playxtrem GEMINIS i-SIZE User manual

R129.03
40-105 cm
Instrucciones Instruccions Instructions Instructions
Istruzioni Instruções Anweisungen Pokyny
Utasításokat Pokyny Instrukcje Инструкции Οδηγίες
press

2
press
20
1
3
8
12
2
11
19
9
4
5
6
10
7
13

3
press
1. Reposacabezas
2. Respaldo
3. Protectores pectorales
4. Hebilla
5. Ajustador del reposacabezas
6. Mecanismo de cambio de posiciones
7. Regulador conectores ISOFIX
8. Barra soporte
9. Botón de regulación altura de la barra
soporte
10. Ajuste de rotación
11. Cinta regulación arnés
12. Pulsador de regulación del arnés
(ajustador central)
13. Arnés
14. Botón liberación conector ISOFIX
15. Indicador ISOFIX
16. Conector ISOFIX
17. Base ISOFIX
18. Guías ISOFIX
19. Indicador de color de la barra de apoyo
20. Cojín reductor
ES
16
18
14
15
17

4
1. Reposacaps
2. Respatller
3. Protectors pectorals
4. Sivella
5. Ajust del reposacaps
6. Mecanisme de canvi de posicions
7. Regulador connectors ISOFIX
8. Barra de suport
9. Botó de regulació d’alçada de la barra
de suport
10. Ajust de rotació
11. Cinta regulació arnés
12. Polsador de regulació del arnés
(ajustador central)
13. Arnés
14. Botó alliberació connector ISOFIX
15. Indicador ISOFIX
16. Conector ISOFIX
17. Base ISOFIX
18. Guies ISOFIX
19. Indicador de color de la barra de suport
20. Coixí reductor
1. Headrest
2. Backrest
3. Chest pads
4. Buckle
5. Headrest adjustment
6. Position change mechanism
7. ISOFIX connector adjuster
8. Support bar
9. Support bar height adjustment button
10. Rotate adjuster
11. Harness adjustment strap
12. Harness adjustment button (central
adjuster)
13. Harness
14. ISOFIX connector release button
15. ISOFIX indicator
16. ISOFIX connector
17. ISOFIX base
18. ISOFIX guides
19. Support bar coloured indicator
20. Booster cushion
1. Appui-tête
2. Dossier
3. Coussinets de protection pectoraux
4. Boucle
5. Réglage de l’appui-tête
6. Mécanisme de changement de position
7. Système de réglage connecteurs
ISOFIX
8. Jambe de force
9. Bouton de réglage hauteur de la jambe
de force
10. Réglage de la rotation
11. Sangle de réglage du harnais
12. Bouton-poussoir de réglage du harnais
(ajustement centralisé)
13. Harnais
14. Bouton déverrouillage connecteur
ISOFIX
15. Indicateur ISOFIX
16. Connecteur ISOFIX
17. Base ISOFIX
18. Guide ISOFIX
19. Indicateur témoin jambe de force
20. Coussin réducteur
CAT
EN
FR

5
1. Poggiatesta
2. Schienale
3. Spallacci
4. Fibbia
5. Regolazione del poggiatesta
6. Meccanismo di cambio posizione
7. Regolazione connettori ISOFIX
8. Barra di supporto
9. Pulsante di regolazione dell’altezza
della barra di appoggio
10. Regolazione della rotazione
11. Cinghia di regolazione dell’imbragatura
12. Pulsante di regolazione dell’imbragatura
(regolazione centrale)
13. Imbragatura
14. Pulsante di sgancio connettore ISOFIX
15. Indicatore ISOFIX
16. Connettore ISOFIX
17. Base ISOFIX
18. Guide ISOFIX
19. Indicatore di colore della barra di
appoggio
20. Cuscino riduttore
IT
1. Apoio de cabeça
2. Encosto
3. Protetores peitorais
4. Fivela
5. Ajuste do apoio de cabeça
6. Mecanismo de mudança de posições
7. Regulador conectores ISOFIX
8. Barra suporte
9. Botão de regulação altura da barra de
suporte
10. Ajuste de Rotação
11. Cinta regulação do arnês
12. Botão de pressão de regulação do
arnês (ajuste central)
13. Arnês
14. Botão libertação conector ISOFIX
15. Indicador ISOFIX
16. Conector ISOFIX
17. Base ISOFIX
18. Guias ISOFIX
19. Indicador de cor da barra de apoio
20. Almofada redutora
1. Kopfstütze
2. Rückenlehne
3. Brustpolster
4. Gurtschloss
5. Einstellung der Kopfstütze
6. Positionsänderungsvorrichtung
7. Regler der ISOFIX-Stecker
8. Stützstange
9. Höhenverstellknopf der Stützstange
10. Rotationseinstellung
11. Hosenträgergurt-Verstellband
12. Druckknopf zur
Hosenträgergurtverstellung
(Zentralversteller)
13. Hosenträgergurt
14. Entriegelungsknopf des ISOFIX-
Steckers
15. ISOFIX-Anzeiger
16. ISOFIX-Stecker
17. ISOFIX-Basis
18. ISOFIX-Führungen
19. Farbanzeige des Stützfußes
20. Adapterkissen
DE
PT

6
1. Opěrka hlavy
2. Zádová opěrka
3. Ramenní návleky
4. Spona
5. Nastavení opěrky hlavy
6. Polohovací mechanizmus
7. Seřízení přípojek ISOFIX
8. Podpůrná noha
9. Tlačítko pro nastavení výšky podpůrné
nohy
10. Nastavení rotace
11. Seřizovací pás bezpečnostního pásu
12. Regulační tlačítko bezpečnostního pásu
(centrální vypínání)
13. Bezpečnostní pás
14. Tlačítko k uvolnění systému ISOFIX
15. Kontrolka ISOFIX
16. Přípojka ISOFIX
17. Základová deska ISOFIX
18. Vodítka ISOFIX
19. Barevná kontrolka podpůrné nohy
20. Redukční polštářek
CZ
1. Fejtámasz
2. Háttámla
3. Mellkasvédő
4. Csat
5. Fejtámasz beállítása
6. Helyzetváltó mechanizmus
7. ISOFIX rögzítő szabályozó
8. Támasztórúd
9. Támasztórúd magasság beállító gomb
10. Forgatás beállítása
11. Pántbeállító szíj
12. Pántfeszítő (középső állító)
13. Pántok
14. ISOFIX rögzítő kioldó gomb
15. ISOFIX kijelző
16. ISOFIX rögzítő
17. ISOFIX alap
18. ISOFIX csatlakoztató
19. Támasztó rúd színes kijelző
20. Szűkítő párna
HU
1. Opierka hlavy
2. Operadlo
3. Polstrované hrudné chrániče
4. Pracka
5. Nastavenie opierky hlavy
6. Mechanizmus na zmenu polohy
7. Nastavenie konektorov ISOx
8. Podpera
9. Tlačidlo na nastavenie výšky podpery
10. Nastavenie otáčania
11. Pás na nastavenie popruhov
12. Tlačidlo na nastavenie popruhov
(stredové nastavenie)
13. Popruhy
14. Tlačidlo na uvoľnenie konektorov ISOx
15. Indikátor systému ISOx
16. Konektor systému ISOx
17. Základňa systému ISOx
18. Vodiace drážky systému ISOx
19. Farebný indikátor opornej tyče
20. Redukčný vankúš
SK

7
1. Zagłówek
2. Oparcie
3. Ochraniacze barkowe
4. Zapięcie
5. Regulacja zagłówka
6. Mechanizm zmiany pozycji
7. Regulator do zaczepów ISOFIX
8. Podpórka
9. Przycisk do regulacji wysokości
podpórki
10. Korekcja obrotów
11. Pasek do regulacji szelek
12. Przycisk do regulacji szelek (regulator
środkowy)
13. Szelki
14. Przycisk zwalniający zaczep ISOFIX
15. Wskaźnik ISOFIX
16. Zaczep ISOFIX
17. Podstawa ISOFIX
18. Uchwyty ISOFIX
19. Wskaźnik koloru podpórki
20. Nakładka wypełniająca
PL
1 . Подголовник
2 . Спинка
3 . Мягкие накладки на ремень
4 . Пряжка ремня безопасности
5 . Кнопка для регулирования
изголовья
6 . Регулятор изменения положения
7 . Регулятор крепления ISOFIX
8 . Упорная стойка
9. Кнопка регулировки высоты упорной
стойки
10. Корректировка вращения
11. Ремешок регулировки длины ремней
безопасности
12. Кнопка фиксации ремешка
регулировки длины ремней
безопасности ( центральный
регулятор)
13. Ремни безопасности
14. Кнопка отсоединения ISOFIX
15. Индикатор ISOFIX
16. Разъем ISOFIX
17. База ISOFIX
18. Направляющие ISOFIX
19. Цветной индикатор правильности
установки упорной стойки
20. Редукционная подушка
RU
GR
1. Προσκέφαλο
2. Πλάτη καθίσματος
3. Προστατευτικά θώρακος
4. Κλείστρο
5. Ρύθμιση προσκέφαλου
6. Μηχανισμός αλλαγής θέσεων
7. Ρυθμιστής σύνδεσης ISOFIX
8. Ράβδος στήριξης
9. Διάταξη ρύθμισης του ύψους της
ράβδου στήριξης
10. Ρύθμιση περιστροφής
11. Λουρί ρύθμισης ζώνης
12. Διάταξη ρύθμισης της ζώνης
(κεντρικός ρυθμιστής)
13. Ζώνη
14. Κουμπί ανοίγματος σύνδεσης ISOFIX
15. Δείκτης ISOFIX
16. Σύνδεση ISOFIX
17. Βάση ISOFIX
18. Οδηγοί ISOFIX
19. Ένδειξη χρώματος της ράβδου
στήριξης
20. Μαξιλαράκι ανύψωσης

8
1
Regulaciones / Regulacions / Adjustment / Réglage / Regolazione
/ Ajuste / Regulamin / Vorschriften / Předpisy / Rendeletek /
Predpisy / Правила / Ρυθμίσεις
Ajuste de rotación. Para facilitar la entrada y salida del niño, y
ajustar la orientación de marcha. / Ajust de rotació. Per facilitar
l’entrada i la sortida de l’infant i ajustar l’orientació de la marxa.
/Rotate adjuster. To help the child get in and out, and adjust
the direction the seat faces. / Réglage de la rotation. Pour
faciliter l’installation et le retrait de l’enfant et régler le sens
de la marche. / Regolazione della rotazione. Per agevolare
l’ingresso e l’uscita del bambino e posizionare il seggiolino
secondo il senso di marcia. / Ajuste de Rotação. Para facilitar
a entrada e a saída da criança da cadeira e ajustar o sentido
da marcha. / Rotationseinstellung. Leichteres Hineinsetzen
und Herausnehmen des Kindes und Anpassung in oder gegen
die Fahrtrichtung. / Nastavení rotace. Pro snadnější nástup a
výstup dítěte a nastavení vůči směru jízdy. / Forgatás beállítása.
A gyermek beültetésének és kiemelésének megkönnyítése
érdekében és a menetirány beállításához. / Nastavenie
otáčania. Na uľahčenie nástupu a výstupu dieťaťa a na
nastavenie smeru jazdy. / Korekcja obrotów. W celu ułatwienia
dziecku wsiadania i wysiadania oraz dostosowania do kierunku
jazdy. / Корректировка вращения. Для облегчения посадки
и выхода ребенка и регулирования направления движения.
/ Ρύθμιση περιστροφής. Για διευκόλυνση της εισόδου και
εξόδου του παιδιού και ρύθμιση της κατεύθυνσης ως προς
την πορεία.
N
e
v
e
r
u
s
e
t
h
e
C
R
S
i
!
1
2
3
4

9
Regulación del reclinado del asiento / Regulació de la reclinació
del seient / Seat recline adjustment / Réglage de l’inclinaison
du siège / Regolazione dell’inclinazione della seduta / Ajuste da
inclinação do assento / Regulacja odchylenia fotelika / Einstellung
der Neigung des Sitzes / Nastavení sklonu sedadla / Az ülés
dőlésének szabályozása / Nastavenie zaklonenia sedadla /
Регуляция наклона сиденья / Προσαρμογή της κλίσης του
καθίσματος
2
1
2
AJUSTE DE ROTACIÓN REGULACIÓN DE RECLINADO DEL ASIENTO
3
12
3
3
2
1
3
2
1
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS
AJUSTE DEL ARNÉS
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO
click
click
AJUSTAR ORIENTACIÓN DE MARCHA
4
12
3
1
2
3
3
2
1
DESCONEXIÓN DE LA SILLA
COJÍN REDUCTOR
EXTRACCIÓN DE VESTIDURAS
1
2
3
1
2
3
1
2
3
x x
3Ajuste del reposacabezas / Ajust del reposacaps / Adjusting
the headrest / Ajustement de l’appui-tête / Regolazione del
poggiatesta / Ajuste do apoio de cabeça / Verstellen der
Kopfstütze / Nastavení opěrky hlavy / A fejtámasz beállítása
/ Nastavenie opierky hlavy / Regulacja zagłówka / Justera
huvudstödet / Регулировка подголовника / Ρύθμιση του
προσκέφαλου

10
Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Harness adjustment / Réglage du
harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja
szelek bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs
/ Nastavení popruhu / A heveder szabályozása / Nastavenie
popruhov / Закрепление ремня / Ρύθμιση της ζώνης
A B
DE
4
F
click
C

11
IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas
al cuerpo del niño y no están retorcidas. / IMPORTANT: Assegureu-
vos que les cintes de l’arnès queden cenyides al cos de l’infant i no
estan retorçades. / IMPORTANT: ensure the harness straps t snugly
to the child’s body and are not twisted. / IMPORTANT : veillez à ce
que les sangles du harnais soient bien ajustées au corps de l’enfant
et qu’elles ne soient pas vrillées. / IMPORTANTE: assicurarsi che le
cinghie dell’imbragatura aderiscano al corpo del bambino e non siano
attorcigliate. / IMPORTANTE: Certique-se de que as cintas do arnês
se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas. / WICHTIG:
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte des Hosenträgergurts eng am
Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht sind. / DŮLEŽITÉ:
Zajistěte, aby popruhy přiléhaly k tělu dítěte a aby nebyly překroucené.
/ FONTOS! Győződjön meg arról, hogy a heveder szíjai ráfeszültek a
gyermek testére és nincsenek megcsavarodva! / DÔLEŽITÉ: ubezpečte
sa, že pásy popruhov priliehajú na telo dieťaťa a nie sú prekrútené. /
WAŻNE: Należy upewnić się, czy paski szelek bezpieczeństwa nie
są skręcone i czy dobrze przylegają do ciała dziecka. / ВАЖНО:
убедитесь, что ленты ремня тесно прикреплены к телу ребенка
и не перекручены. / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι τα λουριά της
ζώνης να είναι εφαρμοστά στο σώμα του παιδιού και να μην είναι
στριμμένα.
click
G H

12
Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione /
Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia
/ Установка / Εγκατάσταση
1Instalación de la silla en el coche. / Instal·lació de la cadireta
al cotxe. / Fitting the car seat. / Installation du siège auto.
/ Montaggio del seggiolino auto. / Instalação da cadeira de
carro para bebé. / Befestigung des Kindersitzes im Auto. /
Instalace autosedačky. / Az autósülés beszerelése. / Inštalácia
autosedačky. / Montaż fotelika samochodowego. / Установка
автокресла. / Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος.
press
click

13
2Ajustar orientación de marcha. / Ajusteu l’orientació de la marxa.
Adjust the direction the seat faces. / Réglez le sens de la
marche. / Regolare la posizione del seggiolino secondo il
senso di marcia. / Ajustar sentido de marcha. / In oder gegen
die Fahrtrichtung positionieren. / Nastavení vůči směru jízdy.
/ Az irány beállítása. / Nastaviť v smere jazdy. / Dostosować
do kierunku jazdy. / Регулировка направления движения. /
Προσαρμόστε την κατεύθυνση ως προς την πορεία.
Sentido contrario de la marcha / Sentit contrari al de la marxa
/ Rear facing / Sens contraire de la marche (dos à la route) /
Senso contrario di marcia / Sentido contrário à marcha / Gegen
die Fahrtrichtung / V protisměru jízdy / Menetiránnyal szemben /
Protismer jazdy / Tyłem do kierunku jazdy / Противоположное
движению направление / Αντίθετη κατεύθυνση προς την
πορεία.
1
2
AJUSTE DE ROTACIÓN REGULACIÓN DE RECLINADO DEL ASIENTO
3
12
3
3
2
1
3
2
1
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS
AJUSTE DEL ARNÉS
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO
click
click
AJUSTAR ORIENTACIÓN DE MARCHA
4
12
3
1
2
3
3
2
1
DESCONEXIÓN DE LA SILLA
COJÍN REDUCTOR
EXTRACCIÓN DE VESTIDURAS
1
2
3
1
2
3
AJUSTAR ORIENTACIÓN DE MARCHA
40-105 cm
≤ 18 kg
ISO/R2
N
e
v
e
r
u
s
e
t
h
e
C
R
S
i
n
f
o
r
w
a
r
d
w
a
y
b
e
f
o
r
e
t
h
e
!
1
2
i
2
3
4

14
Desconexión de la silla / Desconnexió de la cadireta / Removing
the seat / Détachement du siège / Smontaggio del seggiolino /
Desconexão da cadeira / Lösen des Sitzes / Odepnutí sedačky
/ Az ülés kioldása / Odpojenie sedačky / Demontaż fotelika
samochodowego / Отсоединение кресла / Αποσύνδεση του
καθίσματος.
Sentido de la marcha / Sentit de la marxa / Front facing / Sens de
la marche (face à la route) / Senso di marcia / Sentido da marcha
/ In Fahrtrichtung / Po směru jízdy / Menetirányban / Smer jazdy
/ Zgodnie z kierunkiem jazdy / Направление движения / Ίδια
κατεύθυνση προς την πορεία.
1
2
AJUSTE DE ROTACIÓN REGULACIÓN DE RECLINADO DEL ASIENTO
3
12
3
3
2
1
3
2
1
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS
AJUSTE DEL ARNÉS
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO
click
click
AJUSTAR ORIENTACIÓN DE MARCHA
4
12
3
1
2
3
3
2
1
DESCONEXIÓN DE LA SILLA
COJÍN REDUCTOR
EXTRACCIÓN DE VESTIDURAS
1
2
3
1
2
3
ISOF2X
AJUSTAR ORIENTACIÓN DE MARCHA
76-105 cm
≤ 18 kg
> 15 Meses / Mesos / Months
/ Mois / Mesi / Meses / Monate
/ Věk / Hónap / Mesiace /
Miesiące / Месяцев / Μηνών.
Cojín reductor / Coixí reductor / Booster cushion / Coussin
réducteur / Cuscino riduttore / Almofada redutora / Adapterkissen
/ Redukční polštářek / Szűkítő párna / Redukčný vankúš / Nakładka
wypełniająca / Редукционная подушка / Μαξιλαράκι ανύψωσης
Cushion
Baby head
pillow
Baby insert
cushion
1
1
2
2
3
3
Height Config
<=60cm
60cm-75cm
75cm-87cm
87cm-105cm
13
3

15
EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS. Las vestiduras son extraíbles
y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado /
EXTRACCIÓ DE LES FUNDES. Les fundes són extraïbles i rentables.
Consulteu l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentat / EXTRACTION
OF THE GARMENTS. The garments are removable and washable.
See the textile label with the washing instructions / RETRAIT DES
HOUSSES. Les housses peuvent s’enlever et être lavées. Consultez
l’étiquette textile avec les instructions de lavage / RIMOZIONE DEI
RIVESTIMENTI. I rivestimenti sono rimovibili e lavabili. Vedere etichetta
in tessuto con istruzioni di lavaggio /REMOÇÃO DAS CAPAS. As
capas são removíveis e laváveis. Consulte a etiqueta têxtil com as
instruções de lavagem / ABNEHMEN DER POLSTER. Die Polster
kann man abnehmen und waschen. Die Waschanleitungen nden Sie
auf dem Etikett / SEJMUTÍ POTAHŮ. Potahy je možno sejmout a
vyprat. Přečtěte si látkový štítek s návodem na praní / AZ ÜLÉSHUZAT
ELTÁVOLÍTÁSA. Az üléshuzat eltávolítható és mosható. Az üléshuzat
mosásával kapcsolatos utasításokat lásd a textil címkén / VYVLEČENIE
POŤAHOV. Poťahy sú odnímateľné a umývateľné. Konzultujte štítok
s inštrukciami prania látky / ZDEJMOWANIE OBICIA. Obicie jest
zdejmowane i nadaje się do prania. Należy prać przestrzegając zaleceń
podanych na metce / СНЯТИЕ ЧЕХЛОВ. Чехлы легко снимаются и
стираются. Ознакомьтесь с инструкциями стирки на этикетке. /
ΕΞΟΡΥΞΗ ΤΩΝ ΕΝΔΥΜΑΤΩΝ. Τα ενδύματα είναι αφαιρούμενα και
πλένονται. Δείτε την ετικέτα κλωστοϋφαντουργίας με τις οδηγίες
πλύσης.
17
1
2
4
3
6
5

16
17
1
2
4
3
6
5

17

18
AVISO
Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado i-Size. Está aprobado
de acuerdo con el Reglamento Nº 129 de la ONU, para su uso en
asientos de vehículos compatibles con i-Size según lo indicado por los
fabricantes de vehículos en el manual de usuario del vehículo.
En caso de duda, consulte con el fabricante del Sistema de Retención
Infantil Mejorado o con el vendedor.
Si su vehículo dispone de asientos homologados como posiciones
ISOFIX pero no dispone de asientos i-Size consulte la compatibilidad
en el listado de vehículos adjunto, disponible también en nuestra página
web www.playgrouponline.com.
Los tamaños ISOFIX para los que se han destinado el sistema de
retención son: ISO/R2 (clase D) para uso en sentido contrario a la
marcha, y ISO/F2X (clase B1) para uso en sentido de la marcha.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE CON
EL BICARE iSIZE DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
EL ARTÍCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA
FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI
NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
nATENCIÓN No colocar el sistema de retención infantil orientada
hacia atrás en asientos provistos de AIRBAG frontal, sin desconectarlo
previamente.
nEl GEMINIS iSIZE es un sistema de retención para niños con alturas
comprendidas entre 40 y 105 cm y peso máximo de 18 Kg. EL USO
EN EL SENTIDO A FAVOR DE LA MARCHA ESTÁ ÚNICAMENTE
PERMITIDO A PARTIR DE LOS 15 MESES Y DESDE LOS 76 cm DE
ALTURA DEL NIÑO.
• Fije el asiento para niños en el coche de tal forma que no quede
atrapado por asientos móviles o las puertas del vehículo.
• Después de un accidente el sistema de retención deberá ser sustituido.
• Para garantizar la seguridad del producto y mantener la validez de la
homologación, el equipo original no debe ser modicado.

19
• Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y
nunca deje al niño desatendido en el interior del vehículo.
• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar
heridas en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos.
• No utilice el sistema de retención sin vestidura o con otra diferente al
equipo original.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando éste sea utilizado por
el primer comprador, no utilice sistema de retención o dispositivos de
seguridad usados.
• El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy
elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no
se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.

20
AVÍS
Aquest és un Sistema de Retenció Infantil Millorat i-Size. Està aprovat
d’acord amb el Reglament Nº 129 de l’ONU, per al seu ús en seients
de vehicles compatibles amb i-Size segons l’indicat pels fabricants de
vehicles en el manual d’usuari del vehicle.
En cas de dubte, consulti amb el fabricant del Sistema de Retenció
Infantil Millorat o amb el venedor.
Si el seu vehicle disposa de seients homologats amb posicions ISOFIX
però no disposa de seients i-Size consulteu la compatibilitat en el llistat
de vehicles adjunt, disponible també a la nostra pàgina web www.
playgrouponline.com.
Les mides ISOFIX per als quals s’han destinat el sistema de retenció
són: ISO / R2 (classe D) per a ús en sentit contrari a la marxa, i ISO / F2X
(classe B1) per a ús en sentit de la marxa.
AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HAURÀ DE CONSERVAR
AMB EL BICARE iSIZE DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ.
LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS DE
FER SERVIR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUASELVOL
CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN SE’N POT VEURE
AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS.
ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT
nATENCIÓ No col·locar el sistema de retenció infantil orientat cap
enrere en seients proveïts de AIRBAG frontal, sense desconnectar-se
prèviament.
nEl GEMINIS iSIZE és un sistema de retenció infantil amb altures
compreses entre 40 i 105 cm i pes màxim de 18 kg. L’ÚS EN EL SENTIT
A FAVOR DE LA MARXA ESTÀ ÚNICAMENT PERMÈS A PARTIR DELS
15 MESOS I DES DELS 76 cm D’ALTURA DEL NEN.
• Fixi el seient per a nens al cotxe de tal manera que no quedi atrapat
per seients mòbils o les portes del vehicle.
• Després d’un accident el sistema de retenció haurà de ser substituït.
• Per garantir la seguretat del producte i mantenir la validesa de
l’homologació, l’equip original no ha de ser modicat.
• Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt,
i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle.
Table of contents
Languages:
Other playxtrem Car Seat manuals