Pond Technics Vivio Pro 5000 User manual

www.pondtechnics.com
manual pond pump ViViopRo 12V
handleiding ViJVeRpomp ViViopRo 12V
mode d’emploi pompe pouR Bassin ViViopRo 12V
handBuch teichpumpe ViViopRo 12V

- 2 - - 3 -
Drawings / Tekeningen / Schémas / Abbildungen Drawings / Tekeningen / Schémas / Abbildungen
Thank you for purchasing this product, we hope it brings you many hours of water pleasure.
Wij danken u voor de aankoop van dit product en wensen u veel waterplezier.
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit et vous souhaitons bien du plaisir avec cet
appareil.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben, und wünschen Ihnen
viel Wasserspaß.
English: Page 5
Nederlands: Pagina 9
Français: Page 13
Deutsch: Seite 17
Vivio Pro Volt HZ Watt
Watts
H.max
m
Q.max
l/h
Pump-Pomp
Pompe-Pumpe
Box-
Kast
Boite-
Kaste T.max
°C inch inch Ø mm Ø mm
IP-
Class IP-Class
5000 230 50 5-35 3,5 5000 IP68 2m IPX4 35 1 ½” 1 ½” 25-32-40 40
10000 230 50 5-80 5 10000 IP68 2m IPX4 35 1 ½” 1 ½” 25-32-40 40
20000 230 50 5-195 5,5 19500 IP68 2m IPX4 35 2” 2” 32-40-50 50
30000 230 50 5-440 6 30000 IP68 2m IPX4 35 2” 2” 32-40-50 50
10000 12V 12 AC 5-90 5,5 10000 IP68 2m IPX4 35 1 ½” 1 ½” 25-32-40 40
Vivio Pro
5.000
Vivio Pro
10.000
Vivio Pro
20.000
Vivio Pro
30.000
H in m: Q in l/h Q in l/h Q in l/h Q in l/h
05.000 10.000 20.000 30.000
0,5 4.600 7.600 15.000 26.500
13.900 6.600 13.000 25.100
1,5 3.100 5.700 11.300 23.000
22.500 4.800 9.800 21.000
2,5 1.750 4.000 8.500 19.500
31.100 3.200 7.600 17.000
3,5 0 2.400 6.900 15.000
40 1.500 6.400 12.600
4,5 0 0 5.000 9.600
50 0 3.800 6.200
5,5 0 0 0 3.500
60000

- 4 - - 5 -
E
Persons who are not familiar with the operating instructions must not use the pump!
This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental
capacity restrictions or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or have obtained training on how to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Design characteristics
● This high capacity pump is efcient, modern and is equipped with a 6-pole, 3-phase brushless
permanent magnet motor for high efciency and long life with a substantial starting torque as well
as constant and quiet operation. Safe low voltage 12 V.
● The rotor is equipped with a high quality ceramic shaft and a highly scratch resistant shaft sleeve.
● Single chip microcomputer control with several security features, such as: protection against dry
running, overheating, overloading, etc.
● Submersible pump with a fully resin moulded motor (IP68).
● External controller with push-button controls and digital display, suitable for capacity control, with a
wattage consumption read out. Placing: capped.
Application
These pumps are suitable for pumping water for fountains, ltration plants, streams, waterfalls,
swimming ponds, etc. They provide aeration and circulation.
Safety instructions
● Caution! The pump may only be used if the existing electrical installation satises the legal
standards. In case of doubt, please consult a professional installer.
● The pump must be connected to an installation with an earth leakage circuit breaker (30mA) and a
socket outlet with earth connection.
● The mains voltage and type of current must match the data on the nameplate or in the table on
page 2.
● Socket outlets should be installed in a dry place, at least 2 feet away from the edge of the water.
(See Figure 1.)
● Before starting the pump, rst check the power cord, the transfo, the plug and the control cabinet
for damage.
● Important! do not use the motor or the pump if the mains cable or the motor casing is damaged. No
repairs are possible because the cable is permanently moulded into the motor and can therefore
not be replaced.
● Never move or hang the pump by the power cord.
● Keep the plug free of moisture. Make a loop in the cable to prevent water running to the plug over
the cable. (See Figure 4.)
● Always interrupt the power to the pump by removing the plug from the socket before working on the
pump.
● Only use the pump if there is sufcient water supply to the pump.
● The pump may only be used for pumping water at a maximum temperature of 35°C.
Drawings / Tekeningen / Schémas / Abbildungen

- 6 - - 7 -
Dismantling: (Figure 7)
● Follow the safety instructions.
Unplug the power cord.
● Remove the suction strainer (2) from the pump casing (3) (if present).
● Unscrew the screws (12) from the counter ring (11).
● Remove the full pump (9) with the pump casing (3) from the base (10).
● Remove the pump housing screws (8).
● Take the pump casing (3) out of the motor housing (9).
● Remove the rotor (5) from the motor (9). NOTE: the rotor magnet (3) is powerful and will be pulled
back towards the motor with great force (9). Ensure that your ngers do not get clamped in the
process, for example. Pay due attention to the O-ring (4).
● Clean all parts with clear water and a soft sponge.
● Replace defective parts.
Mounting: (Figure 7)
● Insert the rotor (3) back into the motor (9) NOTE: the rotor magnet (3) is powerful and will be pulled
back towards the motor (9) with great force. Ensure that your ngers do not get clamped in the
process, for example.
● Replace the O-ring (4) and see if it is properly tted.
● Check whether the rotor (3) can rotate freely.
● Replace the pump casing (4) on the motor (9) and then evenly tighten the pump casing screws (8).
● Replace the pump (9) with the pump casing (3) back in the base (10).
● Place the counter ring (11) and screw it back in place (12)
● Place the suction strainer (2) back on the pump casing (3), in case the suction strainer (2) is to be
used.
● Restart the pump after properly reinstalling all the components.
Maintenance
We recommend regular maintenance and cleaning to extend the life of your pump and ensure
problem-free operation. Any person can perform all the maintenance operations without any problems
in just a few steps, also see assembly/dismantling.
Time intervals:
● In the initial period, you may check the pump every day to see whether it is functioning properly.
Clean the pump as described above.
● The time intervals at which the pump must be cleaned largely depend on the level of soiling of the
pond water.
During maintenance, check for wear and tear and for worn out or defective components. Replace worn
out or defective components. For details, please see the list of replacement parts. Important! In hard
water, ensure that the rotor (5) the motor casing (9) are regularly cleaned from inside.
EE
Starting up pumps installed in water (Figure 1 and 6)
Important: The pump must not run dry, since damage cannot be ruled out in such case.
● Place the pump in the water and let it ll with water.
● To prevent unnecessary soiling, install the pump on a solid stone tile to ensure that it does not stand
in sludge and suck it in.
● Ensure that there is at least 10cm of water above the pump so that the pump cannot suck in air.
● The pump should not be immersed to a depth exceeding 2 m under the water.
● Turn the pump casing in the correct position and install the accessories on the threaded connection
of the pump.
● Start the pump by inserting the plug into the socket and completing the pump settings via the
control cabinet (see Pump operation)
● Protect the pump from frost and prevent it from freezing.
Starting pumps with dry installation:
(Figures 2 and 6)
The pump can also be installed outside the water.
● Remove the suction strainer of the pump.
● Place the pump below the water level next to the pond, so that the water can ow into the pump
(this pump is not self-priming).
● Turn the pump to the correct position and install a suction hose (S/Z) and output hose (D) on the
pump, to ensure air and water-tightness.
● The suction hose must (S/Z) must be completely lled with water before starting operation.
● Start the pump by inserting the plug into the socket and completing the pump settings via the
control cabinet (see Pump operation)
● Tip: To protect the pump from soiling, the suction side must be provided with a pre-lter.
● Protect the pump from frost and prevent it from freezing.
Pump operation (Figure 5):
Operating the pump via the control cabinet.
a. Display for:
● Enter steps 0-100 by pressing the up (c) and down (d) buttons
● Indicate power consumption (visible after a few seconds after making the pump settings.)
b. Button for switching the pump on and off.
c. Button for increasing the capacity.
d. Button for reducing the capacity
The pump will return to its last position when it was switched off.
Overload protection
The built-in protection switches off the pump in case of overheating.
Unplug the pump from the mains and allow it to cool.
After cooling down, the pump should not be switched on again without supervision.
First, check the following points:
● Is sufcient water available?
● Is the suction strainer clogged?
● Is there dirt in the pump? (Clean it as described in the instructions)
● Are the hoses and nozzles clogged?
● Has the pump adequately cooled down?
If the issue has been resolved, you may start the pump by inserting the power cord back into the
socket.

- 8 - - 9 -
NLE
Winter
● Protect the pump from frost.
● Remove the pump from the pond during autumn.
● Clean the pump as described earlier, before putting the pump in storage.
● Place the pump in a container full of water in a frost-free place to prevent the rubber seals from
drying.
Removal and storage of waste
Electrical home appliances should be disposed of according to EU directives. The product should not
be disposed of with normal household waste but should be collected separately. You are responsible
to ensure that the appliance is returned to a specially designated collection point, to be dismantled and
processed in an environmentally friendly manner.
For more information on local waste collection points, please contact the municipality under which your
residence is covered.
Parts list: (Figure 7)
Specify the drawing number, the description and the pump type in your order.
No. Description
1 Logo plate
2 Suction strainer
3 Pump casing
4 O-ring
5 Rotor
6 Bearings
7 Bearing retainer
8 Pump casing screws
9 Motor
Parts can be ordered from the dealer.
Personen, die de bedrijfsinstructie niet kennen, mogen de pomp niet gebruiken!
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogensbeperking of gebrek aan ervaring en / of kennis, tenzij ze worden
begeleid door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of door het krijgen van een
instructie hoe het apparaat te gebruiken.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bouwwijze
● Deze pomp, efciënt, modern en groot in capaciteit, heeft een 6 polige, 3 fasen, borstelloze
permanente magneet motor voor een hoog rendement en lange levensduur met een groot
aanloopmoment en een constante en geluidsarme werking. Ze werkt op veilige laagspanning 12V.
● Rotor voorzien van een kwaliteit keramische as en asbus met een hoge krasvastheid.
● Single chip microcomputer controle met meerdere beveiligingsfuncties, zoals: tegen drooglopen,
oververhitting, overbelasting etc.
● Dompelpomp met een volledig in kunsthars gegoten motor (IP68).
● Externe controller met druktoets bediening en digitale display, geschikt voor het regelen van de
capaciteit en het aezen van het opgenomen wattage. Afgedekt opstellen.
Toepassing
Deze pompen zijn geschikt voor transport van water, voor fonteinen, lterinstallaties, beeklopen,
watervallen, zwemvijvers enz. Ze zorgen voor beluchting en circulatie.
Veiligheidsvoorschriften
● Let op! Het gebruik van deze pomp is alleen toegestaan als de aanwezige elektrische installatie
voldoet aan de wettelijke normen. Bij twijfel dient u een vakkundige installateur te raadplegen.
● De pomp mag alleen aangesloten worden op een installatie met een aardlekschakelaar (30mA) en
een contactdoos met randaarde.
● De netspanning en het stroomsoort moeten met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen of
zoals in de tabel op pagina 2.
● Een contactdoos dient op een vochtvrije plaats, minstens 2 meter van de rand van het water
geplaatst te zijn. (zie afbeelding 1.)
● Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet eerst het netsnoer, de transfo, de stekker en de
controlekast gecontroleerd worden op beschadigingen.
● Belangrijk: bij beschadiging van het netsnoer of het motorhuis mag de pomp niet meer gebruikt
worden. Reparatie is niet mogelijk omdat de kabel vast in de motor is ingegoten en daarom niet
vervangbaar.
● Verplaats of hang de pomp nooit op aan het netsnoer.
● Houd de stekker vrij van vocht. Om te voorkomen dat er water via het snoer naar de stekker loopt,
moet er een lus gevormd worden. (zie afbeelding 4.)
● Bij werkzaamheden aan de pomp altijd de stekker uit de contactdoos nemen, zodat de
stroomtoevoer naar de pomp verbroken is.
● De pomp mag uitsluitend gebruikt worden wanneer er voldoende watertoevoer is naar de pomp.
● De pomp mag uitsluitend gebruikt worden voor het verpompen van water en met een maximum
temperatuur van 35°C.
No. Description
10 Base
11 Counter ring
12 Screws
13 Control cabinet
14 Hose nozzle seal
15 Hose nozzle
16 Screw tting
17 Adhesive coupling seal
18 Adhesive coupling

- 10 - - 11 -
NLNL
Ingebruikname van de pomp bij opstelling in het water (afbeelding 1 en 6):
Belangrijk: De pomp mag niet droogdraaien, want beschadiging hierdoor is niet uit te sluiten.
● Zet de pomp in het water, waardoor deze zich met water kan vullen.
● Om onnodige vervuiling te voorkomen, dient de pomp op een stevige stenen tegel te staan, zodat
de pomp niet in het slib staat en dit slib aanzuigt.
● Zorg voor een waterdiepte van minimaal 10cm boven de pomp, zodat de pomp geen lucht aan kan
zuigen.
● Maximale dompeldiepte van de pomp is 2 m onder water.
●
Draai het pomphuis in de juiste stand en monteer de accessoires op de draadaansluiting van de pomp.
● Zet de pomp in werking door de netstekker in het stopcontact te steken en de pomp in te stellen
met de controlekast (zie Bediening pomp)
● Bescherm de pomp tegen vorst; voorkom invriezen van de pomp.
Ingebruikname van de pomp bij opstelling in droogopstelling:
(afbeelding 2 en 6)
De pomp kan ook buiten het water worden opgesteld.
● Haal de aanzuigkorf van de pomp.
● Plaats de pomp onder de waterspiegel naast de vijver, zodat het water in de pomp kan stromen
(deze pomp is niet zelfaanzuigend).
● Draai het pomphuis in de juiste stand en monteer een zuigslang (S / Z) en persslang (D) lucht- en
waterdicht aan de pomp.
● Voor het in werking stellen moet de zuigslang (S /Z) volledig met water gevuld zijn.
● Zet de pomp in werking door de netstekker in het stopcontact te steken en de pomp in te stellen
met de controlekast (zie Bediening pomp)
●
Tip: om de pomp te beschermen tegen vervuiling, moet de zuigzijde voorzien worden van een voorlter.
● Bescherm de pomp tegen vorst; voorkom invriezen van de pomp.
Bediening pomp (afbeelding 5):
Bediening van de pomp via de controlekast.
a. Display voor:
● Aangeven stappen 0-100 bij indrukken toets op (c) en af (d)
● Aangeven stroomverbruik (zichtbaar na enkele seconden nadat
b. Toets voor het aan- en uitschakelen van de pomp.
c. Toets voor het verhogen van de capaciteit.
d. Toets voor het verminderen van de capaciteit
De pomp zal terug gaan naar de laatste stand waarop de pomp is ingesteld, nadat de pomp was
uitgeschakeld.
Beveiliging tegen overbelasting
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen.
De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
● Is er voldoende water voorhanden?
● Is de aanzuigkorf verstopt?
● Zit er vuil in het pomphuis (reinigen zoals beschreven in de instructie)?
● Zijn de slangen of sproeiers verstopt?
● Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen door de stekker weer in het
stopcontact te steken.
Demonteren: (afbeelding 7)
● Let op de veiligheidsvoorschriften.
Haal de stekker uit het stopcontact.
● Neem de aanzuigkorf (2) van het pomphuis (3) (indien aanwezig).
● Draai de schroeven (12) uit de tegenloopring (11).
● Neem de volledige pomp (9) met het pomphuis (3) uit de voet (10).
● Verwijder de pomphuisschroeven (8).
● Neem het pomphuis (3) van de motorbehuizing (9).
● Haal de rotor (5) uit de motor (9). LET OP: de magneet van de rotor (3) is krachtig en zal terug
willen schieten in de motor (9). Voorkom klemming van o.a. vingers. Let op de O-ring (4).
● Reinig alle onderdelen met helder water en een zachte spons.
● Defecte onderdelen vervangen.
Monteren: (afbeelding 7)
● Plaats de rotor (3) terug in de motor (9.) LET OP: de magneet van de rotor (3) is krachtig en zal met
veel kracht terug schieten in de motor (9) Voorkom klemming van o.a. vingers.
● Plaats de O-ring (4) terug en kijk of deze goed zit.
● Controleer of de rotor (3) vrij rond kan draaien.
● Pomphuis (4) op de motor (9) terug plaatsen en vervolgens met de pomphuisschroeven (8)
gelijkmatig vast te schroeven.
● Plaats de pomp (9) met het pomphuis (3) terug in de voet (10).
● Plaats de tegenloopring (11) terug en zet deze vast met de schroeven (12)
● Plaats de aanzuigkorf (2) terug op het pomphuis (3), indien de aanzuigkorf (2) wordt gebruikt.
● Als alles weer goed gemonteerd is kan de pomp weer in werking worden gezet.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en de probleemloze werking te garanderen, adviseren
wij een regelmatig onderhoud en reiniging. Met weinig handelingen kan elke persoon al het
onderhoudswerk probleemloos uitvoeren, zie ook demonteren / monteren.
Tijdsintervallen:
● In het begin kunt u controleren of de pomp elke dag naar behoren functioneert. Reinig de pomp
zoals in de beschrijving hierboven staat beschreven.
● De tijdsintervallen waarop de pomp gereinigd moet worden zijn sterk afhankelijk van de mate
waarin het vijverwater vervuild is.
Controleer tijdens het onderhoud of er slijtage is ontstaan, onderdelen versleten of defect zijn. Vervang
de onderdelen die versleten of defect zijn. Kijk hiervoor in de lijst met vervangende onderdelen.
Belangrijk! Bij kalkhoudend water is het zinvol de rotor (5) het motorhuis (9) van binnen met regelmaat
te reinigen.

- 12 - - 13 -
FNL
Winterperiode
● Bescherm de pomp tegen vorst.
● Haal de pomp in de herfst uit de tuinvijver.
● Reinig de pomp zoals eerder beschreven, voordat de pomp wordt opgeborgen.
● Zet de pomp in een bak met water op een vorstvrije plek, om uitdrogen van de rubberen
afdichtingen te voorkomen.
Het verwijderen en opslaan van afval
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden. Het product mag niet met het normale huisvuil worden afgevoerd, maar dient apart te worden
verzameld. U moet er zelf zorg voor dragen dat het apparaat op een speciaal daarvoor bestemde
verzamelplaats wordt ingeleverd en op een milieuvriendelijke manier wordt gedemonteerd en verwerkt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente van uw woonplaats.
Onderdelenlijst: (afbeelding 7)
Het tekeningnummer, de omschrijving en het pomptype aangeven bij uw bestelling.
Nr. Omschrijving
1 Logoplaat
2 Aanzuigkorf
3 Pomphuis
4 O-ring
5 Rotor
6 Lager
7 Lagerhouder
8 Pomhuisschroeven
9 Motor
Onderdelen kunnen worden besteld bij de dealer.
Nr. Omschrijving
10 Voet
11 Tegenloopring
12 Schroeven
13 Control-kast
14 Slangtule afdichting
15 Slangtule
16 Wartel
17 Lijmkoppeling afdichting
18 Lijmkoppeling
Les personnes qui ne connaissent pas les consignes ne peuvent pas utiliser la pompe !
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
limitations au niveau corporel, sensoriel ou mental ou présentant un manque d’expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont accompagnées d’une personne responsable de leur sécurité ou si
elles ont reçu une formation à l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conception
● Cette pompe efcace, moderne et de grande capacité comprend un moteur à aimant permanent
sans balai triphasé à 6 pôles offrant un haut rendement et une longue durée de vie ainsi qu’un
couple de démarrage élevé et un fonctionnement constant silencieux. Sécurité basse tension 12 V.
● Rotor muni d’un arbre céramique de qualité et d’une boîte d’arbre offrant une résistance élevée aux
rayures.
● Commande par micro-ordinateur monopuce muni de plusieurs fonctions de sécurité, comme par
exemple contre le fonctionnement à sec, la surchauffe, la surcharge, etc.
● Pompe immergée, équipée d’un moteur entièrement coulé en résine synthétique (IP68).
● Contrôleur externe à commande par touche et écran numérique, adapté au réglage de la capacité
et à la lecture du wattage absorbé. Positionner sous abri.
Application
Ces pompes conviennent au transport d’eau, aux fontaines, aux installations de ltrage, aux ruisseaux,
aux cascades, étangs de baignade, etc. Elles assurent l’aération et la circulation.
Prescriptions de sécurité
● Attention ! L’utilisation de cette pompe n’est autorisée que si l’installation électrique présente
répond aux normes légales. En cas de doute, vous devez consulter un installateur professionnel.
● La pompe ne peut être raccordée que sur une installation munie d’un disjoncteur différentiel
résiduel (30 mA) et une prise de courant équipée d’une prise de terre.
● La tension électrique et le type de courant doivent correspondre aux données gurant sur la plaque
signalétique ou dans le tableau de la page 2.
● La prise de courant doit être placée dans un endroit exempt d’humidité, à minimum 2 mètres du
bord de l’eau. (voir illustration 1.)
● Avant de mettre la pompe en service, il faut s’assurer de l’absence de dommages au cordon
d’alimentation, au transformateur, à la che et au boîtier de commande.
● Important : si le cordon d’alimentation ou le logement du moteur est endommagé, la pompe ne peut
pas être utilisée. Une réparation n’est pas possible car le cordon est scellé dans le moteur et ne
peut dès lors être remplacé.
● Ne déplacez pas la pompe ou ne la suspendez pas par le cordon d’alimentation.
● Maintenez la che à l’abri de l’humidité. Pour éviter toute pénétration d’eau dans la che via le
cordon, il faut former une boucle. (voir illustration 4.)
● En cas de travaux sur la pompe, débranchez toujours la che de la prise de courant an de couper
l’alimentation en courant.
● La pompe peut être exclusivement utilisée si elle est sufsamment alimentée en eau.
● La pompe peut être exclusivement utilisée pour le pompage d’eau et à une température maximale
de 35°C.

- 14 - - 15 -
Mise en service de la pompe en cas de montage dans l’eau (illustrations 1 et 6) :
Important : La pompe ne peut pas fonctionner à sec, car un dommage ne peut de ce fait être exclu.
● Placez la pompe dans l’eau, pour que celle-ci puisse se remplir d’eau.
● Pour éviter tout encrassement inutile, la pompe doit être placée sur une solide dalle en pierre, pour
que la pompe ne se retrouve pas dans la boue et aspire cette dernière.
● Veillez à une profondeur d’eau minimale de 10 cm au-dessus de la pompe, pour que cette dernière
ne puisse pas aspirer d’air.
● La profondeur d’immersion maximale de la pompe est égale à 2 m.
● Tournez le logement de la pompe dans la position correcte et montez les accessoires sur le raccord
leté de la pompe.
● Mettez la pompe en service en branchant la che dans la prise de courant et en réglant la pompe
avec le boîtier de commande (voir Commande de la pompe)
● Protégez la pompe contre le gel ; évitez qu’elle ne gèle.
Mise en service de la pompe en cas de montage à sec :
(illustrations 2 et 6)
La pompe peut aussi être montée hors de l’eau.
● Retirez la crépine d’aspiration de la pompe.
● Placez la pompe sous le niveau de l’eau à côté de l’étang, pour que l’eau ne puisse pas pénétrer
dans la pompe (cette pompe n’est pas auto-amorçante).
● Tournez le logement de la pompe dans la position correcte et montez un tuyau d’aspiration (S / Z)
et un tuyau de refoulement (D) d’une manière étanche à l’eau et à l’air sur la pompe.
● Le tuyau d’aspiration (S /Z) doit être entièrement rempli d’eau avant la mise en service.
● Mettez la pompe en service en branchant la che dans la prise de courant et en réglant la pompe
avec le boîtier de commande (voir Commande de la pompe)
● Conseil : pour protéger la pompe contre tout encrassement, le côté aspiration doit être muni d’un
préltre.
● Protégez la pompe contre le gel ; évitez qu’elle ne gèle.
Commande de la pompe (illustration 5) :
Commande de la pompe au moyen du boîtier de commande.
a. Afchage de :
● L’indication des étapes 0-100 en cas de pression sur la touche haut (c) et bas (d)
● L’indication de la consommation électrique (visible après quelques secondes une fois la pompe
réglée.)
b. Touche de mise en marche et à l’arrêt de la pompe.
c. Touche pour augmenter la capacité.
d. Touche pour diminuer la capacité.
La pompe reviendra à la dernière position de réglage de la pompe une fois celle-ci mise à l’arrêt.
Protection contre la surcharge
La protection intégrée arrête la pompe en cas de surchauffe.
Débranchez la che de la prise de courant et laissez la pompe refroidir.
La pompe ne peut pas être remise en service sans contrôle après le refroidissement.
Vériez d’abord les points suivants :
● Y a-t-il sufsamment d’eau disponible ?
● La crépine d’aspiration est-elle bouchée ?
● Le logement de la pompe est-il encrassé (nettoyer comme décrit dans les consignes) ?
● Les tuyaux ou les gicleurs sont-ils bouchés ?
● La pompe est-elle sufsamment refroidie ?
Si le problème est résolu, vous pouvez remettre la pompe en service en rebranchant la che dans la
prise de courant.
FF
Démontage : (illustration 7)
● Respectez les prescriptions de sécurité.
Débranchez la che de la prise de courant.
● Retirez la crépine d’aspiration (2) du logement de la pompe (3) (si présent).
● Dévissez (12) la contre-bague (11).
● Retirez la pompe complète (9) avec le logement de la pompe (3) du pied (10).
● Dévissez le logement de la pompe (8).
● Retirez le logement de la pompe (3) du boîtier du moteur (9).
● Enlevez le rotor (5) du moteur (9). ATTENTION : l’aimant du rotor (3) est puissant et sera attiré vers
le moteur (9). Évitez tout coincement des doigts notamment. Attention au joint torique (4).
● Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire et à l’aide d’une éponge douce.
● Remplacez les pièces défectueuses.
Montage : (illustration 7)
● Replacez le rotor (3) dans le moteur (9). ATTENTION : l’aimant du rotor (3) est puissant et sera très
fortement attiré vers le moteur (9). Évitez tout coincement des doigts notamment.
● Replacez le joint torique (4) et vériez qu’il est bien placé.
● Vériez que le rotor (3) peut tourner librement.
● Replacez le logement de la pompe (4) sur le moteur (9) et xez-le ensuite avec les vis du logement
de la pompe (8) d’une manière égale.
● Replacez la pompe (9) avec le logement de la pompe (3) sur le pied (10).
● Replacez la contre-bague (11) et xez-la à l’aide des vis (12)
● Replacez la crépine d’aspiration (2) sur le logement de la pompe (3), si la crépine d’aspiration (2)
est utilisée.
● Si tout est bien remonté, la pompe peut être remise en service.
Entretien
Pour prolonger la durée de vie de votre pompe et garantir un fonctionnement impeccable, nous
conseillons un entretien et un nettoyage réguliers. Moyennant peu d’opérations, toute personne peut
exécuter l’ensemble de l’entretien sans problème, voir aussi démontage/montage.
Intervalles de temps :
● Au début, vous pouvez vérier si la pompe fonctionne chaque jour comme il se doit. Nettoyez la
pompe comme expliqué dans la description ci-dessus.
● Les intervalles de temps auxquels la pompe doit être nettoyée dépendent fortement du degré
d’encrassement de l’eau de l’étang.
Vériez pendant l’entretien si une usure s’est produite, si des pièces sont usées ou défectueuses.
Remplacez les pièces usées ou défectueuses. Consultez pour ce faire la liste des pièces de rechange.
Important ! Si l’eau contient du calcaire, il est judicieux de nettoyer régulièrement le rotor (5) à
l’intérieur du logement du moteur (9).

- 16 - - 17 -
DF
Période hivernale
● Protégez la pompe contre le gel.
● En automne, retirez la pompe de l’étang de jardin.
● Nettoyez la pompe comme décrit précédemment avant de la ranger.
● Placez la pompe dans un bac d’eau à un endroit exempt de gel an d’éviter que les joints en
caoutchouc ne sèchent.
Mise au rebut et stockage des déchets
Les appareils électriques utilisés dans le ménage doivent être mis au rebut conformément aux
directives européennes. L’appareil ne peut pas être évacué avec les déchets ménagers normaux, mais
il doit être collecté à part. Vous devez vous assurer vous-même que l’appareil est remis dans un lieu
de collecte conçu spécialement à cette n et qu’il soit démonté et traité d’une manière respectueuse
de l’environnement.
Vous trouverez de plus amples informations sur les points locaux de collecte des déchets auprès de la
commune dans laquelle vous résidez.
Liste des pièces (illustration 7)
Notez le numéro de dessin, la description et le type de pompe lors de votre commande.
N° Description
1 Plaque du logo
2 Crépine d’aspiration
3 Logement de la pompe
4 Joint torique
5 Rotor
6 Roulement
7 Support de roulement
8 Vis du logement de la pompe
9 Moteur
Les pièces peuvent être commandées auprès du revendeur.
N° Description
10 Pied
11 Contre-bague
12 Vis
13 Boîtier de commande
14 Joint du porte-tuyau
15 Porte-tuyau
16 Manchon de serrage
17 Joint du raccord à coller
18 Raccord à coller
Personen, die nicht mit der Betriebsanleitung vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht
verwenden!
Dieses Gerät darf von Personen (inklusive Kindern) mit körperlicher, sensorischer oder geistiger
Beeinträchtigung oder unzureichender Erfahrung und/oder Kenntnis nicht verwendet werden, es sei
denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, begleitet oder erhalten
Anweisungen zum Gebrauch des Geräts.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Bauart
● Efziente, moderne und leistungsstarke Pumpe mit einem 6-poligen, 3-phasigen, bürstenlosen
Permanentmagnetmotor für einen hohen Wirkungsgrad und eine lange Lebensdauer mit einem
großen Anlaufmoment und einem geräuscharmen Dauerbetrieb. Sicherheitsspannung 12 V.
● Rotor, der mit einer hochwertigen Keramikwelle und einem Keramiklagerrohr mit hoher
Kratzfestigkeit ausgestattet ist
● Single-Chip-Mikrocomputer-Steuerung mit mehreren Sicherheitsfunktionen, wie zum Beispiel:
Schutz vor Trockenlauf, Überhitzung, Überlastung usw.
● Tauchpumpe mit einem vollständig aus Kunstharz gegossenen Motor (IP68)
● Externe Steuerung mit Drucktastenbedienung und Digitalanzeige, geeignet zur Regelung der
Leistung und dem Ablesen des Stromverbrauchs. Abgedeckt aufstellen.
Anwendung
Diese Pumpen sind geeignet für den Transport von Wasser für Fontänen, Filtersysteme, Bachläufe,
Wasserfälle, Schwimmteiche usw. Sie sorgen für Belüftung und Zirkulation.
Sicherheitsvorschriften
● Achtung! Die Verwendung dieser Pumpe ist nur zulässig, wenn die vorhandene Elektroinstallation
den gesetzlichen Normen entspricht. Ziehen Sie im Zweifelsfall einen fachkundigen Installateur zu
Rate.
● Die Pumpe darf nur an eine Installation mit einem Fehlerstromschutzschalter (30 mA) und einem
Schukostecker angeschlossen werden.
● Die Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild oder in der Tabelle
auf Seite 2 übereinstimmen.
● Die Steckdose muss an einem trockenen Ort und mindestens 2 Meter vom Wasser platziert
werden. (Siehe Abbildung 1.)
● Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, muss zuerst das Netzkabel, der Transfo, der Stecker
und der Steuerkasten auf Schäden überprüft werden.
● Wichtig: Bei Schäden am Netzkabel oder dem Motorgehäuse darf die Pumpe nicht mehr verwendet
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da das Kabel fest in den Motor eingegossen ist und daher
nicht ausgetauscht werden kann.
● Bewegen oder heben Sie die Pumpe nie am Netzkabel.
● Halten Sie den Stecker trocken. Um zu verhindern, dass Wasser über das Kabel zum Stecker ießt,
muss eine Schlaufe geformt werden. (Siehe Abbildung 4.)
● Ziehen Sie bei Arbeiten an der Pumpe stets den Netzstecker aus der Steckdose, sodass die
Stromzufuhr zur Pumpe unterbrochen ist.
● Die Pumpe darf nur bei ausreichender Wasserzufuhr zur Pumpe verwendet werden.
● Die Pumpe darf ausschließlich für das Pumpen von Wasser mit einer Höchsttemperatur von 35 °C
verwendet werden.

- 18 - - 19 -
DD
Inbetriebnahme der Pumpe bei Aufstellung im Wasser (Abbildungen 1 und 6):
Wichtig: Die Pumpe darf nicht trocken laufen, da Schäden hierdurch nicht auszuschließen sind.
● Setzen Sie die Pumpe in das Wasser, sodass sie sich mit Wasser füllen kann.
● Um unnötige Verschmutzung zu vermeiden, muss die Pumpe auf einer soliden Steiniese stehen,
sodass die Pumpe nicht im Schlamm steht und diesen nicht ansaugt.
● Stellen Sie sicher, dass die Wassertiefe über der Pumpe mindestens 10 cm beträgt, sodass die
Pumpe keine Luft ansaugen kann.
● Die maximale Tauchtiefe der Pumpe beträgt 2 m unter der Wasseroberäche.
● Drehen Sie das Pumpengehäuse in die richtige Position und montieren Sie die Zubehörteile am
Gewindeanschluss der Pumpe.
● Nehmen Sie die Pumpe in Betrieb, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken und die
Pumpe mit dem Steuerkasten einstellen (siehe Bedienung der Pumpe).
● Schützen Sie die Pumpe vor Frost; verhindern Sie ein Einfrieren der Pumpe.
Inbetriebnahme der Pumpe bei Trockenaufstellung:
(Abbildungen 2 und 6)
Die Pumpe kann auch außerhalb des Wassers aufgestellt werden.
● Entfernen Sie den Ansaugkorb von der Pumpe.
● Platzieren Sie die Pumpe unter dem Wasserspiegel neben dem Teich, sodass das Wasser in die
Pumpe ießen kann (diese Pumpe ist nicht selbstansaugend).
● Drehen Sie das Pumpengehäuse in die richtige Position und befestigen Sie einen Saugschlauch
(S/Z) und einen Druckschlauch (D) luft- und wasserdicht an der Pumpe.
● Vor der Inbetriebnahme muss der Saugschlauch (S/Z) vollständig mit Wasser gefüllt sein.
● Nehmen Sie die Pumpe in Betrieb, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken und die
Pumpe mit dem Steuerkasten einstellen (siehe Bedienung der Pumpe).
● Hinweis: Um die Pumpe vor Verschmutzung zu schützen, muss die Ansaugseite mit einem Vorlter
versehen werden.
● Schützen Sie die Pumpe vor Frost; verhindern Sie ein Einfrieren der Pumpe.
Bedienung der Pumpe (Abbildung 5):
Bedienung der Pumpe mit dem Steuerkasten
a. Anzeige für:
● Schritte 1–100, beim Drücken der Taste (c) nach oben und (d) nach unten
● Stromverbrauch (wird nach ein paar Sekunden angezeigt, nachdem die Pumpe eingestellt ist)
b. Taste zum Ein- und Ausschalten der Pumpe
c. Taste zur Erhöhung der Leistung
d. Taste zur Verringerung der Leistung
Die Pumpe geht in die letzte Einstellung über, in der die Pumpe eingestellt war, als sie abgeschaltet
wurde.
Überlastschutz
Die eingebaute Sicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Pumpe abkühlen.
Die Pumpe darf nach dem Abkühlen nicht unkontrolliert wieder eingeschaltet werden.
Kontrollieren Sie erst die unten stehenden Punkte:
● Ist ausreichend Wasser vorhanden?
● Ist der Ansaugkorb verstopft?
● Steckt Schmutz im Pumpengehäuse fest (wenn ja, wie in der Anleitung beschrieben reinigen)?
● Sind die Schläuche oder Düsen verstopft?
● Ist die Pumpe ausreichend abgekühlt?
Ist das Problem behoben, dann können Sie die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, indem Sie den
Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Demontage: (Abbildung 7)
● Achten Sie auf die Sicherheitsvorschriften.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
● Entfernen Sie den Ansaugkorb (2) vom Pumpengehäuse (3) (falls vorhanden).
● Drehen Sie die Schrauben (12) aus dem Gegenlaufring (11).
● Nehmen Sie die komplette Pumpe (9) mit dem Pumpengehäuse (3) aus dem Fuß (10).
● Entfernen Sie die Pumpengehäuseschrauben (8).
● Nehmen Sie das Pumpengehäuse (3) vom Motorgehäuse (9).
● Nehmen Sie den Rotor (6) aus dem Motor (9). ACHTUNG: Der Magnet des Rotors (3) ist stark und
wird in den Motor (9) zurückschnellen wollen. Vermeiden Sie Einklemmen von u. a. Fingern. Achten
Sie auf den O-Ring (4).
● Reinigen Sie alle Einzelteile mit sauberem Wasser und einem weichen Schwamm.
● Tauschen Sie defekte Einzelteile aus.
Aufstellung: (Abbildung 7)
● Setzen Sie den Rotor (3) wieder in den Motor (9). ACHTUNG: Der Magnet des Rotors (3) ist stark
und wird mit viel Kraft in den Motor (9) zurückschnellen wollen. Vermeiden Sie Einklemmen von u.
a. Fingern.
● Setzen Sie den O-Ring (4) wieder ein und prüfen Sie, ob er gut sitzt.
● Kontrollieren Sie, ob der Rotor (3) frei drehen kann.
● Platzieren Sie das Pumpengehäuse (4) wieder auf dem Motor (9) und schrauben Sie es danach mit
den Pumpengehäuseschrauben (8) gleichmäßig fest.
● Setzen Sie die Pumpe (9) mit dem Pumpengehäuse (3) wieder in den Fuß (10).
● Setzen Sie den Gegenlaufring (11) wieder ein und sichern Sie ihn mit den Schrauben (12).
● Platzieren Sie den Ansaugkorb (2) wieder auf dem Pumpengehäuse (3), falls ein Ansaugkorb (2)
verwendet wird.
● Wenn alles wieder korrekt montiert ist, kann die Pumpe wieder in Betrieb genommen werden.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu verlängern und einen problemlosen Betrieb zu gewährleisten,
raten wir Ihnen, die Pumpe regelmäßig zu warten und zu reinigen. Mit wenigen Handgriffen kann jeder
die Wartungsarbeit problemlos durchführen, siehe auch Demontage/Aufstellung.
Zeitintervalle:
● Kontrollieren Sie am Anfang täglich, ob die Pumpe ordnungsgemäß funktioniert. Reinigen Sie die
Pumpe gemäß der oben genannten Beschreibung.
● Die Zeitintervalle, in denen die Pumpe gereinigt werden muss, sind stark vom Ausmaß der
Verunreinigung des Teichwassers abhängig.
Prüfen Sie während der Wartung, ob Verschleiß oder Schäden vorliegen. Ersetzen Sie verschlissene
oder defekte Teile. Bitte beachten Sie hierfür die Ersatzteilliste. Wichtig! Bei kalkhaltigem Wasser ist es
sinnvoll, den Rotor (5) mit dem Motorgehäuse (9) regelmäßig von innen zu reinigen.

- 20 - - 21 -
DD
Winter
● Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
● Holen Sie die Pumpe im Herbst aus dem Gartenteich.
● Reinigen Sie die Pumpe wie bereits beschrieben, bevor Sie die Pumpe lagern.
● Setzen Sie die Pumpe in einen Behälter mit Wasser an einen frostfreien Ort, um ein Austrocknen
der Gummidichtungen zu verhindern.
Entsorgung
Elektrische Geräte, die im Haushalt verwendet werden, müssen gemäß EU-Richtlinien entsorgt
werden. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss separat
eingesammelt werden. Sie sind selbst dafür verantwortlich, dass das Gerät an eine speziell dafür
bestimmte Sammelstelle gebracht wird und auf umweltfreundliche Art und Weise demontiert und
verwertet wird.
Weitere Informationen über die örtlichen Sammelstellen erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde.
Ersatzteilliste: (Abbildung 7)
Geben Sie bei Ihrer Bestellung die Zeichnungsnummer, die Beschreibung und den Pumpentyp an.
Nr. Beschreibung
1 Logoschild
2 Ansaugkorb
3 Pumpengehäuse
4 O-Ring
5 Rotor
6 Lager
7 Lagerhalter
8 Pumpengehäuseschrauben
9 Motor
Ersatzteile können beim Händler bestellt werden.
Nr. Beschreibung
10 Fuß
11 Gegenlaufring
12 Schrauben
13 Steuerkasten
14 Dichtung der Schlauchtülle
15 Schlauchtülle
16 Drehgelenk
17 Dichtung der Klebeverschraubung
18 Klebeverschraubung

- 22 - - 23 -
Certicat de garantie / GarantiescheinWarranty / Garantiebewijs
Conditions de garantie
Une garantie de 36 mois est accordée sur la pompe. Elle entre en vigueur au moment de l’achat. Vous
devez dès lors conserver le bon d’achat comme preuve de paiement.
Les dégâts à la pompe, survenant durant la période de garantie, dus à une erreur de production et/
ou de matériaux, seront réparés sans frais ou un produit de remplacement vous sera offert. Le rotor,
l’usure naturelle, le fonctionnement à sec, les erreurs d’utilisation, les dépôts calcaires, le manque
d’entretien, le gel, les réparations non professionnelles et les dégâts dus à une mauvaise utilisation ne
relèvent pas de la garantie.
En cas de modications apportées à la pompe, notamment la diminution du cordon d’alimentation ou
le cisaillement de la che, la garantie est annulée. Les dommages dus à la chute ou à une utilisation
erronée de la pompe ne relèvent pas de la responsabilité du fournisseur.
En cas de recours à la garantie, vous devrez fournir au revendeur le produit, accompagné du certicat
de garantie et du bon d’achat.
Garantiebedingungen
Auf die Pumpe wird ab dem Kaufdatum eine Herstellergarantie von 36 Monaten gewährt. Bewahren
Sie hierfür den Kaufbeleg als Nachweis auf.
Schäden an der Pumpe innerhalb der Garantiezeit, die durch einen Herstellungs- und/oder
Materialfehler entstanden sind, werden kostenlos repariert oder es wird ein Ersatzprodukt angeboten.
Rotor, natürlicher Verschleiß, Trockenlauf, Bedienungsfehler, Kalkablagerungen, unzureichende
Wartung, Einfrieren, unsachgemäße Reparaturen oder Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch
fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei Veränderungen an der Pumpe, wie dem Kürzen der Stromkabel oder dem Abschneiden des
Steckers, verfällt der Garantieanspruch. Folgeschäden, die durch den Ausfall oder Fehlgebrauch der
Pumpe verursacht werden, sind nicht durch die Gewährleistung des Anbieters gedeckt.
Bringen Sie bei Garantieanspruch das Produkt mit dem Garantieschein zum Händler.
Warranty conditions
The pump is subject to 36 months warranty, commencing from the date of purchase. It is necessary for
you to preserve your purchase receipt as proof.
Damage to the pump within the warranty period, caused by manufacturing and/or material defects
shall be repaired free of cost, or a replacement product will be offered. However, the warranty does not
cover rotor, natural wear and tear, dry running, faulty use, scale formation, low maintenance, freezing,
improper repairs or damage caused through improper use.
If any alterations are made to the pump, such as shortening the power cable or cutting off the plug, this
will void the warranty claim. The liability of the supplier will not cover consequential damages caused
by the failure or improper use of the pump.
When making a claim under the warranty, return the product to the dealer along with the warranty card
and the proof of purchase.
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 36 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren.
Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan door een productie- en/of materiaalfout,
wordt kosteloos hersteld of er wordt een vervangend product aangeboden. Rotor, natuurlijke slijtage,
drooglopen, gebruiksfouten, kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, ondeskundige reparaties en
schade ontstaan door onjuist gebruik vallen niet onder de garantieaanspraak.
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of het afknippen van de
stekker, vervalt de garantieaanspraak. Gevolgschade ontstaan door het uitvallen of verkeerd gebruiken
van de pomp valt buiten de aansprakelijkheid van de leverancier.
Bij aanspraak op garantie, het product inclusief garantiebewijs en aankoopbon inleveren bij de dealer.

Dealer stamp, signature, purchase date
Dealerstempel, handtekening en aankoopdatum
Cachet et signature du commerçant, date d’achat
Händlerstempel, Unterschrift, Kaufdatum
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Pond Technics Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

Oase
Oase Aquarius Universal 800 operating instructions

ubbink
ubbink AcquaArte Trente quick start guide

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Aquaforce Series Installation and operating instructions

Pondline
Pondline EMP Dirty Water Series quick start guide

ubbink
ubbink Xtra 350 LV manual

WilTec
WilTec SunSun CET-8000 Operation manual