進行操作。確認再次穿過DOUBLEBACK扣。
7.連接繩索
同時連接上下兩個連接環。在每次攀爬前,都必須檢查您的
繩結。
特殊用途
當配合胸式安全帶一起使用時,只可同時使用坐式安全帶的兩
個連接點進行連接。
8.設置一個保護或下降系統
使用一把帶鎖鎖釦將保護環與保護或下降系統進行連接。確保
鎖扣已關閉、上鎖,並位于主軸位置。
9.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理 (不能在Petzl以
外的地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
測的機構序號 - c.型號識別 - d.追蹤:直徑 - e.系列號 - f.生產年
份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細
閱讀說明書 - l.生產商地址 - m.生產日期(月份/年份)
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
(1) แผ่นรองสายรัดรอบเอว (2) ปลอกหุ้มตรงกลางแผ่นรองรอบเอว (2 bis) ปลอกหุ้ม
ด้านข้างแผ่นรองรอบเอว (3) สายรัดรอบเอว (4) หัวเข็มขัดสำาหรับปรับขนาดสายรัด
รอบเอว (5) ห่วงยึดทำาจากอีลาสติค (6) จุดผูกยึด (7) ห่วงบีเลย์ (8) สายรัดโคนขา (9)
หัวเข็มขัดปรับสายรัดโคนขา (10) ห่วงคล้องอุปกรณ์ (11) ห่วงยึด CARITOOL (12)
ห่วงสำาหรับดึงเชือกด้านหลัง (13) อีลาสติคยึดสายรัดโคนขา
วัสดุประกอบหลัก ไนลอน โพลีเอสเตอร์
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับ
อุปกรณ์ วันที่ของการผลิตวันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้ง
ต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึด ที่ห่วงบีเลย์ ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การพองบวมและเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาดของเส้นด้าย
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับขนาดสายรัด ใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ค้นหาข้อมูลของขั้นตอนการตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์ PPE แต่ละชนิดได้ที่เว็ป
ไซด์ Petzl.com/ppe
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
เพื่อการใช้งานที่เกี่ยวข้องของอุปกรณ์ทั้งหมด ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้สามารถใช้งาน
เข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
ขยายสายรัดนิรภัย ก่อนสวมใส่ คลายหัวเข็มขัดสายรัดเอวออก
5A. สอดเท้าทั้งสองข้างเข้าในสายรัด
5B. ดึงปรับหัวเข็มขัดสายรัดเอวให้แน่น
สอดสายรัดส่วนเกินเข้าเก็บที่อีลาสติคเก็บสายรัด
ห่วงบีเลย์ ต้องอยู่ที่ตำาแหน่งตรงกลาง
5C. ปรับสายรัดขาให้แน่นด้วยการปรับหัวเข็มขัด
สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าในช่องอีลาสติคเก็บสายรัดเพื่อหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจาก
การเลื่อนหลุดของหัวเข็มขัด
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
สายรัดสะโพกต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้สบายกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิดจาก
การบาดเจ็บกรณีที่มีการตก
ในบริเวณที่ปลอดภัย คุณต้องเคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และลองผูกยึดจุดคล้องเพื่อตรวจ
เช็คว่าสวมใส่สายรัดสะโพกได้พอดีรู้สึกสบายเวลาปฏิบัติงานและได้ปรับขนาดที่
เหมาะสมแล้ว
ทำาตามลำาดับขั้นตอนที่แสดงไว้ในภาพอธิบาย ต้องแน่ใจว่าได้สอดรัดผ่านหัวเข็มขัด
DOUBLEBACK
ทำาการผูกยึดผ่านสองจุดผูก ทำาการตรวจเช็คระบบเงื่อนที่ผูกยึดอย่างถี่ถ้วน ก่อนเริ่ม
ปีนทุกครั้ง
ถ้าสายรัดสะโพกถูกใช้งานร่วมกับสายรัดอกสำาหรับหย่อนจากเฮลิคอปเตอร์, ให้ใช้
สองจุดผูกบนสายรัดสะโพกเป็นจุดผูกยึด
ติดยึดอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัวกับห่วงผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบประตู
ล็อค ตรวจเช็คว่าตัวคาราไบเนอร์ปิดและล็อคดีแล้ว และรองรับน้ำาหนักที่ด้านแกน
หลักของมัน
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
(ไม่อนุญาตให้ทำา
ภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้)
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิต
ของ PPE นี้ - c. ข้อมูลระบุรุ่น - d. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - e. หมายเลข
ลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัว
อุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - m.
วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Petzl Sport & Outdoor manuals

Petzl
Petzl T25 User manual

Petzl
Petzl Top Croll S User manual

Petzl
Petzl Pirana Club User manual

Petzl
Petzl CRAB6 User manual

Petzl
Petzl charlet 0197 User manual

Petzl
Petzl LYNX User manual

Petzl
Petzl ARIANE E50 User manual

Petzl
Petzl CRAMPONS CORD-TEC User manual

Petzl
Petzl Charlet Series User manual

Petzl
Petzl PIOLETS TRACTION User manual
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Huffy
Huffy Single Electronic Basketball System owner's manual

skywalker sports
skywalker sports SSBAUS8 Assembly, maintenance & user manual

Akrobat
Akrobat PRIMUS FLAT Installation and user manual

Polanik
Polanik T-978 TECHNICAL SPECIFICATION INSTRUCTION MANUAL

Etan
Etan UltraFlat instruction manual

Forza
Forza ALU110 Instruction