Pfeifer RHINO 261107 Operational manual

02/2020
NL
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
RHINO handkettingtakel
DA
Original betjeningsvejledning
RHINO-kædetalje
Traduction du manuel
d’utilisation original
Palan manuel à chaîne RHINO FR
Translation of the
original operating manual
RHINO Chain Block with spur gear EN
Originalbetriebsanleitung
RHINO-Flaschenzug DE
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągniki zębatkowe RHINO
250kg/500kg/1000kg/1500kg/2000kg/
3000kg/5000kg/10000kg
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEFON +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
Originalbetriebsanleitung
RHINO-Flaschenzug DE

2RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort ..................................................................2
2. Bestimmungsgemäße Verwendung........................2
3. Sachwidrige Verwendung ......................................2
4. Verwendung als Anschlagmittel.............................3
5. Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme.................4
6. Prüfung vor Arbeitsbeginn .....................................4
7. Funktion/Betrieb....................................................4
8. Prüfung/Wartung ..................................................5
9. Beschreibung des Gerätes.....................................5
10. Prüfblatt...............................................................6
11. Original-EG-Konformitätserklärung......................7
• Das Heben oder der Transport von Lasten ist zu
vermeiden, solange sich Personen im Gefahren-
bereich der Last befinden.
• Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last ist
verboten (Abb. 1).
• Lasten nicht über längere Zeit oder unbeaufsichtigt in
angehobenem oder gespanntem Zustand belassen.
• Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann
einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die
Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen
im Gefahrenbereich aufhalten.
• Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bediener darauf
zu achten, dass das Hebezeug so bedient werden
kann, dass der Bediener weder durch das Gerät selbst
noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet
wird.
• Die Befestigungspunkte müssen über ausreichend
Tragfähigkeit verfügen.
• Last stets in der Hakenmitte (Hakengrund) einhängen.
Hakenspitze nicht belasten. Dies gilt für oberen und
unteren Lasthaken.
• Das Gerät kann bei einer Umgebungstemperatur
zwischen –25°C und +40 °C arbeiten. Bei Extrem-
bedingungen sollte mit dem Hersteller Rücksprache
genommen werden.
Achtung: Bei Umgebungstemperaturen unter 0°C
Bremse auf Vereisung überprüfen!
• Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvorschriften für
handbetriebene Hebezeuge des jeweiligen Landes, in
dem das Gerät eingesetzt wird, sind unbedingt zu
beachten.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört neben
der Beachtung der Betriebsanleitung auch die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedin-
gungen. Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug
sofort außer Betrieb zu setzen.
• RHINO-Flaschenzüge sind nur für den Handbetrieb
zugelassen, ein maschineller Antrieb ist verboten.
• Die Lagerung des Gerätes sollte mit geschlossener
Bremse in einem trockenen Raum erfolgen.
3. Sachwidrige Verwendung
• Die Tragfähigkeit (W.L.L.) darf nicht überschritten
werden.
• Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von
Personen ist verboten (Abb. 2).
• Schweißarbeiten an Haken und Lastkette sind
verboten. Die Lastkette darf nicht als Erdleitung bei
Schweißarbeiten verwendet werden (Abb. 3).
• Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das Gehäuse
oder die Unterflasche ist verboten (Abb. 4).
• Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette (Schling-
kette) verwendet werden (Abb. 5).
• Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube,
Schraubendreher oder ähnlichem verbinden. Fest in
Hebezeuge eingebaute Lastketten dürfen nicht
instandgesetzt werden (Abb. 6).
1. Vorwort
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bediener vor
der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Nicht
befähigte oder nicht qualifizierte Personen müssen
für den Zusammenbau sowie für die Bedienung des
Flaschenzugs eine Unterweisung anhand der Betriebs-
anleitung erhalten. Die Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, um das Hebezeug sicher, sachgerecht und
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft,
Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfall-
zeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Hebezeuges zu erhöhen. Diese
Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des
Hebezeuges verfügbar sein. Neben der Betriebsanlei-
tung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle
geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhü-
tungsvorschrift sind auch die anerkannten Regeln für
sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
• Das Gerät darf zum Heben und Ziehen von Lasten
eingesetzt werden.
• Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (W.L.L.)
ist die maximale Last, die nicht überschritten werden
darf.

3
RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
• In explosionsgefährdeter Umgebung (EX) ist der
Einsatz verboten!
• Die Lastkette darf nicht mit reinem Wasserstoff,
Chemikalien oder aggressiven Reinigungsmitteln in
Berührung kommen.
4. Verwendung als Anschlagmittel
• Handbetriebene Flaschenzüge (z. B. nach EN 13157
„Krane – Sicherheit- Handbetriebene Krane“) sind
keine Anschlagmittel.
• Während des Hub- und Senkvorganges des
kraftgetriebenen Kranhubwerkes können in Anschlag-
ketten-Gehängen aufgrund Beschleunigung und
Verzögerung der Last (dynamische Lasteinwirkung)
Kräfte im Handflaschenzug entstehen, die erheblich
über den Bemessungswerten des Handflaschenzuges
liegen.
• Gleiches gilt für Zusatzbeanspruchungen wie z.B.
Schwerpunktverlagerung der Last beim Transport
oder ungleiche Lastverteilung in den tragenden
Strängen.
• Die grundsätzliche Verwendung von Handflaschen-
zügen als Anschlagmittel ist nur möglich, wenn der
Hersteller den Einsatz von Handflaschenzügen in
Anschlagketten-Gehängen (bestimmungsgemäße
Verwendung) zulässt.
• Wenn die Verwendung von handbetriebenen
Flaschenzügen als Anschlagmittel aus betrieblichen
Gründen unabdingbar ist, sind geeignete Maßnahmen
im Einzelfall festzulegen. Derartige Maßnahmen
müssen den Absturz oder ein ungewolltes Bewegen
der Last ausschließen.
Der Einsatz von Flaschenzügen in Anschlagketten-
Gehängen ist daher aus der Sicht des Sachgebietes
nur zulässig, wenn folgende Bedingungen eingehalten
sind:
1. Vor einem Einsatz eines Handflaschenzuges als
Anschlagmittel, muss geprüft werden, ob die
Aufgabe nicht auch unter Zuhilfenahme von
sogenannten Kettenkürzern (z. B. stufenlose
Längenverstellung durch Spindelspanner von
Anschlagketten) durchgeführt werden kann.
2. Es muss sichergestellt sein, dass es nicht zur
Überlastung der Handflaschenzüge kommt. Daher
müssen mittels geeigneter Kranwaagen die
auftretenden Kräfte in den Laststrängen gemessen
werden und danach Handflaschenzüge mit einer
Tragfähigkeit von mindestens dem 1,5-fachen der
ermittelten Kräfte ausgewählt werden.
3. Während des Transportes mit dem Kran sind nur
Hub- und Fahrbewegungen mit der kleinsten
Geschwindigkeit zulässig, dabei wird jede Bewegung
einzeln und erst nach Abklingen von eventuell
aufgetretenen Schwingungen durchgeführt (keine
Überlagerungen).
Abb. 2
Abb. 4
Abb.6
Abb. 8
Abb. 3
Abb. 5
Abb. 7
Abb. 9
Abb. 1
• Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag- bzw.
Lasthaken ist unzulässig (Abb. 7).
• Hakenspitze nicht belasten (Abb. 8).
• Das Kettenendstück darf nicht als betriebsmäßige
Hubbegrenzung verwendet werden.
• Hebezeug nicht fallen lassen. Das Gerät sollte immer
sachgemäß auf dem Boden abgelegt werden.

4RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
4. Die mit vorgenannten Arbeiten beauftragten Personen
– auch Fremdpersonal sind über die möglichen
Gefahren und die erforderlichen Maßnahmen vor
Aufnahme der Arbeiten zu unterweisen und zur
Einhaltung schriftlich zu verpflichten.
5. Betriebsanweisungen, vorzugsweise bebildert, sind
zu erstellen. Dabei muss auch die Gefahr der
Entlastung der Handflaschenzüge (Lastrutschen
durch leichte Lasten (LLT); siehe Ziffer 6.3.3.1 der
DIN EN 13157) in den Betriebsanweisungen und der
Gefährdungsbeurteilung entsprechend § 3 der
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV)
berücksichtigt werden.
6. Eine Abstimmung mit dem zuständigen Unfallver-
sicherungsträger ist durchzuführen.
ACHTUNG: Die Mindestlast darf 3% nicht
unterschreiten. Durch Lastschwingungen
(dynamische Lasteinwirkungen) kann es
zu einer (kurzfristigen) Unterschreitung der
Mindestlast kommen, was zu einem
Lastabsturz führen kann.
5. Prüfung vor der ersten
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Hebezeug einer
Prüfung durch ein befähigte Person für Hebezeuge nach
BetrSichV zu unterziehen. Diese Prüfung besteht im
Wesentlichen aus einer Sicht- und Funktionsprüfung. Sie
soll sicherstellen, dass sich das Gerät in einem sicheren
Zustand befindet und gegebenenfalls Mängel bzw.
Schäden festgestellt und behoben werden.
6. Prüfung vor Arbeitsbeginn
Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät einschließlich
der Tragmittel, Ausrüstung und Tragkonstruktion auf
augenfällige Mängel und Fehler zu überprüfen. Weiterhin
sind die Bremse und das korrekte Einhängen des
Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist mit dem
Gerät eine Last über eine kurze Distanz zu heben, zu
ziehen oder zu spannen und wieder abzusenken bzw.
zu entlasten. Bei der Prüfung ist in besonderem Maße
auch die Senkbewegung zu beachten!
Überprüfung der Lastkette
Die Lastkette muss auf ausreichende Schmierung,
äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Verschleiß und
Korrosionsnarben überprüft werden.
Überprüfung Typenschild
Das Typenschild muss vorhanden und leserlich sein.
Überprüfung Kettenende
Das Kettenende muss unbedingt am Gehäuse des
Flaschenzuges montiert sein.
Überprüfung des Trag- und Lasthakens
Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Verformungen,
Beschädigungen, Risse, Abnutzung und Korrosions-
narben überprüft werden.
Überprüfung Kettenverlauf Unterflasche
Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und mehrsträngigen
Geräten darauf achten, dass die Lastkette nicht verdreht
oder verschlungen ist. Bei zweisträngigen bzw.
mehrsträngigen Geräten kann es zu einer Verdrehung
z.B. dann kommen, wenn die Unterflasche umge-
schlagen wurde (Abb. 9). Bei Kettenersatz ist auf
richtigen Kettenverlauf zu achten.
Nur einwandfreie Geräte und Hilfsmittel verwenden.
Bei auftretenden Mängeln muss das Gerät außer Betrieb
genommen werden. Die Prüfung und Instandsetzung
darf nur sachkundig durch eine befähigte Person
erfolgen.
7. Funktion/Betrieb
Vorbereitung
Sicherstellen, dass:
• der Flaschenzug für die Anwendung ausreichend
dimensioniert ist.
• bei Bedarf Anschlagmittel wie Kette, Seilstopp zum
Anschlagen der Last vorhanden sind.
• der Befestigungspunkt ausreichend dimensioniert ist
und sich das Gerät frei ausrichten kann. Schrägzug
vermeiden!
Heben der Last
Durch Ziehen an der Handkette im Uhrzeigersinn wird
die Last angehoben. Die Last stets in der Hakenmitte
einhängen. Hakenspitze nicht belasten (Abb. 8).
Senken der Last
Durch Ziehen an der Handkette entgegen dem
Uhrzeigersinn wird die Last abgesenkt.
Rutschkupplung (optional)
Die Überlastsicherung ist werkseitig auf ca. 25%
Überlast (+/–15%) eingestellt. Bei Überschreiten der
Lastbegrenzung tritt die Überlastsicherung in Funktion
und verhindert ein Anheben der Last, während ein
Senken weiterhin möglich ist. Die Einstellung der
Rutschkupplung darf nur sachkundig durch eine
befähigte Person erfolgen.
Geräte mit Rutschkupplung enthalten an der letzten
Stelle der Seriennummer eine Kennzeichnung mit „R“
zur Identifikation.

5
&
+
(
G
$
%
RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
Auftretende Mängel
Bei auftretenden Mängeln während des Einsatzes
muss die Arbeit abgebrochen und gegebenenfalls der
Einsatzort gesichert werden.
8. Prüfung/Wartung
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, bei
schweren Einsatzbedingungen in kürzeren Abständen,
durch eine befähigte Person für Hebezeuge nach
BetrSichV vorzunehmen. Die Prüfungen sind im
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, wobei
der Zustand von Bauteilen hinsichtlich Beschädigung,
Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen
beurteilt sowie die Vollständigkeit und Wirksamkeit der
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden muss. Bei
Prüfung und Wartung ist die DGUV Vorschrift 54 zu
beachten. Als Leitfaden für die Prüfung gelten die
DGUV Grundsätze 309–007 und 309–008.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
9. Beschreibung des Gerätes
Tragfähigkeit kg 250 500 1000 1500 2000 3000 5000 10000
Kettenstränge Stück 1 1 1 1 1 2 2 4
Maße Lastkette mm 4×12 5×15 6,3×19,1 7,1×21,2 8×24 7,1×21,2 9×27 9 ×27
A mm 106 128 142 158 175 158 183 195
B mm 68 75 76 80 88 80 90 95
C mm 108 130 150 170 185 220 255 355
d mm 18 20 25 30 33 36 43 44
E mm 20 22 26 29 35 37 43 47
Hmin mm 280 280 330 360 385 510 615 810
Lastkette kg/m 0,36 0,55 0,78 1,12 1,4 1,12 1,77 1,77
Gewicht bei
3m Hub kg 3,8 6,3 9,6 12,7 16,9 19,9 32,9 60,9
Bestell-Nr.
mit 3m Hub 261107 261108 261109 261110 261111 261112 261113 261114
Bestell-Nr.
mit 6m Hub 261116 261117 261118 261119 261120 261121 261122 261123
Bestell-Nr.
Rutschkupplung
mit 3m Hub
—
311238 311239 311240 311241 311242 311243 311244
Bestell-Nr.
Rutschkupplung
mit 6m Hub
—
311246 311247 311249 311250 311251 311252 311253

6RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
10. Prüfblatt
Prüfblatt mit Stammdaten für Hebezeuge
(Winden, Hub- und Zuggeräte)
Betreiber:
Gerät: RHINO-Flaschenzug
Hersteller/Lieferant: PFEIFER Seil- und Hebetechnik
Tragfähigkeit
250kg 500kg 1000kg 1500kg
2000kg 3000kg 5000kg 10000kg
Fabrik-Nr.: Baujahr:
Kettenmaß: Nutzlänge in m:
Wiederkehrende Prüfungen im Abstand von max. 12 Monaten
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person
Wiederkehrende Prüfung nach DGUV Vorschrift 54
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person
Wiederkehrende Prüfung nach DGUV Vorschrift 54
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person
Wiederkehrende Prüfung nach DGUV Vorschrift 54
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person
Wiederkehrende Prüfung nach DGUV Vorschrift 54
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person
Wiederkehrende Prüfung nach DGUV Vorschrift 54
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift der befähigten Person

7
RHINO-Flaschenzug 02/2020 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Deutsch
DE
DE
11. Original-EG-Konformitäts-
erklärung
im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II Teil 1A
Hiermit erklären wir, dass die Maschine
RHINO-Flaschenzüge
250/500/1000/1500/2000/3000/5000/10000 kg
Seriennummer:
Baujahr:
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen:
PFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEFON +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
Diese EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt:
ppa. Wolfgang Oswald
Division Seile & Anschlagtechnik
Memmingen, 28.03.2018


02/2020
NL
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
RHINO handkettingtakel
DA
Original betjeningsvejledning
RHINO-kædetalje
Traduction du manuel
d’utilisation original
Palan manuel à chaîne RHINO FR
Translation of the
original operating manual
RHINO Chain Block with spur gear EN
Originalbetriebsanleitung
RHINO-Flaschenzug DE
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągniki zębatkowe RHINO
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEPHONE +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
Translation of the
original operating manual
RHINO Chain Block with spur gear EN
250kg/500kg/1000kg/1500kg/2000kg/
3000kg/5000kg/10000kg

2RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
Table of contents
1. Foreword................................................................2
2. Intended use ..........................................................2
3. Inappropriate use...................................................2
4. Use as attachment devices....................................3
5. Testing prior to initial commissioning....................4
6. Testing prior to starting work.................................4
7. Function/operation................................................4
8. Testing/subsequent servicing................................5
9. Description of the device .......................................5
10. Inspection sheet...................................................6
11. Translation of the Original EC Declaration of
Conformity ...........................................................7
• The operative must only initiate movement of the load
after he has first convinced himself that the load is
properly attached and that there is nobody in the
hazardous area.
• When suspending the device, the operative must
ensure that the hoist can be operated in such a way
that the operative is not at risk from the device itself,
from the means of support or from the load.
• The attachment points must have an adequate
load-bearing capacity.
• Always suspend the load in the centre (base) of the
hook. Do not load the hook tip. This applies to both
the upper and lower loading hooks.
• The equipment can operate at an environmental
temperature between –25°C and +40°C. If
conditions are extreme, consult the manufacturer.
Caution: Check the brake for icing at temperatures
below 0°C.
• It is essential that the accident prevention and safety
regulations for manually operated lifting gear
applicable in the country or region where the device is
employed are observed.
• Use for the intended purpose includes following the
inspection and servicing specifications in addition
to observing the operating instructions. The hoist
must immediately be taken out of operation if it
malfunctions.
• RHINO chain blocks are only approved for manual
operation; powered operation is forbidden.
• The device should be stored in a dry place with the
brake closed.
3. Inappropriate use
• The working load limit (WLL) must not be exceeded.
• Using the hoist to transport people is forbidden
(Fig. 2).
• Welding on the hook or load chain is forbidden.
The load chain must not be used as an earthing
connection when welding (Fig. 3).
• Parallel shear pull, i.e. lateral loading of the housing
or the lower block, is forbidden (Fig. 4).
• The load chain must not be used as chain sling
(Fig. 5).
• Do not put knots into the load chain, and do not join it
with bolts, screws, screwdrivers or anything similar.
Load chains that are permanently fitted into lifting
gear must not be repaired (Fig. 6).
• It is not permitted to remove the safety shackle from
the load or supporting hooks (Fig. 7).
• Do not load the hook tips (Fig. 8).
• The chain‘s end-piece must not be used as a lift
limiter for operational purposes.
• Do not allow the hoist to drop. The equipment should
always be properly laid on the floor.
1. Foreword
These operating instructions must be read carefully
by every user prior to initial commissioning. Non-
competent or unqualified persons must be instructed
in the assembly and operation of the pulley block using
the operating instructions. The operating instructions
contain important notes on how to operate the hoist
safely, correctly and profitably. Observing them helps to
avoid dangers, to minimize repair costs and down-time,
and to increase the reliability and life expectancy of the
hoist. These operating instructions must always be
available at the place where the hoist is used. As well as
the operating instructions and the accident prevention
regulations applicable in the country of use and at the
place of installation, accepted rules for working safely
and correctly must also be observed.
2. Intended use
• The device may be used for lifting and pulling loads.
• The working load limit (WLL) quoted on the device is
the maximum load, and must not be exceeded.
• Lifting or transporting loads must be avoided
whenever anybody is in the area made hazardous by
the load.
• Entering the area under a suspended load is forbidden
(Fig. 1).
• Loads must not be left in a raised or high-tension
condition over a long period or without supervision.

3
RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
4. Use as attachment devices
• Manually operated lever hoists (e.g., conforming to
EN 13157 “Cranes – Safety- Hand Powered Cranes”)
are not attachment devices.
• During the raising and lowering procedures for a
power-driven crane hoist, forces which are consider-
ably greater than the rated values may arise in the
hand-lever hoists as a result of the acceleration and
deceleration of the load (dynamic load effect).
• This also applies for additional stresses such as,
e.g. shifting of the centre of gravity of the load during
transport, or uneven load distribution in the
supporting chains.
• The fundamental use of hand-lever hoists as
attachment devices is only possible if the manufac-
turer permits the use of hand-lever hoists in chain
sling suspensions (intended use).
• If the use of manually operated lever hoists as
attachment devices is imperative for operational
reasons, suitable measures must be established on
an individual basis. Such measures must eliminate
the possibility of falling or unwanted movement of the
load.
Thus, from the point of view of the subject matter,
the use of lever hoists in chain sling suspensions is
only permissible if the following conditions are met:
1. Before using a hand-lever hoist as an attachment
device, a check must be made to determine that the
task cannot also be carried out with the aid of chain
shorteners (e.g., continuous length adjustment of
chain slings by means of spindle tensioners).
2. It must be ensured that no overloading of the
hand-lever hoists occurs. Therefore, the forces
occurring in the load chains must be measured using
suitable crane scales and then hand-lever hoists
must be selected with a carrying capacity of at least
1.5 times the forces so determined.
3. Only lifting and travel motions with the smallest
speed are permissible during transport with the
crane; at the same time, each movement is carried
out individually and only after any oscillations
occurring have decayed (no superposition).
4. Persons assigned to the previously mentioned work
– including third party personnel – must be
instructed about the potential dangers and the
required measures before taking up the work and
must commit to compliance in writing.
5. Operating instructions, preferably illustrated, must be
created. At the same time, the danger of load
removal on the hand-lever hoists (load slip due to
light loads (LLT); see Clause 6.3.3.1 of DIN EN
13157) must also be considered in the operating
instructions and in the risk assessment according to
§ 3 of the Operational Safety Ordinance (BetrSichV).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 9
Fig. 1
Fig. 8
• Use in areas subject to explosive hazard (EX) is
forbidden!
• The load chain must not come into contact with pure
hydrogen, chemicals or with aggressive cleaning
agents.

4RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
6. Coordination with the responsible accident insurance
provider is required.
ATTENTION: The minimum load must not
be less than 3%. Due to load oscillations
(dynamic load effects), the load may
(briefly) fall below the minimum, which
can lead to the load falling.
5. Testing prior to initial
commissioning
Before the hoist is put into operation for the first time,
it must Inspection by a competent person for lifting
equipment in accordance with BetrSichV. This testing
consists primarily of a visual examination and a
functional check. It is intended to ensure that the
equipment is in a safe condition, and that any faults
or damage are found and rectified.
6. Testing prior to starting work
Whenever work begins, the equipment, including the
means of support, fittings and structure, must first be
examined for any obvious faults. The brakes, and
correct suspension of the device and of the load, must
also be checked. This is to be done by using the
equipment to raise a load through a short distance, to
pull or to apply tension, and then to lower or release
once more. The lowering movement must be particu-
larly observed during this test!
Checking the load chain
The load chain must be checked to see that it is
adequately lubricated, and that there are no external
faults, de-formations, cracks, abrasion or corrosion
blisters.
Checking the type plate
The type plate must be present and must be readable.
Checking the chain end
It is essential that the chain end piece is mounted at the
housing of the chain block.
Checking the support and load hooks
The support and load hooks must be checked to see
that there are no deformations, damage, cracks,
excessive wear or corrosion blisters.
Checking chain threading at the lower block
Before starting to use equipment with two or more
chain runs, make sure that the load chain is not twisted
or crossed over. The chain on devices that have two or
more chain runs can, for instance, become twisted if
the lower block is turned over (Fig. 9). If the chain is
replaced, make sure that the new chain is properly
threaded.
Only use the device – and auxiliary equipment – that is
free from faults. If faults are found, operation of the
equipment must cease. Inspection and repair may only
be carried out competently by a competent person.
7. Function/operation
Preparation
Ensure that:
• the chain block is of sufficient dimensions for the
planned use.
• suitable attachment devices such as chains or rope
slings for attaching the load are available if required.
• the attachment point is of adequate dimensions, and
that the equipment can align itself freely. Avoid parallel
shear pull!
Raising the load
The load is lifted by pulling on the hand chain
clockwise. Always suspend the load in the centre of the
hook. Do not load the hook tips (Fig. 8).
Lowering the load
The load is lowered by pulling on the hand chain
anti-clockwise.
Slip clutch (optional)
The overload protection is set at the factory for an
overload of about 25% (+/–15%). If the loading limit is
exceeded, the overload protection comes into operation,
preventing the load from being lifted, although it remains
possible to lower it. The setting of the Slipping clutch
may only be carried out by a competent person.
Devices with a friction coupling are identified by an “R”
as the last character of the serial number.
Possible faults
If any faults occur during use, the work must be halted,
and the working area must be made safe if necessary.

5
&
+
(
G
$
%
RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
8. Testing/subsequent servicing
The inspection shall be carried out at least once a year,
in the case of severe operating conditions at shorter
intervals, by a competent person for lifting equipment in
accordance with BetrSichV. The test consists primarily
of visual and functional checks; the condition of
components in terms of damage, wear, corrosion
or other changes are to be assessed, and the complete-
ness and effective operation of safety equipment
must be established. The DGUV prescription 54
accident prevention regulations are to be observed
when testing and servicing. The DGUV principles
309–007 und 309– 008 are to be used as a guideline
for the tests!
The operator is responsible for initiating inspections
and tests.
9. Description of the device
Working load limit kg 250 500 1000 1500 2000 3000 5000 10000
Number of
chain legs pc. 1 1 1 1 1 2 2 4
Dimensions of
load chain mm 4×12 5×15 6,3×19,1 7,1×21,2 8×24 7,1×21,2 9×27 9×27
A mm 106 128 142 158 175 158 183 195
B mm 68 75 76 80 88 80 90 95
C mm 108 130 150 170 185 220 255 355
d mm 18 20 25 30 33 36 43 44
E mm 20 22 26 29 35 37 43 47
Hmin mm 280 280 330 360 385 510 615 810
Load chain kg/m 0,36 0,55 0,78 1,12 1,4 1,12 1,77 1,77
Weight with
3m stroke kg 3,8 6,3 9,6 12,7 16,9 19,9 32,9 60,9
Reference no.
with 3m stroke 261107 261108 261109 261110 261111 261112 261113 261114
Reference no.
with 6m stroke 261116 261117 261118 261119 261120 261121 261122 261123
Reference no.
Slip clutch
with 3m stroke
—
311238 311239 311240 311241 311242 311243 311244
Reference no.
Slip clutch
with 6m stroke
—
311246 311247 311249 311250 311251 311252 311253

6RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
10. Inspection sheet
Inspection sheet with standard data for hoists
(Winches, lifting and pulling equipment)
Operator:
Device: RHINO Chain block
with spur gear
Manufacturer/supplier: PFEIFER Seil- und Hebetechnik
Load capacity
250kg 500kg 1000kg 1500kg
2000kg 3000kg 5000kg 10000kg
Serial no.: Year of manufacture:
Chain dimensions: Usable length in m:
Repeated inspections no more than 12 months apart
Testing prior to initial commissioning
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person
Repeated inspection according to
DGUV prescription 54
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person
Repeated inspection according to
DGUV prescription 54
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person
Repeated inspection according to
DGUV prescription 54
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person
Repeated inspection according to
DGUV prescription 54
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person
Repeated inspection according to
DGUV prescription 54
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified person

7
RHINO Chain Block with spur gear 02/2020 / Subject to technical changes!
English EN
11. Translation of the Original
EC Declaration of Conformity
according to guideline 2006/42/EC, appendix II part 1A
Hereby we declare that the machine
RHINO Chain block with spur gear
250/500/1000/1500/2000/3000/5000/10000 kg
Serial number:
Year of manufacture:
is in accordance with guideline 2006/42/EC.
Representative for collection of the technical
documents:
PFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEPHONE +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
The EC Declaration of Conformity was certificated:
ppa. Wolfgang Oswald
Rope & Lifting Division
Memmingen, 28.03.2018


02/2020
NL
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
RHINO handkettingtakel
DA
Original betjeningsvejledning
RHINO-kædetalje
Traduction du manuel
d’utilisation original
Palan manuel à chaîne RHINO FR
Translation of the
original operating manual
RHINO Chain Block with spur gear EN
Originalbetriebsanleitung
RHINO-Flaschenzug DE
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągniki zębatkowe RHINO
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TÉLÉPHONE +49(0)8331-937-112
TÉLÉFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
Traduction du manuel
d’utilisation original
Palan manuel à chaîne RHINO FR
250kg/500kg/1000kg/1500kg/2000kg/
3000kg/5000kg/10000kg

2Palan manuel à chaîne RHINO 02/2020 / Sous réserve de modifications!
Français FR
Table des matières
1. Avant-propos .........................................................2
2. Utilisation conforme...............................................2
3. Utilisation non conforme........................................2
4. Utilisation comme élingue de levage.....................3
5. Contrôle avant la première mise en service ..........4
6. Contrôle avant le début du travail..........................4
7. Fonctionnement/exploitation.................................4
8. Contrôle/maintenance...........................................5
9. Description de l’appareil........................................7
10. Fiche d’essai........................................................7
11. Traduction de la déclaration de conformité CE
originale...............................................................7
• L’opérateur ne peut initier le déplacement d’une
charge que s’il est sûr que la charge est correctement
accrochée et que personne ne se trouve dans la zone
de danger.
• Au moment de l’accrochage de l’appareil, l’opérateur
doit contrôler que l’engin de levage peut être utilisé
sans que l’utilisateur ne soit mis en danger, que ce
soit par l’appareil lui-même, par l’élément de
suspension ou par la charge.
• Les points de fixation doivent présenter une capacité
de levage suffisante.
• Toujours accrocher la charge au milieu du crochet
(base du crochet). Ne pas accrocher la charge sur la
pointe du crochet. Cela est valable pour les crochets
de levage supérieur et inférieur.
• L’appareil peut fonctionner à une température
ambiante comprise entre -25 °C et +40°C. En cas de
conditions d’utilisation extrêmes, il convient de
consulter le fabricant.
Attention : Lorsque la température ambiante est
inférieure à 0 °C, vérifier que les freins ne sont pas
atteints par le givre !
• Les réglementations de sécurité et de prévention des
accidents pour les engins de levage en vigueur dans
le pays d’utilisation de l’appareil doivent impérative-
ment être respectées.
• Pour une utilisation conforme aux dispositions, il
convient non seulement de se conformer au mode
d’emploi, mais aussi de respecter les règles
d’inspection et de maintenance. En cas de dysfonc-
tionnement, l’engin de levage doit être mis immédia-
tement hors service.
• Les palans RHINO ne peuvent être utilisés que manuel-
lement ; tout entraînement mécanique est interdit.
• L’appareil doit être entreposé avec les freins
verrouillés dans un endroit sec.
3. Utilisation non conforme
• La capacité de levage (W.L.L.) ne peut pas être
dépassée.
• Il est interdit d’utiliser l’engin de levage pour
transporter des personnes (Fig. 2).
• Tout travail de soudure au niveau du crochet et de la
chaîne de charge est interdit. La chaîne de charge ne
peut pas être utilisée comme fil de terre pour des
travaux de soudure (Fig. 3).
• La traction oblique, à savoir la sollicitation latérale du
carter ou de la moufle est interdite (Fig. 4).
• La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme
chaîne d’arrimage (Fig. 5).
• Ne pas nouer la chaîne de charge et ne pas la relier à
l’aide de boulons, d’une vis, d’un tournevis ou de tout
outil semblable. Les chaînes de charge fermement
fixées dans les engins de levage ne peuvent pas être
réparées (Fig. 6).
• Il est interdit de retirer l’étrier de sécurité de crochet
de levage ou de traction (Fig. 7).
1. Avant-propos
Le présent mode d’emploi doit être lu attentivement par
chaque utilisateur avant la première mise en service.
Les personnes non compétentes ou non qualifiées
doivent être instruites sur le montage et le fonctionnement
du moufle à l’aide du mode d’emploi. Ce mode d’emploi
contient des renseignements importants en vue
d’utiliser l’engin de levage de manière sûre, adéquate
et économique. Le respect de ce mode d’emploi aide
à éviter les dangers, à minimiser les frais de réparation
et les temps d’arrêt tout en permettant d’augmenter la
fiabilité et la durée de vie de l’engin de levage. Ce mode
d’emploi doit être disponible en permanence sur le lieu
d’utilisation de l’engin de levage. Outre le mode
d’emploi et les réglementations de prévention des
accidents obligatoires en vigueur dans le pays
d’utilisation et sur le site d’exploitation, il convient
également de respecter les règles reconnues pour un
travail en toute sécurité et dans les règles de l’art.
2. Utilisation conforme
• L’appareil peut être utilisé pour soulever et tirer des
charges.
• La capacité de levage mentionnée sur l’appareil
(W.L.L.) est la charge maximale qui ne peut pas être
dépassée.
• Il convient d’éviter de soulever ou de transporter des
charges tant que des personnes se trouvent dans la
zone de danger de la charge.
• Il est interdit de se placer sous la charge suspendue
(Fig. 1).
• Ne pas laisser de charges en position levée ou tendue
pendant de longues périodes ou sans surveillance.

3
Palan manuel à chaîne RHINO 02/2020 / Sous réserve de modifications!
Français FR
• La chaîne de charge ne peut pas entrer en contact
avec de l’hydrogène pur, des produits chimiques ou
des produits de nettoyage agressifs.
4. Utilisation comme élingue de
levage
• Les palans à levier (par ex. au sens de la norme
EN 13157 « Appareils de levage à charge suspendue
- Sécurité - Appareils de levage à bras ») ne sont pas
des élingues de levage.
• Lors des manœuvres de levage et de descente de
l‘appareil de levage à commande motorisée,
l‘accélération et la décélération de la charge (impact
dynamique de la charge) peuvent provoquer des
contraintes dans les élingues en chaîne et donc dans
le palan à levier, dépassant largement les valeurs
nominales de ce dernier.
• Il en va de même pour les contraintes supplémen-
taires comme par ex. le déplacement du centre de
gravité de la charge lors du transport ou encore une
répartition inégale de la charge dans les brins
porteurs.
• L‘utilisation de palans à levier en tant qu‘élingues de
levage n‘est possible que si le fabricant autorise la
mise en œuvre de palans à levier au sein d‘élingues
en chaîne (utilisation conforme).
• Si l‘utilisation de palans à levier en tant qu‘élingues de
levage s‘avère indispensable pour des raisons
opérationnelles, il convient de définir des mesures ad
hoc au cas par cas. De telles mesures visent à
exclure toute chute ou tout déplacement intempestif
de la charge.
Par conséquent et selon le domaine d‘application, la
mise en œuvre de palans à levier dans des élingues
en chaîne n‘est autorisée que si les conditions
suivantes sont remplies :
1. Avant d‘utiliser un palan à levier comme élingue de
levage, il faut vérifier si la tâche à effectuer ne peut
pas l‘être à l‘aide de « raccourcisseurs de chaîne »
(par ex. réglage continu de la longueur de l‘élingue
en chaîne à l‘aide d‘un tendeur d‘arrimage).
2. Il faut veiller à exclure toute surcharge des palans à
levier. Pour ce faire, mesurer les efforts générés au
sein des brins de l‘élingue en chaîne à l‘aide d‘une
bascule à grue, puis sélectionner des palans à levier
dont la charge maximale d‘utilisation est au moins
1,5 fois supérieure aux efforts mesurés.
3. Lors du transport à l‘aide de l‘appareil de levage à
charge suspendue, les manœuvres de levage et de
translation ne sont autorisées qu‘à la plus petite
vitesse ; ce faisant, chaque manœuvre est effectuée
isolément et seulement après affaiblissement des
éventuelles oscillations (pas d‘interférences).
4. Les personnes chargées de ces travaux – ainsi que
le personnel tiers - doivent être formées aux dangers
potentiels et aux mesures requises avant d‘entamer
Fig. 2
Fig. 4
Fig.6
Fig. 8
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 1
• Ne pas accrocher la charge sur la pointe du crochet
(Fig. 8).
• L’extrémité de la chaîne ne peut pas être utilisée
comme arrêt de course sur le plan opérationnel.
• Ne pas laisser tomber l’engin de levage. L’appareil doit
toujours être déposé convenablement sur le sol.
• L’utilisation dans un environnement explosif (zone Ex)
est interdit.

4Palan manuel à chaîne RHINO 02/2020 / Sous réserve de modifications!
Français FR
les travaux, elles s‘engagent par écrit à respecter ces
mesures.
5. Rédiger des consignes d‘utilisation, idéalement
illustrées. Ce faisant, il convient également de tenir
compte du risque de décharge des palans à levier
(glissement de la charge dû à de faibles efforts (LLT) ;
voir chiffre 6.3.3.1 de la norme EN 13157) dans les
consignes d‘utilisation, ainsi que de l‘évaluation des
risques conformément au § 3 du Règlement allemand
pour la sécurité et la santé au travail (BetrSichV).
6. Procéder à une concertation avec la compagnie
d‘assurance accident compétente.
ATTENTION: La charge minimale ne peut
pas être inférieure à 3 %. Les mouvements
de va-et-vient de la charge (impact
dynamique de la charge) peuvent entraîner
un (bref) dépassement par le bas de la
charge minimale, ce qui risque de causer
la chute de la charge.
5. Contrôle avant la première
mise en service
Avant la première mise en service, le palan doit être
Inspection par une personne compétente des appareils
de levage conformément à la BetrSichV. Il s’agit
essentiellement d’un contrôle visuel et de fonctionne-
ment. Ce contrôle vise à vérifier que l’état de l’appareil
est sûr et que les manquements ou dommages
éventuels ont été constatés et levés. La personne qui
intervient en tant qu’expert peut par exemple être un
monteur du fabricant ou du fournisseur. L’entrepreneur
peut cependant aussi confier ce contrôle à du personnel
correctement formé appartenant à sa propre entreprise.
6. Contrôle avant le début du
travail
Avant de débuter le travail, l’appareil ainsi que l’élément
de suspension, l’équipement et la structure portante
doivent être contrôlés pour vérifier qu’ils ne présentent
pas de manquements ou de dommages. En outre, les
freins et l’accrochage correct de l’appareil et de la charge
doivent être contrôlés. Pour ce faire, il faut procéder à un
levage/une traction d’une charge avec l’appareil sur une
courte distance pour ensuite redescendre/détendre la
charge. Au cours du contrôle, il convient aussi de vérifier
tout particulièrement le mouvement d’abaissement !
Contrôle de la chaîne de charge
La chaîne de charge doit être contrôlée pour vérifier
qu’elle est suffisamment lubrifiée, qu’elle ne présente
pas de défauts extérieurs, de déformations, de fissures,
d’usure et de piqûres de corrosion.
Contrôle de la plaque signalétique
La plaque signalétique doit être présente et lisible.
Contrôle de l’extrémité de la chaîne
L’extrémité de la chaîne doit impérativement être montée
sur le carter du palan.
Contrôle du crochet de suspension et de charge
Les crochets de suspension et de charge doivent être
contrôlés pour vérifier qu’ils ne présentent pas de
déformations, de dégradations, de fissures, d’usure et
de piqûres de corrosion.
Contrôle du tracé de la chaîne dans la moufle
inférieure
Avant toute mise en service d’appareils présentant deux
ou plusieurs chaînes, veiller à ce que la chaîne de charge
ne soit pas torsadée ou entrelacée. Lorsque les appareils
présentent deux ou plusieurs chaînes, cela peut entraîner
une torsion, par exemple si la moufle inférieure a été
renversée (Fig. 9). Lors du remplacement de la chaîne, il
convient de contrôler le tracé correct de la chaîne.
N’utiliser que des appareils et des outils en parfait état.
En cas de manquement, l’appareil doit être mis hors
service. Inspection et réparation ne peut être effectuée
de manière compétente que par une personne
compétente.
7. Fonctionnement/exploitation
Préparation
S’assurer que :
• Les dimensions du palan sont suffisantes par rapport
à l’application.
• Au besoin, des moyens d’arrimage tels qu’une chaîne
ou une butée de câble sont présents pour arrimer la
charge.
• Les dimensions du point de fixation sont suffisantes
et l’appareil peut s’ajuster librement. Éviter toute
traction oblique !
Levage de la charge
En tirant sur la chaîne manuelle dans le sens des
aiguilles d’une montre, la charge se soulève. Toujours
accrocher la charge au milieu du crochet. Ne pas
accrocher la charge sur la pointe du crochet (Fig. 8).
Abaissement de la charge
En tirant sur la chaîne manuelle dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, la charge descend.
Limiteur de charge à friction (en option)
La sécurité contre la surcharge est réglée en usine sur
environ 25 % de surcharge (±15 %). En cas de
dépassement de la limite de charge, la sécurité contre la
surcharge entre en fonction et empêche de soulever la
charge, mais permet cependant de l’abaisser. Le cadre
de la L’embrayage à glissement ne peut être effectué
que par une personne compétente.
Les appareils avec accouplement à friction présentent
à la dernière position de leur numéro de série la lettre
« R » pour faciliter leur identification.
This manual suits for next models
29
Table of contents
Languages:
Other Pfeifer Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

Guldmann
Guldmann GH3 Twin user manual

Molnar
Molnar 11 Series Installation, operation & maintenance manual

OZ Lifting Products
OZ Lifting Products STAINLESS Series Operator's manual

CM
CM Lodestar Series Installation operating & maintenance manual

KITO
KITO RY Series Disassembly and Reassembly

Dawson
Dawson PA200 instructions