Pilote 88 NS23 Manual

p
d
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
h
t OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
khABETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
C ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
m MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
N HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
O INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
Motobineuse • Tiller • Motorhacke • Motozappa
Motoazada • Motorhakfrees • Motocultivadora
NS
23 - 25
S2
ES 23 - ES 25
PB 23 - PB 25
LB 23 - LB 25
S26

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s2
• Transmission : - Par courroie trapézoïdale
- Embrayage par galet tendeur
- Réducteur à chaine et roulements à billes étanches
• Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn
• Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport
• Niveau de puissance accoustique mesuré : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Niveau de pression accoustique à l’oreille : 80 dB (A) (550 series) - 84 dB (A) (800 series) - 85 dB (A) (GC160 - GX160)
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI
QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier
sans préavis les caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Handle vibrations, EN 1033.1 <2,5m/s2
• Transmission : - Vee-belt and clutch type belt tensionner
- Chain driven speed reductor wirh sealed ball-bearings
• Rotation speed of cultivating tools : 120 RPM
• Handlebars adjustable in height and/without orientation
• Mesured sound power level : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) -
96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Sound pressure level at the ear : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ THE
MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL AS THE
PRESENT MANUAL.
In a effort to improve its products and comply with european norms,
PILOT 88 reserves the right to modify certain characteristics without prior
notice.
CARACTERISTICAS TECNICAS
• Vibraccion y mango, EN 1033.1 <2,5m/s2
• Transmission : - Por correa trapezoidal con embrage por polea tensora
- Reductor por cadena y rotiamentos de bolas estancos
• Velocidad de rotacion de las cuchillas : 120 RPM
• Manillar : Regulable an altura y/o direccion
• Nivel de potencia sonora detectado : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Nivel de la presion acustica al oido : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA, LE
ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR
Y EL PRESENTE MANUAL.
Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las
normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso
las caracteristicas de los mismos.
TECHNISCHE DATEN
• Holm vibration nach, EN 1033.1 <2,5m/s2
• Übersetzung : - Durch Keilriemen mit Spannrollenkupplung
- Kettenuntersetzungsgetrieb mit dichtern Kugellager
• Drehgeschwindigkeit der Werkzeuge : 120 min-1
• Sterz Höheneinstellbar und/oder, auf Wahl, seitliche Einsteilung
• Verhoogdgeluidsvermogensniveauv : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Schalldruckpegel am Ohr : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) -
96 dB (A) (GC160 - GX160)
ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzu-
stimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der
Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Trillingsmetting aan het stuur volgens de norm EN 1033.1 <2,5m/s2
• Overbrenging : - Drijfriem met snaarspankoppeling
- Motorreductor met kettingaandrijving en gesloten koggelagers
• Freestoerental : 1200 omw/min
• Stuur : in de hoogte en onder horizontale hoek verstelbaar
• Verhoogdgeluidsvermogensniveau : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Verhoogdgeluidsvermogensniveau : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
CARATTERISTICHE TECHICHE
• Misura di vibrazioni al manubrio secondo norma EN 1033.1 <2,5m/s2
• Transmissione : - A mezzo cinghia trapezoidale con frizione a mezzo rullo
- Tenditore-ridutore a catena a cuscinetti a fera a tenuta
stagna
• Velocita : di rotazione delle frese : 120 g/min
• Manico : regolabile in altezza e lateralmente
• Livello di potenza acustica rivelato : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800
series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Livello di pressione acustica all’orecchio : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A)
(800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI PREGHIAMO
DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO ISTRUZIONI MOTORE
E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE.
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le norme
Europee, PILOTE 88 si reserva il dirrto di modificarli i senza preavviso.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
• Medição das vibraçoes na guia de acordo com normas 1033.1 <2,5m/s2
• Transmissão : - Por correia trapezoidal com embraiagem por rolo tensor
- Reduto de cadeia e rolamentos de esferas estanques
• Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : 120 r.p.m.
• Rabiça : regulável em altura e/o orientação
• Nivel de potencia de sonido abultado : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A)
(800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
• Nivel de potencia de sonido abultado : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A)
(800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em
conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de
altenar certas caracteristicas sem aviso prévio.
2

MONTAGE DU
MANCHERON
1) Assembler le guidon.
2) Visser l’écrou de blocage.
Le mancheron est bloqué
latéralement et en hauteur.
3) Dérouler la timonerie
d’ac-célérateur et bloquer
la commande à l’aide du
boulon M6 x 45 sur le côté
droit du mancheron.
Note : La commande
d’accé-lération est réglée en
usine.
4) Accrocher les colliers de
gaine.
HANDLEBAR ASSEMBLY
1) Assemble the handlebar.
2) Screw down and tighten the lateral
and height adjustement with
nut. The handlerbar is now in the
locked position.
3) Unwind the throttle cable and
fit the throttle lever to the right
land handlerbar with the hex. bolt
M6 x 45 mm.
Note : The throttle control is pre-
set at the factory.
4) Fit the cable-clips to the handlebar.
AUFBAU DES STERZES
1) Bewegen sie des sterzes solange auf.
2) Die Sicheurungsmutter festchrauben
des Sterz ist nun seitlich und in
Höhe blockiert.
3) Das Gashebelgestänge abrollen und
die Steuerung mit der Durchsteck-
schraube M6 x 45 rechts am
Sterz blockieren
Bemerkung : Der Gashebel würde
im Werk eingestellt.
4) Die Klemmschellen befestigen.
MONTAGGIO DEL MANICO
1) Alzare il manico.
2) Avvitare il dado di bloccaggio. Il
manico e’bloccat lateralmente e all
altezza.
3) Volgere il filo dell’acceleratore e
bloccare il commando con l’aiuto
di un bullone M6 x 45 sul lato
dx del manico.
Nota : Il commando dell’ accelera-
tore e’ regalato in azienda.
4) Fissare i fermacavi.
MONTAJE DEL MANILLAR
1) Subir el manillar
2) Apretar la tuerca maniposa
de bloquero.
El manillar queda bloqueado.
3) Sujetar el mando del accele-
rator mendiante el tornillo M6
x 45 mm en la parte derecha
del manillar.
Nota : El mando del accelerator
viene regulado de fabrica.
4) Colocar las abrazaderas de los
cables de embrague y accelerator.
STUUR MONTEREN
1) Beweeg het stuur op.
2) Draai de vieugelmoer vast aan.
3) Rol de gaskabel mit an mon-
teer de gashendel met de M6 x
45 bout op de rechterhandgreep
van het stuur.
Note : De gashendel is in de fabriek
ingesteld.
4) Zet kabels en stangen met de
medegaleverde kabelbinders vast.
MOTAGEM DA RABIÇA
1) Levantar a rabiça
2) Aparafusar a porca de travagem - a
rabiça esta agora travada.
3) Desenrolar o commando de ace-
leração e travar o commando
com porca M6 x 45 sobre o lado
direito de pega.
Note : O commando de aceleração é
regulado na fabrica.
4) Fixar as braçedeiras.
3
Timonerie d’accélération
Trottle cable - Gashebelgestände
Commando acceleratore
Mando de acelerator - Gaskabel
Comando de açeleraçao
Ecrou de réglage latéral et hauteur
Height and lateral adjustment nut
Höhen und Versetze Einstellung
Dado bloccaggio laterale e in altezza
Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura
Vlengelmoer stuuroogteverstelling
Porca de travagem latera e em altura
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
Rondelle
Washer
Scheibe
Rondella
Arandela plana
Grote sluitring
Aniha grande
S2
Timonerie d’accélération
Trottle cable - Gashebelgestände
Commando acceleratore
Mando de acelerator - Gaskabel
Comando de açeleraçao
Ecrou de réglage latéral et hauteur
Height and lateral adjustment nut
Höhen und Versetze Einstellung
Dado bloccaggio laterale e in altezza
Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura
Vlengelmoer stuuroogteverstelling
Porca de travagem latera e em altura
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
NS
Montage du levier d’embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des antriebshebels
Montaggio del leva di comando - Instalacion de la palanca del embrague
Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca

4
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
CONTROL ADJUSTEMENT - EINSTELLUNG HACKMESSER ANTRIEB -
REGISTRAZIONE DEI COMANDI - ADJUSTE DE LOS MANDOS -
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL - REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
Les fraises commencent
à tourner seulement
après avoir actionné le
levier d’embrayage. Si
un réglage est néces-
saire, desserer l’écrou de
blocage du câble d’em-
brayage a et tourner
le tendeur b dans l’un
ou l’autre sens. Après
réglage, serrer l’écrou de
blocage a.
CONTROL ADJUSTEMENT
The tiller should not start
forward rotation before acting
on clutch lever. If adjustement
is required, loosen the lock nut
a of the drive clutch wire and
turn the adjuster b both ways.
After adjustment, tighteen the
lock nut a.
EINSTELLUNG HACKMESSER
ANTRIEB
Die Fräse darf sich erst drehen,
wenn der Bediennungshebel
mehr als die Hälfe gedrückt
ist. Wird eine Einstellung
erforderlich, lösen Sie die
Veriegelungsmutter des
Antriebsseils a und drehen
die Einstellvorrichtung b
in beide Richtungen. Ziehen
Sie nach der Einstellung die
Verriegelungsmutter a an.
REGISTRAZIONE DEI COMANDI
La fresa deve iniziare a girare
non prima d’aver agito sui
rispettivi comandi. Si e neces-
sario eseguire delle regulazioni
svitare del filo della leva di
comando a e girare il regola-
tore b in entrambe la direzioni.
Dopo la regolazioni del caso
avvitare il dado a.
ADJUSTE DE LOS MANDOS
La fresa comenzara a girar,
solamente despues de haber
accionado los mandos corres-
pondientes. Si se precisa reali-
zar ajustes, soltar la tuerca de
fijacion del cable del embrague
a y girar el ajustador b en
embas direcciones. Despues del
ajuste, apretar la tureca de fija-
cion a.
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL
Indien afstelling nodig is, de
moer van de koppelingskabel
lossen a en de afstelbout b
in beide richtingen draaien.
Na afstelling de moer a aan-
draaien.
REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
Para avancar, puxar a alavan-
car. Se o motocultivadora de
relva não parar quando for
desativada a alavanca, agir
sobre a alavanca de régulagem
a e b .

5
MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGE
DRIVE CLUTCH LEVER ASSEMBLY - AUFBAU DES ANTRIEBSHEBELS
MONTAGGIO DEL LEVA DI COMANDO - INSTALACION DE LA PALANCA DEL EMBRAGUE
MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA
MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA
MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA
Accrocher les colliers de gaine.
Fit the cable-clips to the handlebar.
Die Klemmschellen befestigen.
Fissare i fermacavi.
Colocar las abrazaderas de los cables de embrague y accelerator.
Zet kabels en stangen met de medegaleverde kabelbinders vast.
Fixar as braçedeiras.
UTILISATION DE LA COMMANDE
OPERATING METHOD
BEDEINUNG
FUNZIONAMENTO
METODO DE FUNCTIONAMIENTO
BEDIENING VOORSCHRIFTEN

6
OUTILS DE TRAVAIL
DISQUES PROTEGE-PLANTES
Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permet-
tent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient 0,78m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de
plantations, massifs, bordures, etc... sans les abîmer.
ROTARY TOOLS & PLANT
PROTECTOR DISCS
Your cultivator is equiped with two 12 inch wide double hoes, this pro-
vides a total tilling width of 22 inches.
When two extra hoes are fitted, one on each side, a tilling width of 30
inches can be obtained
The plant protector discs allow you to work close to plants borders, and
so on without damaging them
WERKZEUGE SCHUTZSCHEIBE
FÜR DIE PFLANZEN
Ihre Maschine est mit Doppelkränzen Durchmesser 300mm ausgestat-
tet. Diese erlauben, eine Arbeitsbreite von 0,54m zu erhalten.
Wenn Sie die beiden Erweiterungen (einfache Kränze) anbringen,
erhalten Sie eine Arbeitsbreite von 0,78m.
Die Schutzscheiben für die Pfanzen (einfach Kränze) erlauben, neben
Bepflanzungen, Beeträndern, usw zu arbeiten, ohne diese zu beschädi-
gen.
GRUPPI FRESE
DISCHI OI PROTEZIONE
La vostra machina e’ dotata di 4 gruppi fresanti ayenti il diametro
di 300mm che permettono una larghezza di lavoro di 0,54mt.
Aggiungendo le due estensioni (gruppi semplici) si ottiene una
larghezza di 0,78mt.
I dischi oi protezione permettono di lavorare il prossimita’ di pianta-
gioni (filari) cespugli. Bordure ecc. senza rovinarli.
UTILILES DE TRABAJO,
DISCO PROTEJE PLANTAS
Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 300mm
para una anchura de trabajo de 0’54m.
Añadiendo les dos estensiones (coronas simples) se obtiene 0’78m.
Los discos protege-plantas permite trabajar a proximidad de las plan-
tas, macizos bordes, etc... sin dañarias.
FREZEN EN
PLANTENSCHIJVEN
De motorhakfrees wordt gelevend met dubbele frezen (ø300mm) en
heeft een standaardwerk-breedte van 0,54m.
Deze werkbreedte kan tot 0,78 worden vergroot door het bijmonteren
van twee enkele frezen.
De plantenschijven (optie) schermen de frezen af, waardoor men dicht
bij bloembedden e.d. kan werken.
INSTRUMENTOS DE TRABALHO
DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS
A sua máquina encontra-se apetrechada com coroas duplas de
300mm de diâmetro que permitem obter uma largura de trabalho de
0,54m.
Se se juntar extensões (de uma coroa simples) em ambos os lados,
poderá obter-se uma largura de trabalho de 0,78m.
Os discos protectores de plantas permitem trabalhar próximo de
plantações ou canteiros sem correr o risco de os danificar.
Option : Couronnes de jardinier Réf. 18394
Option : Gardener’s wheel Réf. 18394
Wahlzubehör : Gärtnerkranz Bezugsnr 18394
Option : Fresa per giardinieri Ref 18394
Opcion : Coronas de escardada Ref. 18394
Optie : Tuindersfrezen (Artikelnr 18394)
Opção : Coroas de jardineiro Ref. 18394
0,28m (12”)
Disque protège-plantes
Plant Protectors discs
Schutzscheibe für Pfanzen
Dischi di protezione
Disco proteje-plantas
Plantenschijven
Disco Protector
de Plantas
0,54m (22”)
0,78m (30”)

7
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des
outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant.
When fitting the cultivating wheels, check that the cutting edges
are placed in the correct sense of rotation. See diagram.
Beim Montieren des Kränze bitte aufpassen, daß der Beitel
(Abschrägung) der Werkzeuge in Laufrichtung, nach vore,
montiert.
Al momeno di montare l gruppi frese, fare attenzione che l
taglienti delle frese siano nel senso deilla marcia.
Al montar las coronas tenga cuidado de que la parte bise lada
de las cuchillas miren hacia adelante.
De frezen dienen met de scherpe
kant naar voren re worden gemonteerd.
Ao montar as coroas, certifique-se de que as lãminas des
ferramentas de cultivo ficam a rodar no sentido da marcha
para a frente.
Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol
dur, etc...
Attention : The motor-hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass, on difficult grund, stony, hard, etc...
Achtung : Gerät eignet sich nicht zum Umarbeiten von Böden mit einerfesten Grasnarbe, auf schweirigem Gelände, kiesigem,
steinnigem, harten Boden, usw...
Attencion : La motoazada no es idonea para el tratamiento de terrenos recubiertos de superficie hierba compacta, para trabaljar
enterremos difficles, pedregosos, suelos duros, etc...
Opgelet : Gebruik de hakfrees mit in moelijke grond...
Attenção : Não use a maquina em solo difficil, pedregosos ou duro, etc...
Biseau
Bevelled edge
Beitel
Taglienti
Corte
Scherpe kant
Lãmina
Sens de la marche
Direction of cultivation
Laufrichtung
Senso di marcia
Semtido de marcha
Rijrichting
Sentido de marcha
Sens de rotation des outils
Sense of rotation
Drehrichtung des Werkzeuge
Senso di rotazione dell frese
Sentido de rotación de la cuchillas
Richting Rotatie van het gereedschap
Sentido de rotação dos ustensilios

ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE
•
CARRIER WHEELS - GUIDE LEG
•
TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER
RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA
•
RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE
PROFUNDIDAD
•
TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF
•
RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE
N
AVEC ROUE AVANT
•
WITH FRONT WHEEL
•
MIT VORNERRAD
•
CON RUOTA ANTERIORE
•
CON RUEDA DELANTERA
STEUNWIEL
•
COM RODA DIANTEIRA
Position “transport” Position “travail”
Carrying position - Transporstellung Working position - Arbeitsstellung
Posizione di trasporto - Posicione transporte Posizione lavoro - Posicion de trabajo
Rijstand - Posição de transporte Werkpositie - Posição de trabalho
Béquille réglable Béquille fixe
Adjustable leg - Einstellbar Stütze Fixed leg - Feste Stütze
Supporto regolabile - Espolón regulable Supporto fisso - Espolón fijo
Instelbare diepgangsstaaf - Apoio-guia regulável Staartsteun - Apolo-guia fixo
N
AVEC ROUE ARRIERE-BEQUILLE REGLABLE : ROUES ESCAMOTABLE
•
WITH REAR CARRIER WHEELS-ADJUSTABLE LEG :
RETRACTABLE WHEELS
•
MIT HINTERRÄDERN-EINSTELLBARE STÜZE : EINZIEHBARE RÄDER
•
CON RUOTE POSTERIORI-PUNTONE REGOLABILE :
RUOTO SPORGENTI
•
RUEDAS TRASERAS ESPOLON REGULABLE : RUEDAS ESCAMOTEABLES
•
MET ACHTERWIELEN INSTELBARE DIEPGANSSTAAF
: OPKLAPBARE WIELEN
•
COM RODAS TRASEIRAS APOIO REGULAVEL : RODAS AMOVIVES
Position “transport” Position “travail”
Carrying position Working position
Transporstellung Arbeitsstellung
Posizione di trasporto Posizione lavoro
Posicione transporte Posicion de trabajo
Rijstand Werkpositie
Posição de transporte Posição de trabalho
Selon version
•
According to model
•
Nach Modell
•
Secondo il modello
•
Siguiente modelo
•
Volgens model
•
Seja o Modelo
S2 S2
S2
NS NS
S2
S2
NS
8

NS - MONTAGE DE L’ÉPERON
Guide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone
Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem da apoio-guia
NS - MONTAGE DU BRAS DE ROUE
Wheel arm assembly • Aufbau des Rad verrichtung
Montaggio del supporto ruota • Montage del leva ruedas
Wielarm monteren • Montagem da braça rodas
9

10
Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent
ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le
travail grâce aux goupilles de verrouillage.
Outre le déplacement de la machine, ces roues à
bandage caoutchouc ø 200 facilitent les manœuvres
en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage
La profondeur de terre travaillée est fonction du
réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine
travaille en profondeur.
Note : la vitesse de progression de la machine est
fonction de l’appui plus ou moins important sur le
mancheron. Pour freiner on appuie sur le manche-
ron et inversement.
The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier
wheels.
Drag-leg adjustment
The depth at which you wish to cultivate depends on the
adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the
deeper will be the depth of tilling.
Note : The forward speed of the cultivator depends on
the downwards pressure given in the handlebars, to slow
the cultivator, apply a strong downwards pressure and
vice-versa.
Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe
der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der
Arbeit hochgenommen oder einfezogen.
Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern
nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden
am Beetende.
Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung
Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der Tiefen-
einstellvorrichtung ab.
Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto tiefer arbeitet
die Motorhacke.
Bemerkung : Die Vorwärtsganggeschwindigkeit der
Maschine hängt davon ab, wie Stark Sie auf die Griffe
drücken. Zum Bremsen drückt man stark darauf um
schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht darauf.
Durante l’utilizzo su terreno difficile, sassoso o terreno duro,
tenere impugnata saldamente la macchina ed appoggiarsi
al manico per frenarne l’avanzamento.
La ruote di transporto basculanti, si sollevano molto
facilmente. Prima di iniziare il lavoro o durante lo stesso,
grazie ai perni di fulcraggio.
Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in
gomma per il trasporto della macchina. Facilitano inoltre il
lavoro in prossimita delle aiuole.
Regolazione del puntone
La profondita del terreno lavorato e’ in funzione della
regulazione di profondita del puntone.
Piu il puntone e’ regalato basso, piu la macchina lavora
in profondita.
Nota : La velocita di avanzamento si ottiene in fun-
zione della pressione esercitata sul manico. Per frenare
appoggiarsi al manico e vice-versa.
Las ruedas de transporte, delantera ó traseras se lavantan
facilmente antes o durante el trabajo por madio de un
passador de bloqueo. Su diametro de 200mm le facilitara
los desplazamientos en vacio y maniobras.
Regulacion del espolon de profundidad
La profundidad de la tierra trabajada va siempre
en funcion de reglaje del espolón.
Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo
trabaja la maquina.
Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en
funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para
frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario.
De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden
(ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in
hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen
dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees,
maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde
van de voor.
Freesdiepte instellen
De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteld Hoe
korter deze wordt afgesteld des te groter de freesdiepte
zal zijn.
NB : De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af
van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk,
des te geringer de snelheid.
As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se
ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o tra-
balho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem
a desloção de máquina, esta rodas com revestimento de
borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as
manobras em chão liso.
Regulação do apoio-guia de profundidade
A profundidade do trabalho no terreno depende da
regulação da profundidade do apoio-guia respectivo
quanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e
que a máquina trabalha.
Nota : A velocidade de progressão da máquina depende
da maior ou menor pressão exercida sobre e rabiça. Para
travar, carrega-se mais na rabiça e vice-versa.
S2
Relever la roue de transport pour le travail
Raise the transport wheel when working
Zum arbeiten, das Transporträder Heben
Levantar la ruedas de transporte para trabajar.
Hou de transportwielen voor werken.
Levantar as rodas de transporte para trabalhar.
NS
Alzare la nuota di transporto per il lavaro

11
MARCHE ARRIÈRE -
REVERSE - RÜCKWÄRTSGANG - RETRO MARCIA - MARCHA ATRÃS - WERKSTAND ACHTERUIT - MARCHA ATRÃS
MOTOBINEUSE
-
TILLER • MOTORHACKE
-
MOTOZAPPA
-
MOTOAZADA
-
MOTORHAKFREES
-
MOTOCULTIVADORA
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26
Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione Qté - Qty
Nr No NO Besuch nr Descripcion - Omschrijving - Designação Quantität
1 11030 Galet - Wheel - Reimenspannrolle - Puleggia - Polea - Rol - Polia 2
2 30544 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf- Polia 2
3 30934 Levier - Lever - Hebel - Leva - Empunadura - Koppeligsgreep - Alavance 1
4 39105 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf- Polia 1
5 39117 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1
6 31207 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1
7 39118 Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporto - Soporte - Rolarm - Braço 1
8 39119 Douille - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador 1
9 39120 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1
10 39121 Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando 1
11 Z08-M12N Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando 1
12 39122 Butée de gaine - Support - Trager - Supporto - Soporte - Braco - Hevel 1
13 39123 Platine standard - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1
13 bis 39124 Platine luxe - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1
14 39125 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 1
15 39127 Entretoise - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador 2
16 39106 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia 1
17 39144 Pigon - Pinion - Ritzel - Ingranaggio - Pinon - Tanrad - Pinhao 1
18 39108 Palier - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Platina 1
19 030-6302-2 Roulement - Bearing - Lager - Cuscinetto - Cojinete - Kogellager - Rolamento 1
20 42017 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2
21 Z08-M12N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1
22 Z03-10-50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 1
23 Z08-L6U Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1
24 Z08-Z10U Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4
25 Z11-12F125 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1
26 013-6-40 Goupille - Pin - Splint - Spina - Pasador - Pin - Pino 1
27 Z03-8-16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 3
28 Z53-8 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 3
29 Z53-10 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 2
30 Z63-10-16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 2
31 052-8-8 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 2
32 30046 Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporte - Soporte - Rolarm - Braço 1
33 30037 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1
34 30042 Axe - Axle - Achse - Astina - Eje - Wiel - Eixo 1
35 30564 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer Mola 1
36 19861 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia 1
37 024-6-10 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 1
38 Z03-792425 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso 2
1 + 1
1 arbre
1 shaft
1 achse
1 albero
1 eje
1 wiel
1 arvore

12
Carter boulonné
Revited carter
Genieted Rahmen
Carter vite
Tornillo chasis
Geschroefde Werkkast
Cardam parafusado
1
1 + 1
2 arbres
2 shafts
2 achses
2 alberos
2 ejes
2 wiels
2 arvores
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
NS
NS
NS-D
S2
S2
S2
S2
S2 - NS
S2 - NS S2 - NS

13
Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione
Nr No Besuchnr Descripcion - Omschrijving - Designação
5 1 5 1+1
1 Z53.8 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 7 7
2 16245 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador 4 4
3 33940 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador 3 3
4 Z08.L8N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 8 6
5 Z03.8.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2
6 Z03.8.60 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
8 Z03.6.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
9 30525 Commande d’accélération - throttle control - Gashebelgestange - Commando - Acceleratore - Gaskabel - Accelerator 1 1
11 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
12 16706 Poignée - Handlebar grip - Sterzgriff - Manopola - Empunadura - Handgreep - Pega de rabiça 2 1
13 Z03.6.40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
14 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
15 73110 Tableau de bord - Controlpanel - Armaturenbrett - Panel de commando - Tableros de mando - Bedieningsplaat - Panel de commando 1 1
16 31208 Mancheron - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Handghreep - Rabiça 1 1
17 32888 Mancheron - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Handghreep - Rabiça 1 1
18 38093 Commande d’accélération - throttle control - Gashebelgestange - Commando - Acceleratore - Gaskabel - Accelerator 1 1
19 38002 Carter - Casing - Gestriebkasten - Carter - Carter - Aandrijfkap carter 1 1
20 31194 Mancheron avec barre - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Handghreep - Rabiça 1 1
21 30835 Tableau de bord - Controlpanel - Armaturenbrett - Panel de commando - Tableros de mando - Bedieningsplaat - Panel de commando1 1 1
22 31151 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
23 38023 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1
24 31182 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
25 33426 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
26 Z03.8.40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
27 10055 Obturateur - Plastic plug - Verschluß - Otturatore - Obturador - Kunstofplug - Obturador 2 1
28 33435 Carter soudé - Welded casing - Getriebekasten gaschweißt - Carter - Carter - Aandrijfkap - Carter 1 2
29 30933 Levier - Clutch lever - Kupplungshebel - Leva - Maneta - Koppelingshendel - Alavanca 1 1
30 31358 Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Mando embrague - Koppelingsstang - Commando 1
31 30564 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1 1
32 Z03.8.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 2
33 30062 Platine - Support - Traggplatte - Supporto - Pletina - Plaat - Platina 1 1
34 Z03.79.24.16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 1
35 013.6.25 Goupille - Pin - Splint - Spina - Pasador - Borgpen - Pino 1
36 052.8.8 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
37 30544 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Poelie - Polia 1 1
38 30037 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1 1
39 Z53.10 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
40 30046 Bras de marche avant - Arm - Vorrichtung - Supporto - Leva - Rolarm - Braço 1 1
41 11030 Galet tendeur - Tensioner wheel - Riemenspanrolle - Ruotino - Polea - Rol - Polia 1 1
42 Z03.10.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2
43 31207 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1 1
44 33407 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1
45 31203 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Poelie - Polia 1
46 30049 Bras de marche arrière - Arm - Vorrichtung - Supporto - Leva - Rolarm - Braço 1
47 33437 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
48 31359 Timonerie de marche arrière - Clutch control - Gestange - Commando - Mando embrague - Koppelingsstang - Commando 1
49 024.6.10 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
50 30457 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Poelie - Polia 1
51 30036 Guide-courroie - Vee belt guide - Riemenführung - Guida cinghia - Guia de correa - Drijfhandgeleider - Guia de correia 1
52 Z03.79.24.25 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
53 30934 Levier - Clutch lever - Kupplungshebel - Leva - Maneta - Koppelingshendel - Alavanca 1
54 33416 Potence - Strong stanction - Trafsaüle - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
55 31168 Chape - Mainframe yoke - Abdeckung sporn - Supporto - Soporte - Steun - Supporte 1 1
56 030.6003.2 Roulement - Bearing - Kuggelager - Cuscineto - Cojinete - Koggelager - Rolamento 2 1
57 33402 Arbre - Mainshaft - Antriebswelle - Albero - Pinon superior - Aandrijfas - Arvorre 1 1
58 30521 Chaîne - Chain - Kette - Catena - Cadena - Ketting - Cadeja 1 1
59 30518 Arbre - Rotary hoe shaft - Welle Fräsenträger - Albero - Pinon inferior - Fracsas - Arvore 1 1
60 030.6007.2 Roulement - Bearing - Kuggelager - Cuscinetto - Cojinete - Koggelager - Rolamento 2 1
61 16625 Joint - Sealing washer - Dischtungring - Rasamento - Reten - Asafdichting - Junta 2 2
62 026.5.10 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 20 2
63 33428 Demi-carter - Transmission casing - Halbes Getriebegehaüse - 1/2 carter - 1/2 carter - 1/2 aandrijkap - 1/2 carter 1 20
64 33429 Demi-carter - Transmission casing - Halbes Getriebegehaüse - 1/2 carter - 1/2 carter - 1/2 aandrijkap - 1/2 carter 1 1
65 Z53.5 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 20 1
66 012.8AZ Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4 20
68 011.10 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 2 4
69 012.10 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2 2
70 026.10.40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
71 33430 Carter boulonné - Bolted casing - Getriebhasten verboltz - Carte vite - Carter - Aandrijfkap - Carter 1 2
72 34022 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandsstuck - Separador 1 1
73 31202 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1
74 Z08L10N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1
75 Z03.10.16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 2
76 Z03.10.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
77 30042 Axe - Screw - Schraube - Vite - Eje - Schroef - Parafuso 1 1
79 72547 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador 1
80 31357 Timonerie de marche avant - Clutch control - Gestange - Commando - Mando embrague - Koppelingsstang - Commando 1
81 Z03.10.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
82 33915 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
83 33412 Bras de marche arrière - Arm - Vorrichtung - Supporto - Leva - Rolarm - Braço 1
84 33406 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1
85 30619 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Poelie - Polia 1 1
86 31142 Levier - Lever - Vorrichtung - Supporto - Maneta - Koppelingshendel - Alavanca 1 1
87 38001 Guidon - Handlebar - Stery - Manico - Manillar - Handgreep - Rabiça 1 1
88 Z03.14.110 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
89 Z08.Z14U Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2 2
90 Z53.14 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
91 Z42.12.110 CC Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
92 38043 Guidon - Handlebar - Stery - Manico - Manillar - Handgreep - Rabiça 1 1
93 38042 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
94 Z42.12.45 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
95 75297 Tableau de bord - Controlpanel - Armaturenbrett - Panel de commando - Tableros de mando - Bedieningsplaat - Panel de commando 1 1
96 Z26.5.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
97 Z53.5 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 2 2
98 75304 Timonerie d’accélération- throttle control - Gashebelgestange - Commando - Acceleratore - Gaskabel - Accelerator 1 1
99 75298 Levier - Lever - Hebel - Leva - Maneta - Hendel - Alavanca 1 1
100 47140 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1
101 Z03.6. Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
102 Z08.L8N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1
103 73329 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
104 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
105 Z08.L5N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2 2
106 39233 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
*
5
1 : 1 vitesse avant / 1 front gear
5
1+1 : 1 vitesse avant + 1 vitesse arrière / 1 front gear + 1 renverse
{
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26

14
1
1 + 1
Carter boulonné
Revited carter
Genieted Rahmen
Carter vite
Tornillo chasis
Geschroefde Werkkast
Cardam parafusado
2 arbres
2 shafts
2 achses
2 alberos
2 ejes
2 wiels
2 arvores
LB23 - LB25
S2
S2
S2
S2
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011

Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione
Nr No Besuchnr Descripcion - Omschrijving - Designação
5 1 5 1+1
1
1 Z53.8 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 7 7
2 16245 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador 4 4
3 33940 Entretoise - Spacer - Distanzsrück - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador 3 3
4 Z08.L8N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 8 6
5 Z03.8.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
6 Z03.8.60 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
8 Z03.6.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
9 30525 Commande d’accélération - Throttle control - Gashebelgestange - Commando - Acceleratore - Gashabel - Accelerator 1
11 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1
12 16706 Poignée - Handlebar grip - Sterzgriff - Manopola - Empunadura - Handgreep - Pega de rabiça 2
13 Z03.6.40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
14 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
15 73110 Tableau de bord - Controlpanel - Armaturenbrett - Panel de commando - Tablero de mandos - Bedmingsplaat - Panel de commando 1 1
16 31208 Mancheron - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Handgreep - Rabiça 1 1
17 32878 Mancheron - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Handgreep - Rabiça 1 1
18 38093 Commande d’accélération - Throttle control - Gashebelgestange - Commando - Acceleratore - Gashebel - Accelerator 1 1
21 30835 Tableau de bord - Controlpanel - Armaturenbrett - Panel de commando - Tablero de mandos - Bedmingsplaat - Panel de commando 1 1
22 31151 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 1
23 Z08.L12.N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandella - Ring - Anilha 1 1
24 31182 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
25 33426 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
26 Z03.8.40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
27 10055 Obturatuer - Plasting plug - Verschluß - Otturatore - Obturador - Kungtosplug - Obturador 2 2
29 30933 Levier - Clutch lever - Kupplungshebel - Leva - Maneta - Koppelingshebel - Commando 1
30 31358 Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Mando embrague - Koppelingstang - Pega 1 1
31 30564 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1 2
32 Z03.8.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
33 30058 Platine - Support - Traggplatte - Supporto - Pletina - Plaat - Platina 1 1
34 Z03.79.24.16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2
35 013.6.25 Goupille - Pin -Splint - Spina - Pasador - Borgpen - Pino 1 1
36 052.8.8 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
37 30544 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Poulie - Polea - Rol - Polia 1 1
38 30037 Ressort - Spring - Feder - Molia - Muelle - Veer - Mola 1 1
39 Z53.10 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 1 2
40 30046 Bras de marche avant - Arm - Vorrichtung - Supporto - Leva - Rolarm - Braço 1 1
41 11030 Galet tendeur - Tensioner Wheel - Riemenspanrolle - Ruotino - Polea - Rol - Polia 1 2
42 Z03.10.35 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
43 31207 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1 1
44 33407 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola 1
45 31203 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Rol - Polia 1
46 30049 Bras de marche arrière - Arm - Vorrichtung - Supporto - Leva - Rolarm - Braço 1
47 33437 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
48 31359 Timonerie de marche arrière - Clutch control -Gestange - Commando - Mando embrague - Koppelingstang - Pega 1
49 024.6.10 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1
50 30457 Poulie - Pulley - Triebrad - Puleggia - Polea - Rol - Polia 1
51 30036 Guide-courroie - Vee belt guide - Riemenführung - Guida cinghia - Guia de correa - Drijfrimgeleider - Guia de corria 1
52 Z03.79.24.25 Vis - Screw - Shcraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2
53 30934 Levier - Clutch lever - Kupplungshebel - Leva - Maneta - Koppelingshebl - Pega 1
54 30055 Potence - Strong stanction - Tragsaüle - Supporto - Soporte - Steun - Suporte 1 1
55 31168 Chape - Mainframe yoke - Abdeckung sporn - Supporto - Chape - Soporte - Steun - Suporte 1 1
56 030.6003.2 Roulement - Bearing - Kuggelager - Cuscinetto - Cojinete - Koggelager - Rolamento 2 2
57 33402 Arbre - Mainshaft - Antriebswelle - Albero - Pinon - Freesas - Arvore 1 1
58 30521 Chaine - Chain - Kette - Catena - Cadena - Ketting - Cadela 1 1
59 30518 Arbre - Rotary hoe shaft - Welle Fräsenträger - Albero - Pinon - Freesas - Arvore 1 1
60 030.6007.2 Roulement - Bearing - Kuggelager - Cuscinetto - Cojinete - Koggelager - Rolamento 2 2
61 16625 Joint - Sealing washer - Dischtungring - Rasamento - Reten - Asafdichting - Junta 2 2
62 026.5.10 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 20 20
63 30052 Demi-carter - Transmission casing - Halbes Getriebegehaüse - 1/2 carter - 1/2 Carter - 1/2 Aandrijkap - 1/2 carter 1 1
64 30051 Demi-carter - Transmission casing - Halbes Getriebegehaüse - 1/2 carter - 1/2 Carter - 1/2 Aandrijkap - 1/2 carter 1 1
65 Z53.5 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 20 20
66 Z08.L10N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2 3
67 Z03.10.16 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
68 011.10 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso 2 2
69 012.10.AZ Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 2 2
70 003.10.60 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2
71 30030 Carter boulonné - Bolted casing - Getriebhasten verboltz - Carte vite - Carter - Aandrijfkap - Carter 1 1
72 30042 Axe - Screw - Schuraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
73 31202 Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia 1
74 30619 Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polae - Rol - Polia 1
75 Z03.8.25 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 1 1
76 31142 Levier - Lever - Vorrichtung - Supporto - Maneta - Hendel - Alavanca 1 1
15
*
51 : 1 vitesse avant / 1 front gear
51+1 : 1 vitesse avant + 1 vitesse arrière / 1 front gear + 1 renverse
{
LB23 - LB25

16
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011

Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione 5 cv 5 cv
Nr No Artikal - Besuch nr Descripcion - Omschrijving - Designação 3,5 cv 5,5 cv 5,5 cv
(5 1 (5 1 (5 1+1
1 33420 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 1 1 1
6 33413 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x x
8 31296 Capot - Cover - Tragsaülenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
9 31275 Capot - Cover - Tragsaülenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
38038 Capot NS - Cover NS - Tragsaülenhaube NS - Coperchio NS - Capo NS - Kap NS - Cobertura NS x x x
10 30330 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 2 2 2
11 30071 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 4 4 4
12 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca 3 3 3
15 Z08.L6N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4 4 4
16 71378 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1 1
1 33420 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 1 1 1
6 30330 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 2 2 2
7 33415 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x x
9 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca 3 3 3
10 31277 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
11 30071 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 4 4 4
12 31372 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura 3 3 3
15 Z08.L6N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4 4 4
17 71378 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1 1
1 33420 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 1 1 1
2 33413 Support - Support - Träger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x x
6 31116 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
7 30330 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 2 2 2
8 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca 3 3 3
10 Z08.L6N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4 4 4
12 71378 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 1 1 1
55 31235 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
38039 Capot NS - Cover NS - Tragsaülenhaube NS - Coperchio NS - Capo NS - Kap NS - Cobertura NS x x x
57 30071 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 4 4 4
1 31390 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
2 31391 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
3 31392 Capot - Cover - Riemenhaube - Coperchio - Capo - Kap - Cobertura x x x
5 30330 Rivet - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - EIxo 3 3 3
6 Z08.L6N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 4 4 4
8 30071 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2 2
9 30072 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2 2
12 Z03.79.24.25 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 2 2 2
13 Z53.6 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca 1 1 1
14 30036 Guide-courroie - Vee belt guide - Riemenführung - Guida cinghia - Guia de correa - Drijfriemgeleider - Guia de correia x x x
15 33940 Entretoise - Spacer - Distanzstück - Distanziale - Distanciador - Afstandsstück - Separador 2 2 2
16 30034 Guide-courroie - Vee belt guide - Riemenführung - Guida cinghia - Guia de correa - Drijfriemgeleider - Guia de correia x x x
*
51 : 1 vitesse avant / 1 front gear
51+1 : 1 vitesse avant + 1 vitesse arrière / 1 front gear + 1 renverse
{
A
B
C
D
17
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26

NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26
18
PILOTE 88 - SAISON 2010/2011

19
Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione 3,5 cv 5 cv
Nr No NO Besuch nr Descripcion - Omschrijving - Designação ou 5,5 cv
1 30270 Extension D. tôle - Extension R. - Verbreiterung R. - Extensione D. - Estencion D. - Extra R. spatbord - Extensão D. x x
2 30838 Capot - Stone-guard - Werkzeug haube L. - Protezione - Capo - Kapo - Capot x x
3 30271 Extension G. tôle - Extension L. - Verbreiterung L. - Extensione S. - Estencion G. - Extra L. spatbord - Extensão E. x x
4 30603 Fourche - Fork - Radgabe - Supporto - Horquille - Vork - Forquilha x x
5 38014 Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apolo 1 1
6 38016 Fourche - Fork - Radgabe - Supporto - Horquille - Vork - Forquilha 1 1
7 30608 Cheville - Pin - Bolzen - Perno - Pasador - Pen - Retentor x x
8 014-3-25 Goupille - Pin - Splint - Coppoglia - Pasador - Borgpen - Cavilha x x
9 Z04.10.80 Boulon - Bolt - Bolzen - Vite - Tornillo - Bout - Parafuso x x
10 30601 Roue - Wheel - Rad - Ruota - Rueda - Wiel - Roda x x
11 30602 Coussinet - Spacer - Radlager - Distanziale - Casquilla - Lagerbus - Separador x x
12 Z53.12 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca x x
13 Z03.12.100 Vis - Nut - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso x x
14 30578 Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apolo x x
15 30611 Support - Support - Slützenträger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x
16 30614 Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apolo x x
17 30615 Clé - Pin - Schlussel - Vite - Tornillo - Borghevel - Chave x x
18 30610 Ensemble éperon - Adjustable leg - Satz Stütze - Ass. puntone - Conjunto espolion - Spoorstangmontage - Conjunto de espaio x x
19 31672 Ensemble roues - Carrying wheels - Satz Transportrad - Ass. Ruote - Conjunto ruedas - Wiel montage - Conjunto de rodas x x
20 31675 Support - Support - Slützenträger - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x
21 31673 Etrier - Support - Bügel - Morsetto - Soporte - Beugel - Estribo x x
22 31654 Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apolo x x
23 33762 Clips - Clip - Cli^p - Clips - Circlips - Veering - Grampos 1 1
24 42008 Clips - Clip - Cli^p - Clips - Circlips - Veering - Grampos x x
28 30630 Couronne 40x4 - Hoe wheel 40x4 - Kranz 40x4 - Fresa 40x4 - Corona doble - Frees - Coroa x x
29 30636 Couronne D.40x4 - R/H Hoe wheel 40x4 - Kranz R.40x4 - Fresa Dx40x4 - Corona D. - Rechterfrees - Coroa D x x
30 30637 Couronne G.40x4 - L/H Hoe wheel 40x4 - Kranz L.40x4 - Fresa Sx40x4 - Corona L. - Linkerfrees - Coroa E. x x
31 203-8-40 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso x x
32 Z53.8 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Porca x x
33 30649 Disque protège-plantes plastique - Disc - Schutzscheibe - Dischi - Disco - Schijf - Disco x x
30641 Disque protège-plantes métal - Disc - Schutzscheibe - Dischi - Disco - Schijf - Disco x x
34 30820 Couronne 40x4 - Hoe wheel 40x4 - Kranz 40x4 - Fresa 40x4 - Corona doble - Frees - Coroa x x
35 30832 Outils D.40x4 - R/H Hoe tool 40x4 - Werkzeug R.40x4 - Fresa Dx40x4 - Cuchilla D. - Rechtermes - Utensilio D. x x
36 30833 Outils G.40x4 - L/H Hoe tool 40x4 - Werkzeug L.40x4 - Fresa Sx40x4 - Cuchilla L. - Linkermes- Utensilio E. x x
37 30653 Moyeu - Hub - Nabe - Mozzo - Eje - Naaf - Cubo de roda x x
38 30827 Couronne G.40x4 - L/H Hoe wheel 40x4 - Kranz L.40x4 - Fresa Sx40x4 - Corona L. - Linkerfrees - Coroa E. x
39 30818 Moyeu G. - Hub L/H - Nabe R. - Mozzo DX - Eje - Naaf - Cubo de roda x x
40 30826 Couronne D.40x4 - R/H Hoe wheel 40x4 - Kranz R.40x4 - Fresa Dx40x4 - Corona D. - Rechterfrees - Coroa D x
41 30817 Moyeu D. - Hub R/H - Nabe R. - Mozzo DX - Eje - Naaf - Cubo de roda x x
46 31493 Goupille - Pin - Splint - Coppiglia - Pasador - Borgpen - Pino x x
47 Z03.08.50 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso x x
48 30809 Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso 6
49 39146 Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moet - Porca 6
58 Z08.L10N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha x x
59 33902 Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola x x
60 33419 Cavalier - Pin - Achse - Perno - Eje - Wielas - Eixo x x
61 33425 Ensemble roue avant - Carrying wheel - Sotz Transportrad - Ass. ruote - Conjunto ruedas - Wiel montage - Conjunto de rodas x x
62 38022 Roue - Wheel - Rad - Ruota - Rueda - Wiel - Rodas x x
63 Z08.L14N Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha x x
64 39147 Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha 6
65 39268 Pare-chocs - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte x x
66 Z03.8.35 Vis - Nut - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso x x
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26

20
INSTRUCTIONS
DE BON FONCTIONNEMENT
Avant toute intervention sur la machine, le moteur
doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne
jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant,
attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir
ou autre pour éviter les éclaboussures.
PREPARATION (se reporter à la notice du moteur)
- Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre
une huile détergente de bonne qualité et de type
10W30. A l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon,
remplir en versant lentement. Le moteur étant à
l’horizontal.
- Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb
octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas
d’éclaboussure, essuyer avec un chiffon.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à
proximité du moteur. Se placer derrière la machine.
Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre
la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE»,
faire de même avec la manette d’accélération
au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et
tirer énergiquement pour passer la compression
du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la
manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler
la vitesse avec la manette d’accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du
moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélé-
ration au mancheron sur « STOP » ou en appuyant
sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu.
TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS
Warning : Before attempting maintenance on tour
cultivator, maker sure the engine is stopped and the
spark plut lead has been disconnected. Warning : do
not plut pétrole insu the pétrole tank en the engine
is hot. Wait untel it has cooled down and use a funnel
so as to avoid pétrole splashing onto the engine.
BEFORE STARTING UP (see engine manuel)
- The engine is supplied witloof oil. Fill the engine
to the correct level with grade 10w30. Using a
screwdriver, remove the filler cap and carefully fill
to overbooking. The cultivator is on level ground.
- Fill the pétrole tank with 98 octane un-leader fuel,
bing care full not to overfill. Wipe away any fuel
splashes with a rag.
STARTING THE ENGINE
Warning : Before storting the engine maker sure that
nobody is near the rotaring balades or the engine,
get hem to one side or behind the machine. Open
the fuel tap, if fitness, and place the choke lever
on « START », then place the throttle lever in its
correspondint position. Grasp the storting handle
and pull energetically to get over the compression
stroke. Once the engine has starter, push the choke
lever to « RUN » ou « MINI » and set the running
speed with the throttle lever. When the engine is
hot, set the choke lever to mid-course for storting.
The motor is stopped by placing the throttle lever on
« STOP » and pushing the circuit breaker if fitness.
ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN
Achtung : Vor jean Eingriff an der Maschine bitte
den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel
heraus-ziehen. Nie bei heißem Motor Kraftstoff
nachfüllen. Warten bis er kalt ist. Um Spritzer zu
vermeiden, bitte einen Trichter benützen.
VORBEREITUNG (sich an die Motoranleitung halten)
- Der Motor wird ohne Motorenöl geliefert. Bitte
ein waschaktives Öl von guter Qualität nehmen,
Typ 10W30. Mit Hilfe eines Schraubendrehers den
Stopfen abnehmen. Langsam bis zum Überlauf ein-
gießen. Der Motor muß horizontal stehen.
- Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98,
füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem
Tuch entfernen.
ANLAUFEN DES MOTORS
Achtung : Bevor Sie den Motor anlassen, vergechen
Sie sich, daß sich neimand in der gefährlichen Zone
der Werkzeuge oder in Motornähe befindet. Sich
hinten neben die Motorhacke stellen.
Den Benzinhahn öffnen. Den Motorhebel auf “START”
oder “CHOKER” stellen, den Gashebel am Griff auch so
einstellen. Mit dem Handgriff stark das AnlaBerkabel
herausziehen, bis der Motor den notwendingen Druck
hat. Wenn der Motor läuft, den Motorhebel auf “RUN”
oder “MINI” stellen und die Geschwindigkeit mit dem
Gashebel einstellen.
Wenn der Motor warm ist, den Motorhebel zum
Anlaufen lassen nur auf die Hälfte einstellen.
Zum motor abstellen, den Gashebel auf “STOP”
bringen, oder auf den Abstellknopf, falls vorhanden,
drücken.
CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO
Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla
macchina, il motore deve esse spento ed il cappucio
della candela deve essere disinserito. Non aggiun-
gere carburante a motor caldo bensi attendere che si
raffreddi. Per questa operazione utilizzare un imbuto
od altro attresso per evitare spruzzi.
PREPARAZIONE (Vedi notizie riguardanti il motore)
Il motore viene spedito senza olio. Si consiglia di
usare un olio detergente di buona qualita del
tipo 10W30 servendosi di un cacciavite togliere
il tappo. Riempire sino all’orlo versando lenta-
mente. Il motore deve essere orrizzontale.
Riempire il motore con benzina senza piombo a
98 ottanisenza farla traboccare, in caso di spruzzi
ascuigare con uno straccio.
AVVIO DEL MOTORE
Prima di avviare il motore assicurarsi che non
cisiano persone nella zona di pericolo. Nelle
vicinanze delle frese ed in prossimita del
motore. Porsi a lato o lietro la macchine.
Aprire il rubinetto della benzina (se esis-
tente). Posizionare la leva del motor e la leva dell’
acceleratore sul manico nelle posizione
“START” o “CHOKE”. Impugnare la maniglia
dell’ avviatore e tirare energicamente per vin-
cere la compressione del motore.
A motore avviato riportare la leva del motore in
posizione “RUN” o “MINI” e regulare la velocita con
la leva d’accelerazione. Il motore si arresta posizio-
nando la leva dell’ acceleratore posta sul manico
nella posizione “STOP” o premendo il pulsante di
massa se esistente.
CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO
Antes de cualquier intervencion en la maquina, para
el motor y desconecte el cable de la bujila. No liene
nunca el deposito de gasolina con el motor muy
caliente, espere que se enfrie y utilice un embudo
para avitar salpicuduras.
PREPARACION (ver el manual del motor)
- El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga
un buen aceite detergente de tipo 10w30. Com la
ayuda de un destornillar, retire el tapon y con
el motor en posicion hrizontal llenar lentamente
hasta que aflore.
- Liene el deposito de gasolina sin plomo de 98
octanos. Limpie con un trapo la salpicuduras de
gasolina.
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor, asegurese
que no hay nadie en la zona de peligro de las
cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al
costado ó detrás de la maquina.
En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la
manecilla del motor en posición START ó CHOKE y
lo mismo con el mando del acelarador. Agarre le
empruñadura del arranque y tire energicamente para
vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga
en marcha el motor, coloque la manecilla del motor
en posicièón “RUN” ó “MINI” y regule la velocidad
mediante el mando el acelerador. Con el motor
caliente, para ponerlo en marcha, ponga la mane-
cilla del motor a medio recorido. Par parar el motor
coloque el mando del acelerador en posición STOP ó
apoye sobre el boton de pare del motors.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN
Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet
hem eerst af en neem de kap van de bougie. Nooit
navullen met benzine terwijl de motor heet
is. Gebruik bij tanken een trechter om morsen te
voorkomen.
OLIE EN BENZINE (Zie tevens de motorhandleiding)
- De motor wordt gelevend zonder olie. Gebruil
een detergentolie van goede kwaliteit, zoals een
10w30. Plaats de harkfrees op en vlakke, horizon-
tale ondergrond. Draai de olievuldop los met een
schroevedraaier en vul langzaam tot het carter
overstroomt.
- Vul de benzinetank met loodvrije superben-
zine (Octaangehalte 98). Pas op voor overstro-
men. Eventueel gemorste benzine onmiddellijk met
een doek of lap verwijderen.
MOTOR STARTEN
Voor de motor gestart mag worden, dient men zich
er van te overtuigen dat niemand zich in de buurt
van de frezen of de motor bevindt. Ga zelf aan de
zijkant achter de hakfrees staan.
Open de benzinekraan (indien gemonteerd), plaats
de chokehendel op “START” of “CHOKE”. Plaats
de gashendel eveneens in de stand “START” of
“CHOKE”. Pak de handgreep van het starterkoord
stevig vast en trek de zuigers door de compressie
heen. Wanneer de motor loopt, plaaste men chokehen-
del in de stand “RUN” of “MINI”. Het toerental van de
fresen wordt met de gashendel ingesteld.
Een warme motor wordt gestart met de
chokehendel in de middenstand.
Afhankelijk van uitvoering wordt de motor
uitgeschakeld door de gashendel in de stand “STOP”
te plaasten of door op de drukknopschakelaar de
drukken.
INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO
Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem
que parar o motor e desligar o fio da vela. Não pôr
nunca combestivel com o motor ainda quente.
Esperar que arrefeça e utilizar um funil para evitar
derramamentos.
ANTES DE PÔR A FUNCIONAR (ver manual do motor)
- O motor é entregue sem èóleo. E conveniente uti-
lizar um óleo de boa qualidade, tipa 10w30. Com a
ajuda de uma chave de parafusos, retirar o tampão
e encher lenta de óleo até cima. A máquina na
posição horizontal.
- Encha o depósito do combustivel - sem ser até
cima - com gasolina sem chumbo de 98 octanas. Se
entornar, limpe bem com um pano.
ARRANQUE DO MOTOR
Antes de pôr motor em funcionamentio, certi-
fique-se de que ninguém se encontra oa alcante
des lâminas dos instrumentos de cultivo, nem
próximo do motor. As pessoas deverão colocar-
se ao lado ou atrás de máquina.
Abra a torreira da gasolina, se for casa disso,
coloque a alavanca do motor na posição “START”
ou “CHOKE” : fazer o mesmo com a alavan-
ca de aceleração na rabiça. Segure no manipulo
do tirante e puxe com força de forma a obter
o impulso de compressão no motor. Quando o
motor começar a trabalhar, ponha a alavanca do
motor na posição “RUN” ou “MINI”.
Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a
meio curso para que ele arranque.
O motor pára levando a alavanca de aceleração na
rabiça até posição “STOP” ou carregando no botãp
de desligar, se for caso disso.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Pilote 88 Tiller manuals