Pongratz L-AT G-K User manual

Ergänzende Betriebsanleitung
Additional operating manual
L-AT G-K / L-AT T-K
Original

1. Kippbare Ladefläche; Be- & Entladevorgang –
Sicherheitshinweise /
Tiltable loading platform; Loading &
unloading –Safety instructions
2
Der Anhänger ist ausschließlich für den Transport luftbereifter Fahrzeuge
vorgesehen und darf nur symmetrisch zur Fahrzeuglängsachse befahren bzw.
beladen werden.
The trailer is provided solely for the transport pneumatic tyred vehicles and may only
be centrally loaded in the vehicle longitudinal direction.
Die mitgelieferten Auffahrschienen dürfen nur zum Beladen und Entladen der
Anhängertypen L-AT G-K bzw. L-AT T-K verwendet werden.
The provided ramps may only be used for loading and unloading the trailer type L-AT
G-K respectively L-AT T-K.
Eine Be- bzw. Entladung darf nur erfolgen, wenn der Anhänger auf einem
ebenen, festen Untergrund steht, am Zugfahrzeug angekuppelt und gegen
Wegrollen gesichert ist.
A loading or unloading shall only take place if the trailer is on a flat, solid ground, is
hitched to the towing vehicle and secured against rolling away.
Ein Befahren des Anhängers ist nur bei gekippter Ladefläche und nur mit den
zugehörigen Auffahrschienen zulässig.
Vor dem Kippen der Ladefläche müssen die
Verschlüsse an der Vorderseite geöffnet werden.
A driving the trailer is only permitted with tilted loading
platform and only with the belonging ramps.
The closures at the front must be opened before tilting the
loading platform.
Vor dem Auffahren ist darauf zu achten, dass die Auffahrschienen am
Anhänger vollständig in der vorgesehenen Halterung eingehängt sind und am
Boden auf ebenem, festem Untergrund aufliegen.
links und rechts
left and right

1. Kippbare Ladefläche; Be- & Entladevorgang –
Sicherheitshinweise /
Tiltable loading platform; Loading &
unloading –Safety instructions
3
Before tailgating ensure that the ramps are completely hooked into the bracket on
the trailer and that they are placed on a flat and solid ground.
Auf- bzw. Abfahren nur unter Aufsicht einer zweiten Person.
Driving up or down the trailer only under the supervision of a second person.
Beladen Sie den Anhänger so, dass die belastete Ladefläche langsam
selbsttätig in die Ausgangsstellung nach vorne kippt und am
Fahrgestellrahmen aufliegt. Danach müssen die Verschlüsse wieder
vollständig verriegelt werden.
Load the trailer in a way that the loaded platform automatically tilts into the initial
position and rests on the chassis frame. Then the closures must be completely
locked again.
Vermeiden Sie ruckartige Bewegungen beim Auf- bzw. Abfahren, um ein
Aufschlagen der Ladefläche zu verhindern!
Achten Sie während des Kippvorgangs auf mögliche
Verletzungsgefahren durch Quetschen oder raue Oberflächen!
Die Verwendung geeigneter Schutzhandschuhe wird empfohlen.
Avoid jerky movements when driving up or down the loading platform –
prevent hitting!
Be mindful of possible injury by bruising or rough surfaces while tilting!
The use of suitable protective gloves is recommended.
Die fixierten Radstopper dienen nur zur formschlüssigen Ladungssicherung
und dürfen nicht zum Einhängen von Gurten und Ketten verwendet werden.
The fixed wheel stops serve only for positive load securing and must not be used for
hanging belts and chains.

1. Kippbare Ladefläche; Be- & Entladevorgang –
Sicherheitshinweise /
Tiltable loading platform; Loading &
unloading –Safety instructions
4
Verwenden Sie zur Ladungssicherung nur die dafür vorgesehenen Pongratz-
Radspanngurte
(Art-Nr. 11585; oder ein technisch absolut
gleichartiges Fabrikat). Diese können am
Anhänger in die Ausnehmungen der
Standschiene eingehängt werden.
Use for load securing only the provided Pongratz-wheel lashing straps
(item number 11585 or a technically absolutely the same kind product).
These can be hung on the trailer into the recesses of the platform stand rail.
Achtung! Es müssen alle Räder des zu transportierenden Fahrzeugs
entsprechend gesichert werden!
Attention! All wheels on the transported vehicle have to be secured
accordingly!
Beispiel / Example: Verzurrung eines Vorderrads / lashing a front wheel
Beim Entladen des Anhängers ist darauf zu achten, dass die Auffahrschienen
vor dem Kippen der Ladefläche entsprechend eingehängt und positioniert
werden.
When unloading the trailer, make sure that the ramps are mounted and positioned
accordingly before tilting the loading platform.
Die „Ergänzende Betriebsanleitung“ gilt nur im Zusammenhang mit der
„Betriebsanleitung PKW-Anhänger“ und ist demnach auch gemeinsam
anzuwenden!
The "Additional operating manual" only applies in connection with the
"Operating manual car trailer" and therefore has to be applied together.
Fahrtrichtung

2. Zubehör; Montageanleitung /
Accessories; Mounting instruction
5
2.1. Achsstoßdämpfer / Axle shock absorber
Die Montage der optionalen Achsstoßdämpfer erfolgt an der
Fahrzeugunterseite gemäß folgender Anleitung.
The mounting of the optional axle shock absorber takes place on the bottom side
of the vehicle according to the following instruction.
1. Entfernen Sie die Kunststoffabdeckungen an den Schwinghebeln der
Achse. Setzen Sie nun je 2 Stk. (spiegelbildlich) Stoßdämpferhalter pro
Achsschenkel in die vorhandene Montageöffnung ein.
Remove the plastic covers on the rocker arms of the axle(-s). Then insert 2 pcs.
(mirror-inverted) of the shock absorber holder into the existing installation opening
of each axle knuckle.
2.Achsstoßdämpfer mit den mitgelieferten M12-Schrauben und Muttern
seitenrichtig am Rahmen bzw. Stoßdämpferhalter (achsseitig) montieren
und festziehen.
Mount the axle shock absorbers with the supplied M12-screws and self-locking-
nuts in correct position on the chassis frame and on the shock absorber holder
(axle knuckle). Tighten all nuts.
Wichtig: - Schraubenkopf immer an der Reifenseite montieren!
- Achsstoßdämpfer immer an allen Achsen montieren!
Important: - Always mount screw head on the tire side!
- Always mount the shock absorbers on all axles!

2. Zubehör; Montageanleitung /
Accessories; Mounting instruction
6

2. Zubehör; Montageanleitung /
Accessories; Mounting instruction
7
2.2. Ersatzrad / Spare wheel
Das Ersatzrad muss am Ersatzradhalter wie dargestellt mit 3 Stk.
selbstsichernden Muttern M12 (DIN 985) und entsprechenden Scheiben
13,0 (DIN 134) fixiert werden.
The spare wheel has to be fixed on the spare wheel carrier with 3 pcs. self-
locking-nuts M12 (DIN 985) and equivalent washers 13,0 (DIN 134) as shown.
Beispiel / Example: 10“-Ersatzrad / 10“-spare wheel
2.3. Seilwinde / Winch
Der Windenstand ist mit mehreren Bohrungen zur Montage verschiedener
Seilwinden versehen. Die Fixierung muss in Übereinstimmung mit der
Seilwindenbetriebsanleitung erfolgen.
The winch bracket is equipped with bores to enable the mounting of different
winches. The fixing must be made according to the winch operating manual.
Symbolbild / icon image

1. Auflage 01/2017
Pongratz Trailer-Group GmbH
An der Bundesstraße 34, A-8772 Traboch
Tel. +43 3843/26033-0, Fax DW 40
www.pongratztrailers.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pongratz Utility Vehicle manuals
Popular Utility Vehicle manuals by other brands

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance City Ranger 3500 Operator's manual

SILLA
SILLA DUMPER Series Operating, maintenance, spare parts manual

Snapper
Snapper 1690404 installation instructions

Cub Cadet
Cub Cadet Challenger Series Service manual

Cushman
Cushman HAULER 800X Technician's repair and service manual

Club Car
Club Car IntelliTach Carryall 295 owner's manual