POLYLUX VK Series User manual

Estabilizador automático de tensión
Automatic voltage stabiliser
Stabilisateur automatique de tension
Manual de Instrucciones
Instruction manual
Manuel d´instructions
Ref . : 1
SERIE
/
SERIES
/
SÉRIE
V
(
VK
,
VCTK
,
VT
,
VTCT
,
VTF
,
VTFCT
)

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
1
DECLARACIÓN
DECLARATION
DECLARATION
DE CONFORMIDAD
OF CONFORMITY
DE CONFORMITÉ
POLYLUX,S.L
Avda. de Roma, 18-26
PARC TECNOLÒGIC DEL VALLÈS
08290 Cerdanyola del Vallès
BARCELONA – SPAIN
Declara que el producto:
Declares that the product:
Déclare que le produit:
marca:
brand:
marque:
tipo:
type:
type:
serie:
series:
série:
cumple las exigencias de las directivas:
meets the provisions of directives:
remplit les exigences des directives:
y es conforme con las normas:
and is in conformity with standards:
et il est conforme avec les normes:
TEL. (+34) 93 692 65 65
FAX. (+34) 93 580 96 03
http://www.polylux.com
POLYLUX
ESTABILIZADORES AUTOMÁTICOS DE TENSIÓN
AUTOMATIC VOLTAGE STABILISERS
STABILISATEURS AUTOMATIQUES DE TENSION
VK, VCTK, VT, VTCT, VTF, VTFCT
2014/35/EU
Seguridad eléctrica
Electrical safety
Sécurité électrique
IEC 61439 / EN 61439 / UNE-EN 61439
Compatibilidad electromagnética
Electromagnetic compatibility
Compatibilité électromagnétique
EN 50081 / UNE-EN 50081
IEC 61000 / EN 61000 / UNE-EN 61000
IEC 60801 / EN 60801 / UNE-EN 60801
P O L Y L U X , S. L.

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
2
Recepción y almacenamiento
En el momento de la recepción deberá
comprobar lo siguiente:
El embalaje no presenta golpes o signos de
deterioro producidos por el transporte.
El estabilizador no presenta ningún daño
exterior.
El manual de instrucciones se encuentra en
perfecto estado y es legible en su totalidad.
Comprobar que las características del
estabilizador corresponden a las pedidas.
Si el equipo no va a ser puesto en
funcionamiento tras la recepción, se aconseja
no extraer del interior del embalaje hasta el
momento de su puesta en servicio.
En caso de almacenamiento durante un
periodo largo de tiempo, deberá situar el
estabilizador en un lugar protegido de la
humedad y las altas temperaturas.
Reception and storage
Following aspects have to be checked during
reception:
The packing does not have signs of damage
occurred due transport.
The stabiliser does not show any external
damage.
The instruction manual is in perfect state and it
totally legible.
Once unpacked the stabiliser, check that the
characteristics of the stabiliser correspond to
the ones ordered.
In case the equipment is not going to be
installed immediately after reception, it is
advised not to take the stabiliser out of its
packing until the moment of installation.
In case of storing over a longer time period,
the stabiliser has to be placed in a dry place
without elevated temperatures.
Réception et stockage
Lors de la réception du matériel on devra
vérifier que:
L'emballage ne présente pas des signes de
détérioration lors du transport.
Le stabilisateur ne présente aucun signe de
dommage extérieur.
Le manuel d'instructions est parfaitement
lisible.
Vérifiez si l'étiquette signalétique du
stabilisateur correspond à votre commande.
Si le stabilisateur n'est pas placé directement
après la réception, il est conseillé de le
remettre dans son emballage original jusqu´au
moment de mise en service.
Lors d'une longue durée de stockage, il faut
protéger l'équipement de l'humidité et des
températures élevées.
2

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
3
Descripción del
Estabilizador.
Vista frontal
Front view
Vue avant
1- Interruptor magneto térmico
2- Mando de tensión
3- Ruedas *
4- Rejillas de ventilación
5- Regleta de conexiones
6- Placa de características
7- Visor de lecturas
8- Botón de reseteo del mando
9- Led de tensión máxima
10- Led de tensión minina
11- Menú de configuración
12- UP
13- DOWN
Description of the stabiliser
Vista lateral
Side view
Vue latérale
1- Circuit breaker
2- Voltage control
3- Wheels *
4- Ventilation openings
5- Connection terminals
6- Identification plate
7- Display
8- Reset button
9- Maximum voltage Led
10- Minimum voltage Led
11- Configuration menu
12- UP
13- DOWN
Mando de tensión VK-VCTK –VT–VTCT–VTF - VTFCT
Voltage control VK–VCTK- VT–VTCT – VTF-VTFCT
Contrôle de tension. VK- VCTK – VT- VTCT-VTF-VTFCT
Description du stabilisateur
Vista posterior
Rear view
Vue arrière
1- Disjoncteur magnéto-thermique
2- Contrôle de tension
3- Roues *
4- Ouïes d'aération
5- Bornier de raccordement
6- Plaque signalétique
7- Ecran
8- Bouton de reset
9- Led de tension maximale
10- Led de tension minimale
11- Menu d’utilisation.
12- UP
13- DOWN
3

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
4
Sección conductor
Conductor section
Section des fils (mm2) 1 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120
Intensidad máxima
Maximum current
Courant maximum (A) 8,5 16 22 30 38 53 71 96 115 145 185 235 275
Instalación y puesta en servicio
4.1- Precauciones a tomar en la
instalación del equipo
Los trabajos sobre el equipo se realizarán en
ausencia de tensión.
No situar cerca de materiales o gases
inflamables.
No situar a la intemperie, en lugares húmedos
o con riesgo de caída de agua.
El equipo debe ubicarse en lugar ventilado,
sin que ninguna fuente de calor externa pueda
afectar en un aumento de su propia
temperatura.
Dejar un espacio mínimo de 20 cm alrededor
del equipo con el fin de que se ventile
correctamente.
No mantener dentro del embalaje durante el
funcionamiento.
Utilice cables de conexión con la suficiente
longitud para que no estén sometidos a
esfuerzos mecánicos.
Se recomienda utilizar como mínimo las
siguientes secciones de conductor en función
de la intensidad del estabilizador:
4.2- Protecciones
Cortocircuitos
Mediante interruptor magnetotérmico
incorporado, protege al equipo frente a posibles
cortocircuitos accidentales en la carga.
Sobretemperaturas y sobrecargas
Sistema bimetal que protege al equipo ante
temperaturas elevadas en sus componentes,
producidas por: sobrecargas permanentes o
transitorias en la carga, ventilación deficiente o
temperatura ambiente superior a la nominal.
Tensión fuera de margen (Opcional)
Relé de protección de tensión y bobina de disparo
que desconecta mecánicamente el
magnetotérmico de entrada, y protege al equipo
alimentado de tensiones superiores o inferiores de
la nominal.
Installation and start-up
4.1- Precautions to be taken during
installation
Any service to the equipment should be
carried out while the equipment is switched off
and disconnected from any voltage.
Do not install near inflammable gasses or
materials
Do not install outdoor, in humid environments
or places with risk of contact with water.
The equipment has to be installed in a
ventilated place, without influence of any
external heat source.
Leave 20 cm free space around the stabiliser
in order to assure correct ventilation.
Do not keep the equipment inside its packing
during operation.
Connection cables should be of sufficient
length in order to avoid any mechanical force
on the cables.
It is recommended to use at least following
cable sections according to the nominal
current of the stabiliser:
4.2- Protections
Short circuit
By means of built-in circuit breaker, protects
the equipment against possible short circuits in
the load.
Overheat and overload
Bimetal system that protects the system
against: temporal or permanent overloads that
can occur in the load, elevated temperatures of
its components caused by insufficient ventilation
or high ambient temperature
Voltage out of range (optional)
Voltage protection relay and tripping coil that
disconnects the MCB ate the input and protects
the connected equipment against voltages above
or under the nominal voltage.
Installation et mise en service
4.1- Précautions à prendre lors de
l'installation
Ne pas faire le raccordement avec tension.
Ne pas installer l'équipement près de
matériaux inflammables.
Ne pas installer l´équipement dans un
environnement humide où il y a risque d'être
en contact avec de l'eau.
L'équipement doit être placé dans un endroit
suffisamment aéré et loin d'une source de
chaleur.
Laisser une espace de 20 cm autour du
stabilisateur pour une ventilation correcte.
Ne pas laisser le stabilisateur dans son
emballage pendant le fonctionnement.
Les câbles de connexions doivent être
suffisamment longs pour éviter des contraintes
mécaniques aux bornes de raccordement.
En fonction du courant nominal il est
recommandé de suivre le tableau des sections
des fils de raccordement:
4.2- Protections
Court-circuit
Un disjoncteur magnéto-thermique protège
l´équipement contre un éventuel court-circuit à la
sortie.
Elévation de la température et surcharge
Un bimétal assure la protection de
l´équipement dans le cas: d´une surcharge
permanente ou temporaire au charge, de
ventilation insuffisante ou de température
ambiante supérieur à la nominal.
Tension hors de marge (Optionnel)
Relais de protection de tension et bobine de
manœuvre qui déconnecte mécaniquement le
disjoncteur d’entrée, y protège l’équipement
raccordé contre des tensions supérieures ou
inférieures à la tension nominale.
4

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
5
Contactos eléctricos accidentales (no
incorporado)
Solo es necesario en el caso de no existir
protección contra contactos eléctricos en la
instalación o en los modelos con transformador
de ultra-aislamiento (VCTK, VTCT, VTFCT).
Se recomienda instalar en la salida un
dispositivo de protección, tipo interruptor
diferencial o un sistema de vigilancia de
aislamiento. Siempre la instalación de estos
dispositivos seguirá las recomendaciones de
normas o reglamentos locales.
4.3- Puesta en servicio (según esquemas
de conexión)
Antes de conectar comprobar que la tensión
de red coincide con la indicada en la placa de
características.
Asegurar que la instalación esta libre de
tensión.
Sin carga conectada en la salida (L1´, ...),
instalar el estabilizador a la red conectando
los cables de alimentación a los bornes de
entrada ( L1, ...) de la regleta de conexiones.
A continuación conectar la tensión de la
instalación y accionar el interruptor
magnetotérmico a la posición ON. El mando de
Tensión se iluminará. En este momento se
obtiene una tensión de salida estabilizada.
Comprobar en los bornes de salida (L1´, ...)
de la regleta de conexiones que la tensión
coincide con la necesaria en la carga.
A continuación desconectar el equipo
accionando el interruptor magnetotérmico a la
posición OFF.
Seguidamente conectar la carga en la salida
(L1´, ...) de la regleta de conexiones.
Accionando de nuevo el interruptor
magnetotérmico a la posición ON, el
estabilizador esta en disposición correcta de
funcionamiento.
Accidental electrical contacts (not
included)
Only necessary in case no earth leakage
protection is present in the electrical installation,
or for the models with ultra-isolating transformer
(VCTK, VTCT, VTFCT).
It is recommended to install an earth
leakage protection device or isolation
supervising device at the output of the stabiliser.
The installation of these devices has always to
be according to local standards and regulations
4.3- Start-up (according to connection
scheme)
Before connection, check that the mains
voltage corresponds to the voltage indicated
on the identification plate.
Check that the voltage in the installation is
switched off.
Install the stabiliser by connecting the supply
cables to the input terminals (L1, ...) of the
connector strip without connecting any load to
the output (L1´, ...).
Turn on the voltage in the installation and
switch the circuit breaker in the 'ON' position.
The voltage control will light up. At this
moment, a stabilised output voltage is
obtained.
Check at the output terminals (L1´, ...) that the
voltage corresponds to the necessary supply
voltage for the loads.
Switch off the equipment by putting the circuit
breaker in the 'OFF' position.
Connect the load to the output terminals (L1´,
...) of the terminal strip.
Switch the circuit breaker to the 'ON' position,
the stabiliser is now in correct operation status.
Protection contre les contacts
électriques (non inclus)
Il est nécessaire seulement s´ il n´existe pas
de protection contre contacts électriques dans
l´installation et aussi en modèles qui ont
transformateur d´ultra-isolement (VCTK, VTCT,
VTFCT).
On recommande de placer dans le circuit de
sortie un interrupteur différentiel. L'installation
doit se faire en conformité avec la
réglementation en vigueur du pays.
4.3- Mise en service (selon schéma de
raccordement)
Avant de raccorder vérifiez que la tension du
réseau correspond à la tension d'entrée
indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifiez que l´installation est sans tension.
Sans brancher la charge (L1´, ...), installer le
stabilisateur au réseau raccordant les câbles
d'alimentation au bornier d´entrée ( L1, ...) du
stabilisateur.
Alimentez la tension secteur et placer le
disjoncteur magnéto-thermique dans la position
ON. Le contrôle de tension s’allume et une
tension stabilisée est obtenue à la sortie.
Vérifiez que la tension aux bornes de sortie
(L1´, ...) du stabilisateur correspond à la
tension de sortie désirée.
Placez le disjoncteur magnéto-thermique dans
la position OFF.
Raccordez la charge aux bornes de sortie
(L1´, ...) du stabilisateur.
Remettre le disjoncteur dans la position ON, le
stabilisateur est maintenant prêt pour un
fonctionnement correct.

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
6
4.4- Esquemas de conexión
Connection schemes
Schéma de raccordement
Nota:
En estabilizadores con transformador de
ultra-aislamiento (VCTK, VTCT, VTFCT), el
neutro de salida (N2) es aislado. Para realizar la
conexión de este neutro se seguirán las
recomendaciones de normas o reglamentos
locales.
Note:
In stabilisers with ultra-isolating transformer
(VCTK, VTCT, VTFCT), the neutral at the output
(N2) is isolated. When connecting this neutral,
local standards and regulations have to be
respected.
Note:
Pour les stabilisateurs avec transformateur
d´ultra-isolement (VCTK, VTCT, VTFCT), le
neutre (N2) de la sortie est isolé. Lors du
raccordement de ce neutre la réglementation et
la normative du pays devrons être suivies.
B- Estabilizador trifásico (VT, VTF)
Three phase stabiliser (VT, VTF)
Stabilisateur triphasé (VT, VTF)
Estabilizador trifásico con transformador de ultra-aislamiento (VTCT, VTFCT)
Three phase stabiliser with ultra-isolating transformer (VTCT, VTFCT)
Stabilisateur triphasé avec transformateur d´ultra-isolement (VTCT, VTFCT)
A- Estabilizador monofásico (VK)
Single phase stabiliser (VK)
Stabilisateur monophasé (VK)
Estabilizador monofásico con transformador de ultra-aislamiento (VCTK)
Single phase stabiliser with ultra-isolating transformer (VCTK)
Stabilisateur monophasé avec transformateur d´ultra-isolement (VCTK)
CARGA
LOAD
CHARGE
CARGA
LOAD
CHARGE
RED ALIMENTACION
SUPPLY VOLTAGE
RESEAU ALIMENTATION
RED ALIMENTACION
SUPPLY VOLTAGE
RÉSEAU ALIMENTATION
RELE
XXXX
RELAIS
RELE
XXXX
RELAIS

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
7
Mando de ajuste de tensión
5.1- Pantalla inicial
Al arrancar el equipo y durante 5 segundos éste
se inicializa como muestra la Fig 1. Se
encienden los dos leds y se activa el zumbador.
5.2- Pantalla de funcionamiento del
usuario
La pantalla de funcionamiento muestra la lectura
de la tensión de salida del equipo (Fig.2)
El equipo funcionará con los valores de
estabilización prefijados en su última utilización.
5.3- Menú del usuario
La tensión de salida puede variarse dentro de
un rango predeterminado y pulsando la tecla
SET se entra en el menú de configuración de la
tensión de salida.
Modificar la tensión de salida
La pantalla permite al usuario seleccionar el
valor de la tensión de salida dentro del rango
prefijado (Fig. 3)
Pulsando la tecla UP se aumenta el valor
deseado de la tensión de salida.
Pulsando la tecla DOWN se disminuye el valor
deseado de la tensión de salida.
Pulsando nuevamente la tecla SET se valida el
valor seleccionado y se entra en el menú de
configuración del rango de estabilización.
Voltage control
5.1- Start screen
Alter turning on the stabiliser, the display is
initialised during 5 seconds as shown in Fig 1.
The two leds will turn on and the buzzer will be
activated.
Fig. 1
5.2- User operation screen
The operation screen shows the output voltage
reading of the device (Fig.2)
The stabiliser operates with the preset values as
programmed during the latest use.
Fig. 2
5.3- User menu
The output voltage can be set between a
predefined range, the output voltage
configuration menu is accessed by pressing the
SET button.
Modification of the output voltage
The screen allows the user to select the value
of the output voltage within the preset range
(Fig. 3)
Pressing the UP button, the desired output
voltage is increased.
Pressing the DOWN button, the desired output
voltage is decreased.
The selected value is validated by pressing the
SET button, after which the menu for
configuration of the stabilisation range is
entered.
Fig. 3
Contrôle de tension
5.1- Ecran initial
L’équipe s’initialise pendant 5 secondes comme
est montré a la Fig. 1. Les deux leds s’activent
ainsi que le buzzer.
5.2- Ecran d’opération
L’écran d’opération montre la valeur de la
tension de sortie du stabilisateur (Fig.2).
Il fonctionnera avec les valeurs établis lors de sa
dernière utilisation.
.
5.3- Menu d’ utilisation.
La tension de sortie a une gamme
prédéterminée de valeurs et appuyant sur le
bouton SET on peut entrer dans le menu de
configuration du voltage de sortie.
Modifier le voltage de sortie
L’écran permet de sélectionner la valeur de la
tension de sortie dans une gamme de valeurs
préfixée. (Fig.3)
En appuyant sur UP on augmente la valeur la
tension de sortie
En appuyant sur DOWN on diminue la valeur la
tension de sortie.
En appuyant sur SET une autre fois la valeur
est introduite dans la mémoire du stabilisateur
et en entre dans le menu de configuration de la
gamme de stabilisation.
5

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
8
Modificar el rango de estabilización
La pantalla permite al usuario configurar los
márgenes de desviación con respecto a la
tensión de salida a partir del cual comienza a
actuar el estabilizador. Primeramente se
configurará el limite superior (Fig. 4)
Pulsando la tecla UP se aumenta el valor
deseado del límite superior.
Pulsando la tecla DOWN se disminuye el valor
deseado del límite superior.
Pulsando nuevamente la tecla SET se valida el
valor seleccionado y se entra en el menú de
configuración del limite inferior.
En segundo termino se configura el limite inferior
(Fig. 5)
Pulsando la tecla UP se aumenta el valor
deseado del límite inferior.
Pulsando la tecla DOWN se disminuye el valor
deseado del límite inferior.
Pulsando nuevamente la tecla SET se valida el
valor seleccionado y se nuevamente en el
menú de funcionamiento. El estabilizador se
ajustará a la nueva tensión de salida.
5.4.- Alarmas
Alarma por tensión máxima:
Margen Superior de funcionamiento < Tensión
En este margen el estabilizador deja de
funcionar. Se muestra por pantalla un mensaje
de advertencia, se activa el led superior y el
zumbador.
Alarma por tensión mínima:
Tensión < Margen Inferior de funcionamiento
En este margen el estabilizador deja de
funcionar. Se muestra por pantalla un mensaje
de advertencia, se activa el led inferior y el
zumbador.
Alarma por calentamiento
En este caso se activa el relé presente en el
circuito, se activan el zumbador y los dos leds
y se muestra un mensaje por pantalla. En el
bornero del equipo se puede acceder a la
salida normalmente cerrada del relé (ver 4.4)
Modification of the stabilisation range
The screen allows the user to configure the
deviation margins with respect to the output
voltage from which the stabiliser starts to act.
First the upper voltage limit is configured (Fig. 4)
Fig. 4
Pressing the UP button, the upper voltage limit
is increased.
Pressing the DOWN button, the upper voltage
limit is decreased.
The selected value is validated by pressing the
SET button, after which the menu for
configuration of lower voltage limit is entered.
in the next steps, the lower voltage limit is
configured (Fig. 5)
Fig. 5
Pressing the UP button, the lower voltage limit
is increased.
Pressing the DOWN button, the lower voltage
limit is decreased.
The selected value is validated by pressing the
SET button, after which the normal operation
screen is shown. The stabiliser will be adjusted
to the programmed output voltage
5.4.- Alarms
Over voltage alarm:
Upper operation margin < Voltage
In this voltage range the stabiliser will stop
functioning. A warning message is shown on
the screen and the upper led and buzzer are
activated.
Under voltage alarm:
Voltage < Lower operation margin
In this voltage range the stabiliser will stop
functioning. A warning message is shown on
the screen and the lower led and buzzer are
activated.
High temperature alarm
In this case the output relay will trip, the buzzer
and both leds will be activated and the screen
will show a warning message.
Modification de la gamme d’stabilisation
L’écran permet de configurer la déviation la
tension de sortie au delà desquels le
stabilisateur commence à fonctionner par
rapport au voltage stabilisé choisi auparavant.
Premièrement on configure la limite supérieure
(Fig. 4)
En appuyant SET on augmente la limite
supérieure de la tension.
En appuyant DOWN on diminue la limite
supérieure de la tension.
En appuyant sur SET une autre fois la valeur
est introduite dans la mémoire du stabilisateur
et en entre dans le menu de configuration de la
limite inferieure
(Fig. 5)
En appuyant SET on augmente la limite
inferieure de la tension.
En appuyant DOWN on diminue la limite
inferieure de la tension.
En appuyant sur SET une autre fois la valeur
est introduite dans la mémoire du stabilisateur.
Le stabilisateur se replacera sur la nouvelle
valeur de tension.
5.4.- Alarmes
Alarme de tension maximale:
Marge Supérieure de fonctionnement <
Tensión
Au delà de la marge supérieure le stabilisateur
ne fonctionne plus. L’écran montre un
message d’alerte et s’activent le led supérieur
et le buzzer.
Alarme de tension minimale:
Tension < Marge Inférieure de fonctionnement
Au de la de la marge inférieure le stabilisateur
ne fonctionne plus. L’écran montre un
message d’alerte et s’activent le led inférieur et
le buzzer.
Alarme du a l’échauffement
Dans ce cas s’active un relais, les deux leds et
le buzzer. La sortie normalement fermée du
relais est fournie avec le stabilisateur (voir 4.4)

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
9
Mantenimiento
Maintenance
Entretien
Objeto de inspección
Elements to be inspected
Eléments à inspecter
Anomalías detectables
Detectable problems
Anomalies détectées
Medidas a tomar
Solution
Solutions
Exterior del estabilizador
Exterior of the stabiliser
Extérieur du stabilisateur
Existencia de suciedad o polvo en carcasa o rejillas de
ventilación.
Dirt or dust in the enclosure or ventilation openings.
Présence de saleté et de poussière qui obstrue les ouïes
d'aération.
Limpieza con aspiración en seco, nunca con líquidos
o gases.
Clean by dry vacuum-cleaning, never use fluids or gases.
Aspirez les saletés et les poussières ne jamais utiliser
des produits liquides de nettoyage.
Golpes o grietas en caja metálica que afecten al
funcionamiento.
Damages or fissures in the enclosure that affect its operation.
Coups en l'armoire qui affectent le fonctionnement.
Contacte con el servicio técnico Polylux.
Contact Polylux after-sale service or distributor.
Contactez le service technique de Polylux ou de son
distributeur.
Presencia de enconchados o síntomas de recalentamiento en
la pintura de recubrimiento.
Presence of bulbs or other symptoms of over heating in the
painting of the enclosure.
Presence de bosses ou d´autres signes de surchauffe dans la
peinture de l´armoire
Daños en los elementos de la carátula.
Damages in elements on the front plate.
Dommages aux appareils de la face avant.
Regleta de conexiones
Connection terminals
Bornier de raccordement
Existencia de suciedad o polvo.
Existence of dirt or dust.
Présence de saleté et de poussière.
Limpieza con aspiración en seco, nunca con líquidos
o gases.
Clean by dry vacuum-cleaning, never use fluids or gases.
Aspirez les saletés et les poussières, ne jamais utiliser
des produits liquides de nettoyage.
Cables sueltos o poco apretados.
Loose or not well fitted cables.
Câbles pas bien fixés.
Conectar y apretar.
Connect and tighten.
Resserrez les bornes de raccordement.
Interior del estabilizador
Interior of the stabiliser
Intérieur du stabilisateur
En aplicaciones con muchas variaciones de tensión o en ambientes donde exista polvo, humedad u otros elementos
en suspensión, se recomienda la inspección periódica de los elementos del estabilizador (inspección en fábrica).
In applications with many voltage variations or in dusty, humid or other harmful environments, it is recommended to inspect the
elements of the stabiliser regularly (inspection in factory).
En fonction des conditions de fonctionnement (variations de tension, humidité) il est recommendable d'inspecter régulièrement
les éléments du stabilisateur. Cette inspection doit se faire en usine.
Elementos de protección
Protecting elements
Eléments de protection
Se recomienda una inspección periódica de los elementos de protección con el fin de comprobar su eficacia.
It is recommended to periodically check the protection elements in order to verify the correct functioning of these.
Il est recommendé de vérifier périodiquement le fonctionnement correct des eléments de protection et leur efficacité.
6

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
10
Anomalías detectables en
funcionamiento
Condiciones de seguridad
No trate de hacer reparaciones en el equipo.
No abra nunca las protecciones o cubiertas del
equipo.
Desconectar inmediatamente en caso de fallo
o anomalía.
Detectable problems during
operation
Safety conditions
Do not try to repair the equipment.
Do not open the protections or enclosure of the
equipment.
Disconnect the equipment immediately in case
of failure or wrong operation.
Anomalies détectées pendant le
fonctionnement
Conditions de sécurité
Ne pas essayer de réparer l'équipement.
Ne pas ouvrir les protections de l'armoire.
Débrancher immédiatement l'équipement lors
de la détection d'une anomalie.
Anomalía detectada
Detected problem
Anomalies détectées
Motivo
Cause
Causes
Medidas a tomar
Solution
Solutions
No se acciona o salta el interruptor magnetotérmico
The main circuit breaker can not be switched on
Impossible de mettre le disjoncteur sur ON
Mal conexionado
Wrong connection
Mauvais raccordement
Verificar las conexiones del estabilizador
(ver apartado 4.4)
Check connections of the stabiliser (see
chapter 4.4)
Vérifiez les raccordements du stabilisateur
(Voire point 4.4)
Cortocircuito
Short circuit
Court-circuit
Verificar instalación de salida
Verify installation connected to the output
Vérifiez le circuit de sortie
Fallo del estabilizador
Failure in stabiliser
Défaut du stabilisateur
Contacte con el servicio técnico Polylux.
Contact Polylux after-sale service or
distributor.
Contactez le service technique de Polylux
ou de son distributeur.
Tensión de salida fuera de margen
Output voltage our of range
Tension de sortie hors tolérances
Tensión de entrada fuera de margen
Input voltage out of range
Tension d'entrée hors tolérances
Fallo del estabilizador
Failure in stabiliser
Défaut du stabilisateur
Fallo momentáneo de la tensión de salida
Instantaneous fault in output voltage
Défaut momentané de la tension de sortie
Escobillas del variador en mal estado
Brushes of the variac in bad state.
Les balais du variac sont en mauvais état
7

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
11
Garantía
LA GARANTÍA de nuestros fabricados es
por un periodo de 1 año a partir de la fecha de
expedición y contra todo defecto de fabricación.
Esta garantía comprende el recambio puro y
simple de las piezas reconocidas como
defectuosas, sin indemnizaciones de ningún tipo
y realizándose obligatoriamente en nuestro
centro de fabricación. Los gastos de devolución
y reexpedición de estos artículos son a cargo del
cliente. Esta garantía no es aplicable en el caso
de deterioro o de accidentes por negligencia, de
manipulaciones en los aparatos por parte del
usuario o por el uso de los estabilizadores en
unas condiciones o aplicaciones distintas de las
especificadas. Los datos técnicos, dimensiones
y pesos pueden estar sujetos a variaciones sin
previo aviso.
Las DEVOLUCIONES o REPARACIONES
del material entregado a POLYLUX de las
cuales no se reciban instrucciones escritas de
las mismas en el plazo de 1 mes, se procederá
a su desguace, no teniendo el cliente derecho
alguno sobre el material.
La RESPONSABILIDAD CIVIL de nuestros
productos caduca al año del suministro.
Guarantee
THE GUARANTEE of our products is valid
for a period of 1 year after date of shipment and
covers any fabrication fault. This guarantee
comprises the pure and sole exchange of the
faulty recognised as faulty without any type of
indemnity and to be executed obligatory in our
factory. The charges for transport and
reshipment of these products will be covered by
the customer. This guarantee is not applicable in
case of wore-out or accidents due to neglecting,
in case of manipulation in the equipment by the
user or in case of operation of the stabiliser in
conditions or environments different than the
specified ones. The technical characteristics,
dimensions and weight may be subject of
modification without previous notice.
RETURNED MATERIAL or REPAIRS
delivered to POLYLUX for which no written
instructions within a period of 1 month is
received, will be definitely turned down, the
customer having no further rights over such
material.
The CIVIL LIABILITY of our products
expires one year after delivery date.
Garantie
La durée de la GARANTIE est de 1 an
contre tout défaut de fabrication et elle entre en
vigueur à partir de la date d'expédition. La
garantie comprend le remplacement des pièces
reconnues comme défectueuses, lesquelles
seront remplacées obligatoirement en usine.
Cette garantie ne couvre aucune indemnisation.
Les frais d´expédition sont à la charge du client..
Les dommages ou accidents, provoqués par
négligence, par une mauvaise utilisation du
stabilisateur ou par une utilisation différente à
celle pour laquelle il été conçu, ne sont pas
couverts par cette garantie. Les caractéristiques
techniques, dimensions et poids sont
susceptibles de modifications, elles ne
constituent donc pas un engagement de notre
part.
Le MATÉRIEL LIVRÉ à POLYLUX pour être
RÉPARÉ, ou EN RETOUR, sera considéré
perdu pour le client si 1 mois après la date de
réception POLYLUX n'a pas reçu d'instructions
par écrit, le client perdra alors tous ses droits sur
ce matériel.
La RESPONSABILITÉ CIVILE de nos produits
est limitée à 1 an à partir de la date d'expédition.
Nº de serie / Serial Nr / Nr de serie: ...........................
8

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
12
VK VCTK VT , VTF VTCT , VTFCT
Tensión
Voltage
Tension 230 V 3 X 400 V
Margen de estabilización
Stabilisation range
Plage de stabilisation
15%
Frecuencia
Frequency
Fréquence 50 – 60 Hz.
VK VCTK VT, VTF VTCT, VTFCT
Tensión
Voltage
Tension 230 V 3 x 400 V
Potencia
Power
Puissance 5 40 kVA 5 100 kVA
Precisión
Accuracy
Précision
1%
Ajuste tensión
Voltage adjustment
Réglage de la tension
4%
Distorsión armónica
Harmonic distortion
Distorsion harmonique
Nula
None
Nulle
Velocidad de respuesta
Response speed
Vitesse de réponse
10 V/s. aproximado
10 V/s. approximately
10 V/s. approximativement
Rendimiento global
Overall efficiency
Rendement global > 96%
Factor de potencia admisible
Allowable power factor
Facteur de puissance admissible 0,5 ind. - 0,7 cap.
Características técnicas
Technical characteristics
Caractéristiques techniques
9.1- Entrada
Input
Entrée
9.2- Salida
Output
Sortie
9

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
13
Temperatura ambiente de funcionamiento
Ambient temperature range during operation
Température ambiante de fonctionnement -10 40 º C (*)
Temperatura de almacenamiento
Storing temperature
Temperature de stockage -20 50 º C (*)
Humedad relativa sin condensación (a temp. ambiente de 20ºC)
Relative humidity without condensation (at ambient temp 20ºC)
Humidité relative non condensée (à temp. ambiante de 20ºC)
90 %
Altitud máxima de trabajo (sobre nivel del mar)
Maximum altitude (above sea level)
Altitude maximum d'utilisation (sur niveau de la mer) 1000 m
Nivel sonoro producido (a 30 cm de distancia)
Generated noise level (at 30 cm distance)
Niveau sonore mesuré (à 30 cm de distance) < 45 dB
Refrigeración
Cooling
Refrigeration
Natural por aire (ANAN)
Natural air cooling (ANAN)
Naturelle par air (ANAN)
Protecciones
Protections
Protections
Contra cortocircuitos, sobrecargas y sobretemperaturas
short circuit, overload and overheat protections
Contre court-circuits , surcharges et surtempératures
Bornes de conexión
Connection terminals
Raccordement
Regleta
Connector strip
Regleta
Aislamiento galvánico
Galvanic isolation
Isolation galvanique
Transformador ultra-aislamiento (1 pantalla), modelos VTCT, VCTK, VTFCT
Ultra-isolating transformer (1 screen), models VTCT, VCTK, VTFCT
Transformateur d´ultra – isolement (1 écran), modèles VTCT, VCTK, VTFCT
Tipo de estabilización
Type of stabilisation
Type de stabilisation
Electromecánica controlada electrónicamente
Electromechanical, electronically controlled
Electromécanique contrôlé électroniquement
Indice de protección envolvente
Protection degree
Degré de protection IP –21
Protección contactos eléctricos
Protection electrical contacts
Classe de protection
Clase I
Class I
Classe I
Pintura
Painting
Peinture
Resina epoxi y poliéster (RAL 7032)
Epoxy resin and polyester (RAL 7032)
Resine epoxy et polyester (RAL 7032)
Indicador funcionamiento
Power-on indicator
Témoin de fonctionnement
Mando de tensión
Voltage control
Contrôle de tension.
9.3- Otras características
Other characteristics
Autres caractéristiques
(*)Con temperatura ambiente inferior a 0 ºC se debe evitar la existencia de humedad condensada en el equipo.
In case of ambient temperature below 0 ºC, any condensation of humidity in the equipment has to be avoided.
Quand la température extérieure est inferieure a 0 ºC on doit éviter l´existence d´humidité condensée dans l´équipement.

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
14

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
15
Protocolo de ensayos
10.1- Ensayos tipo
Los ensayos tipo se llevan a cabo con el fin
de realizar un control exhaustivo de todos los
parámetros eléctricos y mecánicos del equipo y
su conformidad a las prescripciones requeridas
por la norma.
Estos ensayos se efectúan periódicamente
sobre una muestra del total de la producción.
1- Ensayo de calentamiento
2- Ensayo de rigidez dieléctrica a tensión
inducida y aplicada.
3- Ensayo de resistencia a cortocircuitos y
sobrecargas
4- Ensayo de continuidad eléctrica del
circuito de protección
5- Ensayo de márgenes de estabilización
6- Ensayo de la precisión de la tensión de
salida
7- Ensayo del comportamiento ante
variaciones transitorias de carga
(inductiva, resistiva)
8- Ensayo ante variaciones continuas de la
tensión de alimentación
9- Ensayo del comportamiento de sistemas
de protección
10- Verificación distancias aislamiento y líneas
de fuga
11- Verificación del grado de protección
10.2- Ensayos individuales
Los ensayos individuales están destinados
a detectar los defectos que afecten a los
materiales y a la fabricación. Estos se efectúan
sobre todos los equipos después de su montaje,
y se aplica sobre toda la producción.
1- Inspección conjunto y cableado
2- Ensayo de rigidez dieléctrica
3- Verificación de protecciones,
instrumentación y accionamiento
4- Verificación de continuidad eléctrica de
circuitos de protección
5- Verificación de los márgenes de
estabilización
6- Verificación de la precisión tensión de
salida
Test protocols
10.1- Type tests
The type tests are carried out in order to
obtain an exhaustive control of all the electrical
and mechanical parameters of the equipment
and their conformity with the requirements of the
standards.
These test are carried out periodically on a
sample of the total production.
1- Heating test
2- Dielectric strength test at inducted and
applied voltage.
3- Short circuit and over load test
4- Electrical continuity test of the protection
circuit.
5- Stabilisation margin test
6- Output voltage accuracy test
7- Functionality test under temporal variations
in the load (inductive, resistive)
8- Functionality test under continuous
variations of the supply voltage
9- Functionality test of the protection
systems.
10- Verification of isolation distance and
creepage distance
11- Verification of protection degree
10.2- Individual tests
Individual tests are carried out in order to
detect faults that affect to materials and
fabrication. These tests are carried out for all
equipment after being manufactured and are
applied on the total production.
1- Inspection of the components and cables
2- Dielectric strength test
3- Verification of protections, instrumentation
and switching
4- Verification of the electrical continuity of
the protection circuits
5- Verification of the stabilisation margins
6- Verification of the output voltage accuracy
Protocole d'essais
10.1- Essais types
Les essais sont faits dans le but de réaliser
un contrôle approfondi de tous les paramètres
électriques et mécaniques de l'équipement en
conformité avec les prescriptions des normes en
vigueur.
Tous ces test sont réalisés périodiquement
par échantillonnage sur la production totale.
1- Essai d'échauffement
2- Essais de résistance diélectrique de
tension induite et appliquée.
3- Court-circuit et essais de surcharge
4- Essai de continuité électrique de circuit de
protection
5- Essai de tolérance sur la stabilisation
6- Essai de précision sur la tension de sortie
7- Essais avec une variation transitoire
(inductive et résistive) de la charge.
8- Essais avec une variation continue de la
tension d'alimentation
9- Essai du système de protection
10- Vérification de la distance d'isolément
linéaire de fuite
11- Vérification du degré de protection
10.2- Essais individuels
Les essais individuels sont réalisés dans le
but éventuel de faire apparaître certains défauts
de construction. Tous les équipements subissent
ces essais.
1- Inspection des composants et des câbles.
2- Essais de rigidité diélectrique
3- Vérification des protections,
instrumentation et actionnement
4- Vérification de la continuité électrique des
circuits de protection
5- Vérification de la tolérance de la
stabilisation
6- Vérification de la précision de la tension de
sortie
10

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
16
Aplicaciones
Especialmente indicado para alimentación de:
Equipos de control de procesos industriales.
Equipos de laboratorio y ensayo.
Iluminación.
Todo equipo eléctrico o electrónico
susceptible a variaciones de tensión.
Importante
La velocidad de respuesta que proporciona
el sistema de regulación electromecánica del
estabilizador esta limitada a 10 V/s.
En instalaciones donde las variaciones de
tensión de red sean de duración menor a 1
segundo y de una amplitud mayor a 10 V, la
velocidad de respuesta del estabilizador puede
llegar a ser insuficiente para el funcionamiento
correcto de la carga .
Applications
Specially indicated for supplying:
Industrial process control equipment
Laboratory and test equipment.
Lighting.
All electric and electronic equipment that is
sensitive to voltage variations.
Important
The response time of the electromechanical
regulation system of the stabiliser is limited to 10
V/s.
In installations where can occur voltage
fluctuations of duration less than 1 second and
more than 10 V, the response speed of the
stabiliser can be insufficient for guaranteeing the
correct functioning of the load.
Applications
Spécialement indiqué pour alimenter:
Les équipements industriels de contrôle et
de méthode.
Équipement de laboratoire et d’essais.
Eclairage.
Tous les équipements électriques et
électroniques qui sont sensibles aux
variations du réseau électrique.
Important
Le temps de réponse de la régulation
électromécanique du stabilisateur est limité à 10
V/s.
Dans les réseaux où il peut exister des
fluctuations de tension de durée inferieure a 1
seconde et plus de 10 V, la vitesse de réponse
du stabilisateur peut être insuffisante pour
garantir un correct fonctionnement de la charge.
11

Estabilizador de tensión / Voltage stabiliser / Stabilisateur de tension
17
Otros productos Polylux
Transformadores monofásicos de control,
seguridad y aislamiento.
Transformadores de aislamiento monofásicos
y trifásicos encapsulados en resina.
Transformadores monofásicos y trifásicos en
aire.
Autotransformadores reversibles monofásicos
y trifásicos para cambios de tensión,
encapsulados en resina.
Autotransformadores reversibles monofásicos
y trifásicos para cambios de tensión, en aire y
en aceite.
Transformadores de uso clínico encapsulados
Transformadores monofásicos de piscina
encapsulados
Transformadores de medida de tensión
encapsulados
Transformadores de ultraaislamiento
monofásico encapsulados
Transformadores portátiles de seguridad
monofásicos encapsulados
Transformadores rectificadores monofásicos
encapsulados
Transformadores rectificadores trifásicos
encapsulados
Módulos de alimentación lineales
estabilizados y encapsulados.
Fuentes de alimentación lineales estabilizadas
monofásicas encapsuladas
Fuentes de alimentación conmutadas
estabilizadas monofásicas.
Inductancias de línea monofásicas y trifásicas
para convertidores
Inductancias trifásicas para baterías de
condensadores
Filtros de armónicos Compensadores
12

Avda. de Roma, 18-26
08290 Cerdanyola del Vallès, Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 692 65 65 Fax. +34 93 580 96 03
www.polylux.compolylux@polylux.com
This manual suits for next models
5
Table of contents