poolstar COD 1P User manual

1
INFLATABLE KAYAK COD 1/2P
USER MANUAL
FR - Kayak gonable Cod 2p - notice d’utilisation
D - Cod aufblasbares Kajak 2p - Bedienungsanleitung
IT - Kayak gonabile Cod 2p - manuale utente
NL - Cod opblaasbare kajak 2p - gebruikershandleiding
ES - Kayak hinchable Cod 2p - manual del usuario

2
INTRODUCTION
INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUZIONE - INTRODUCTIE - INTRODUCCIÓN
EN - Dear customer,
Thank you for purchasing this 1 or 2 person inatable kayak WATTSUP COD. Please follow these
instructions for proper assembly. Failure to follow these instructions could result in drowning or
serious injury.
This manual contains important safety instructions. Please read it carefully to ensure you unders-
tand it before using the kayak and keep it for future reference.
FR - Cher client,
Merci d’avoir acheté ce kayak gonable pour 1 ou 2 personnes WATTSUP COD. Veuillez suivre
ces instructions pour un montage correct. Le non respect de ces instructions peut entraîner une
noyade ou des blessures graves.
Ce manuel contient des instructions de sécurité importantes. Veuillez le lire attentivement pour
vous assurer de votre compréhension avant d’utiliser le kayak et conservez-le pour consultation
ultérieure.
D - Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses aufblasbaren Kajaks für 1 oder 2 Personen WATTSUP COD. Bitte
befolgen Sie diese Anweisungen für eine ordnungsgemäße Montage. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zum Ertrinken oder zu schweren Verletzungen führen.
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitshinweise. Bitte lesen Sie es sorgfältig durch, um
sicherzustellen, dass Sie es verstanden haben, bevor Sie das Kajak benutzen, und bewahren Sie
es zum späteren Nachschlagen auf.
IT - Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo kayak gonabile per 1 o 2 persone WATTSUP COD. Si prega
di seguire queste istruzioni per un corretto montaggio. Il mancato rispetto di queste istruzioni po-
trebbe causare annegamento o lesioni gravi.
Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza. Si prega di leggerlo attentamente per
assicurarsi di averlo compreso prima di utilizzare il kayak e di conservarlo per riferimenti futuri.
NL - Geachte klant,
Dank u voor de aanschaf van deze opblaasbare kajak voor 1 of 2 personen WATTSUP COD. Volg
deze instructies voor een juiste montage. Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot
verdrinking of ernstig letsel.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies. Lees het aandachtig door zodat u het
begrijpt voordat u de kajak gebruikt en bewaar het voor toekomstig gebruik.
ES - Estimado cliente,
Gracias por adquirir este kayak hinchable para 1 o 2 plazas WATTSUP COD. Siga estas ins-
trucciones para un montaje adecuado. Si no sigue estas instrucciones, podría ahogarse o sufrir
lesiones graves.
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad. Léalo detenidamente para asegu-
rarse de que lo entiende antes de utilizar el kayak y guárdelo para futuras consultas.

3
EN - Please read carefully and keep for future reference.
FR - À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
D -
Lesen Sie diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
IT - Leggere attentamente e conservare per riferimento futuro.
NL - Lees aandachtig en bewaar voor toekomstige referentie.
ES - Lea atentamente y conserve para futuras referencias.
WARNING - ATTENTION - BEACHTUNG
ATTENZIONE - AANDACHT - ATENCIÓN
EN - A Personal Flotation Device is required for each user!
FR - Chaque utilisateur doit porter un gilet de sauvetage !
D - Jeder Benutzer muss eine Schwimmweste tragen!
IT - Ogni utente deve indossare un giubbotto di salvataggio!
NL - Elke gebruiker moet een reddingsvest dragen!
ES - ¡Cada usuario debe usar un chaleco salvavidas!
EN - Do not leave product exposed to direct
sunlight as it will shorten the lifetime product.
FR - Ne pas laisser le produit exposé au soleil direc-
tement, car cela réduit la durée de vie du produit.
D - Setzen Sie das Produkt keinem direkten
Sonnenlicht aus, da dies die Lebensdauer des
Produkts verkürzt.
IT - Non lasciare il prodotto esposto alla luce
solare diretta in quanto ciò ridurrebbe la durata
del prodotto.
NL - Stel het product niet bloot aan direct zonlicht,
omdat dit de levensduur van het product verkort.
ES - No deje el producto expuesto a la luz solar
directa ya que esto acortará la vida útil del
producto.
EN - Beware of oshore winds and currents. Do not
use in high wind,open water!
FR - Faire attention aux vents et courants de reux.
Ne pas utiliser pendant les vents forts, et en eau libre.
D - Hüten Sie sich vor Winden und Ebbe.
Nicht bei starkem Wind und im oenen Wasser
verwenden.
IT - Attenzione ai venti e alle correnti di riusso.
Non utilizzare in presenza di forti venti e in
acque libere.
NL - Pas op voor winden en ebstromen. Niet
gebruiken bij sterke wind en in open water.
ES - Cuidado con los vientos y las corrientes
de reujo. No utilizar durante vientos fuertes y
en aguas abiertas.
EN - Do not use around sharp objects.
FR - Ne pas utiliser à proximité dʼobjets pointus.
D - Nicht in der Nähe von scharfen Gegenständen verwenden.
IT - Non utilizzare vicino a oggetti appuntiti.
NL - Gebruik niet in de buurt van scherpe voorwerpen.
ES - No utilizar cerca de objetos alados.
EN - Do not dive or jump!
FR - Ne pas plonger ou sauter !
D - Nicht tauchen oder springen!
IT - Non immergersi o saltare!
NL - Duik of spring niet!
ES - ¡No bucees ni saltes!
EN - Keep away from re!
FR - Tenir éloigné du feu !
D - Von Feuer fernhalten!
IT - Tenere lontano dal fuoco!
NL - Blijf uit de buurt van vuur!
ES - Mantener alejado del fuego!
EN - Inatable boats are often used with oars. So be careful when the wind is strong and you are sailing the
boat without a keel. The boat can quickly drift away.
FR - Les bateaux pneumatiques sont souvent utilisés avec les rames. Ainsi, soyer prudent lorsque le vent est
fort et que vous naviguez sur le bateau sans quille. Le bateau peut rapidement dériver.
D - Schlauchboote werden oft mit Rudern benutzt. Seien Sie also vorsichtig, wenn der Wind stark ist und Sie
mit dem Boot ohne Kiel fahren. Das Boot kann schnell abtreiben.
IT - I gommoni sono spesso utilizzati con i remi. Fate quindi attenzione quando il vento è forte e state navigan-
do senza chiglia. L’imbarcazione può andare rapidamente alla deriva.
NL - Opblaasbare boten worden vaak gebruikt met roeispanen. Wees dus voorzichtig als het hard waait en je
de boot zonder kiel vaart. De boot kan snel wegdrijven.
ES - Las embarcaciones neumáticas suelen utilizarse con remos. Así que ten cuidado cuando el viento sea
fuerte y navegues con la embarcación sin quilla. La embarcación puede irse rápidamente a la deriva.

4
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
EN
To increase enjoyment with your kayak and protect the safety of passengers and the operator using the
kayak, always strictly adhere to the following safety warnings:
- Regulations generally require one lifejacket per person on board. Study and comply with local regulations
before using your kayak.
- This device is not a rescue device. Use only under competent supervision. Never let anyone jump in this
product. Never leave it in or near water when not in use. Never tow it from any vehicle. Assembly and use
must be done by an adult.
- Adults should inate the chambers in order of numbering.
- Excessive inating of the kayak can burst the chambers or cause damage to the welded seams. Failure
to follow the operating instructions, which may indicate the order of ination and assembly, can result in
capsizing and drowning.
- Be careful when getting on and o the kayak. Enter through the center of the kayak for maximum stability.
Evenly distribute the weight of passengers, gear and accessories, so the kayak is level front to back and
side to side. Uneven distribution of people or loads in the kayak can cause capsizing and drowning.
- Do not use your kayak if you suspect a puncture or a leak. It could be dangerous.
- Follow these rules to avoid drowning or other serious injury.
- Do not leave children unattended in the kayak. Make sure that at least one responsible adult is around all
children and those who cannot swim at all times.
- Always keep the appropriate kayak safety equipment in an easily accessible location on your kayak.
Clearly indicate emergency telephone numbers as well as notices and safety rules (such as «Do not jump or
dive»)
- The total number of people and the total weight must not exceed the information written on the kayak. Do
not exceed the maximum recommended capacities. Exceeding the data indicated in chapter 3-characteris-
tics. can cause capsizing and drowning. Some household cleaning solvents, chemicals, and other liquids
(such as battery acid, petroleum, and gasoline) can damage PVC fabric. In the event of improper handling or
contamination by such a product, you must check for leaks and check the structural integrity.
- Check the pressure and the condition of the kayak before you start sailing.
- Do not forget important papers like maps or sailing license.
- Make sure you do not ever exceed the maximum recommended number of persons and load capacity.
It is the responsibility of the kayak user to identify and obey all local and state laws pertaining
to kayak safety as well as required safety equipment.
BE CAREFUL OF WINDS AND OFFSHORE CURRENTS. They can be unsafe conditions.

5
FR
Pour augmenter l’agrément avec votre kayak et protéger la sécurité des passagers et de l’opérateur utilisant
le kayak, respectez toujours strictement les avertissements de sécurité suivants :
- La règlementation exige généralement l’embarquement d’un gilet de sauvetage par personne à bord. Étu-
diez et respectez la règlementation locale avant toute utilisation du kayak.
- Cet appareil n’est pas un appareil de sauvetage. Utilisez le uniquement sous surveillance compétente. Ne
laissez jamais personne sauter dans ce produit. Ne le laissez jamais dans ou près de l’eau lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne le remorquez jamais à partir d’un quelconque véhicule. L’assemblage et l’utilisation doivent être
faits par un adulte.
- Des adultes doivent goner les chambres dans l’ordre de la numérotation.
- Un gonage excessif du kayak peut faire éclater les chambres ou provoquer des dommages au niveau
des coutures soudées. Le fait de ne pas suivre les instructions d’utilisation, qui peuvent indiquer l’ordre de
gonage et d’assemblage, peut provoquer le chavirement et la noyade.
- Faites attention en montant et en descendant du kayak. Entrez par le centre du kayak pour une stabilité
maximale. Répartissez uniformément le poids des passagers, de l’équipement et des accessoires, de sorte
que le kayak soit horizontal d’avant en arrière et de bord à bord. Une répartition irrégulière des personnes ou
des charges dans le kayak peut causer un chavirement et une noyade.
- N’utilisez pas votre kayak si vous soupçonnez une crevaison ou une fuite. Cela pourrait être dangereux.
- Suivez ces règles pour éviter la noyade ou d’autres blessures graves.
- Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le kayak. Assurez-vous qu’au moins un adulte respon-
sable encadre tous les enfants et ceux qui ne savent pas nager à tout moment.
- Conservez toujours l’équipement de sécurité approprié du kayak dans un endroit facilement accessible
de votre kayak. Indiquez clairement les numéros de téléphone d’urgence ainsi que les avis et les règles de
sécurité (tels que «Ne pas sauter ni plonger»)
- Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas dépasser les informations inscrites sur
le kayak. Ne dépassez pas les capacités maximales recommandées. Le fait de dépasser les données
indiquées au chapitre 3-caractéristiques. peut causer le chavirement et la noyade. Certains solvants de net-
toyage ménagers, produits chimiques et autres liquides (tels que l’acide de batterie, le pétrole et l’essence)
peuvent endommager le tissu PVC. En cas de mauvaise manipulation ou de souillure par un tel produit, vous
devez vérier s’il y a des fuites et contrôler l’intégrité structurale.
- Vériez la pression et l’état du kayak avant de commencer à naviguer.
- Veillez à emporter avec vous des papiers de rechange, des kits de réparation, une trousse de premiers
soins et une pompe.
- Assurez-vous de ne jamais dépasser le nombre maximum recommandé de personnes et la capacité de
charge
Ilestdelaresponsabilitédel’utilisateurdukayakd’identieretderespectertouteslesloislocales
et provinciales relatives à la sécurité du kayak ainsi que les équipements de sécurité requis.
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS AU LARGE. Ils peuvent constituer des conditions
peu sûres.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES

6
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES
D
Beachten Sie immer die folgenden Sicherheitshinweise, um die Freude an Ihrem Kajak zu erhöhen und die
Sicherheit der Fahrgäste und des Bedieners, der das Kajak benutzt, zu schützen:
- Die Vorschriften verlangen in der Regel eine Schwimmweste pro Person an Bord. Studieren und befolgen
Sie die örtlichen Vorschriften, bevor Sie ein Kajak benutzen.
- Dieses Gerät ist kein Rettungsgerät. Nur unter kompetenter Aufsicht verwenden. Lassen Sie niemals
jemanden in dieses Produkt springen. Lassen Sie es niemals im oder in der Nähe von Wasser, wenn Sie es
nicht benutzen. Ziehen Sie es niemals von einem Fahrzeug ab. Montage und Gebrauch müssen von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
- Erwachsene sollten die Kammern in der Reihenfolge ihrer Nummerierung aufblasen.
- Übermäßiges Aufblasen des Kajaks kann die Kammern platzen lassen oder die Schweißnähte beschädi-
gen. Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, die die Reihenfolge des Aufblasens und Zusammenbaus
angeben kann, kann zum Kentern und Ertrinken führen.
- Seien Sie vorsichtig beim Ein- und Aussteigen aus dem Kajak. Gehen Sie durch die Mitte des Kajaks für
maximale Stabilität. Verteilen Sie das Gewicht von Passagieren, Ausrüstung und Zubehör gleichmäßig,
sodass das Kajak von vorne nach hinten und von Seite zu Seite eben ist. Eine ungleichmäßige Verteilung
von Personen oder Lasten im Kajak kann zum Kentern und Ertrinken führen.
- Verwenden Sie Ihr Kajak nicht, wenn Sie einen Reifenschaden oder ein Leck vermuten. Es könnte gefähr-
lich sein.
- Befolgen Sie diese Regeln, um Ertrinken oder andere schwere Verletzungen zu vermeiden.
- Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt im Kajak. Stellen Sie sicher, dass mindestens ein verantwortlicher
Erwachsener in der Nähe aller Kinder und derjenigen ist, die nicht immer schwimmen können.
- Bewahren Sie die entsprechende Kajak-Sicherheitsausrüstung immer an einem leicht zugänglichen Ort auf
Ihrem Kajak auf. Geben Sie Notrufnummern sowie Hinweise und Sicherheitsregeln deutlich an (z. B. «Nicht
springen oder tauchen»).
- Die Gesamtzahl der Personen und das Gesamtgewicht dürfen die auf dem Kajak angegebenen Informa-
tionen nicht überschreiten. Überschreiten Sie nicht die empfohlenen Höchstkapazitäten. Überschreitung der
in Kapitel 3 angegebenen Daten. kann zum Kentern und Ertrinken führen. Einige Reinigungsmittel, Chemi-
kalien und andere Flüssigkeiten für die Haushaltsreinigung (wie Batteriesäure, Erdöl und Benzin) können
PVC-Gewebe beschädigen. Bei unsachgemäßer Handhabung oder Verunreinigung durch ein solches
Produkt müssen Sie auf Undichtigkeiten prüfen und die strukturelle Unversehrtheit prüfen.
- Überprüfen Sie den Druck und den Zustand des Bootes, bevor Sie mit dem Segeln beginnen.
- Nehmen Sie unbedingt Ersatzpapiere, Reparatursätze, Erste-Hilfe-Kasten und eine Pumpe mit.
- Stellen Sie sicher, dass Sie die maximal empfohlene Personenzahl und Tragfähigkeit nicht überschreiten.
Es liegt in der Verantwortung des Kajakbenutzers, alle lokalen und staatlichen Gesetze in
BezugaufdieKajaksicherheitsowiedieerforderlicheSicherheitsausrüstungzuidentizieren
und zu befolgen
.
ACHTUNG VON WIND- UND OFFSHORE-STRÖMEN. Dies können unsichere Bedingungen sein.

7
NL
Om het plezier van uw kajak te vergroten en de veiligheid van passagiers en de bestuurder die de kajak
gebruikt te beschermen, dient u zich altijd strikt te houden aan de volgende veiligheidswaarschuwingen:
- Regelgeving vereist over het algemeen een reddingsvest per persoon aan boord. Bestudeer en voldoe aan
de plaatselijke voorschriften voordat je je kajak gebruikt.
- Dit apparaat is geen reddingsapparaat. Alleen gebruiken onder bekwaam toezicht. Laat nooit iemand in dit
product springen. Laat het nooit in of in de buurt van water liggen als het niet wordt gebruikt. Sleep het nooit
vanuit een voertuig. Montage en gebruik moeten worden gedaan door een volwassene.
- Volwassenen dienen de kamers op te blazen in volgorde van nummering.
- Overmatig opblazen van de kajak kan de kamers doen barsten of schade aan de lasnaden veroorzaken.
Het niet opvolgen van de bedieningsinstructies, die de volgorde van opblazen en monteren kunnen aange-
ven, kan leiden tot kapseizen en verdrinken.
- Wees voorzichtig bij het in- en uitstappen van de kajak. Ga door het midden van de kajak naar binnen
voor maximale stabiliteit. Verdeel het gewicht van passagiers, uitrusting en accessoires gelijkmatig, zodat
de kajak van voren naar achteren en van links naar rechts waterpas staat. Een ongelijkmatige verdeling van
mensen of lasten in de kajak kan kapseizen en verdrinking veroorzaken.
- Gebruik uw kajak niet als u een lekke band of een lek vermoedt. Het kan gevaarlijk zijn.
- Volg deze regels om verdrinking of ander ernstig letsel te voorkomen.
- Laat kinderen niet zonder toezicht in de kajak. Zorg ervoor dat er ten minste één verantwoordelijke volwas-
sene in de buurt is van alle kinderen en degenen die niet altijd kunnen zwemmen.
- Bewaar altijd de juiste veiligheidsuitrusting voor de kajak op een gemakkelijk toegankelijke plaats op uw
kajak. Geef duidelijk de noodtelefoonnummers aan, evenals mededelingen en veiligheidsregels (zoals ‘Niet
springen of duiken’)
- Het totale aantal personen en het totale gewicht mogen de informatie op de kajak niet overschrijden. Over-
schrijd de maximaal aanbevolen capaciteit niet. Overschrijding van de gegevens aangegeven in hoofdstuk
3-kenmerken. kan kapseizen en verdrinking veroorzaken. Sommige huishoudelijke schoonmaakmiddelen,
chemicaliën en andere vloeistoen (zoals accuzuur, petroleum en benzine) kunnen PVC-stof beschadigen.
In het geval van onjuiste behandeling of besmetting door een dergelijk product, moet u controleren op lek-
ken en de structurele integriteit controleren.
- Controleer de druk en de staat van de boot voordat u gaat zeilen.
- Zorg ervoor dat u reservepapieren, reparatiesets, EHBO-set en een pomp bij u hebt.
- Zorg ervoor dat u nooit het maximale aanbevolen aantal personen en het laadvermogen overschrijdt.
Het is de verantwoordelijkheid van de kajakgebruiker om alle lokale en staatswetten met
betrekkingtotdeveiligheidvandekajakendevereisteveiligheidsuitrustingteidenticerenen
te gehoorzamen.
Pasopvoorwind-enoshorestromen.Hetkunnenonveiligeomstandighedenzijn.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES

8
IT
Per aumentare il divertimento con il kayak e proteggere la sicurezza dei passeggeri e dell’operatore che
utilizza il kayak, attenersi sempre alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- In genere le norme prevedono un giubbotto di salvataggio per ogni persona a bordo. Prima di utilizzare il
kayak, studiate e rispettate le norme locali.
- Questo dispositivo non è un dispositivo di salvataggio. Utilizzare solo sotto supervisione competente. Non
permettere mai a nessuno di saltare in questo prodotto. Non lasciarlo mai dentro o vicino all’acqua quando
non è in uso. Non trainarlo mai da nessun veicolo. L’assemblaggio e l’uso devono essere eseguiti da un
adulto.
- Gli adulti dovrebbero gonare le camere in ordine di numerazione.
- Un gonaggio eccessivo del kayak può far scoppiare le camere o danneggiare le giunture saldate. La
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, che possono indicare l’ordine di gonaggio e montaggio, può
provocare il ribaltamento e l’annegamento.
- Fare attenzione quando si sale e si scende dal kayak. Entra dal centro del kayak per la massima stabilità.
Distribuire uniformemente il peso dei passeggeri, dell’attrezzatura e degli accessori, in modo che il kayak sia
livellato dalla parte anteriore a quella posteriore e da un lato all’altro. La distribuzione irregolare di persone o
carichi nel kayak può causare il ribaltamento e l’annegamento.
- Non utilizzare il kayak se sospetti una foratura o una perdita. Potrebbe essere pericoloso.
- Seguire queste regole per evitare annegamenti o altre lesioni gravi.
- Non lasciare i bambini incustoditi nel kayak. Assicurati che almeno un adulto responsabile sia sempre
vicino a tutti i bambini e a coloro che non sanno nuotare.
- Tenere sempre l’attrezzatura di sicurezza appropriata per il kayak in un luogo facilmente accessibile sul
kayak. Indicare chiaramente i numeri di telefono di emergenza, nonché gli avvisi e le regole di sicurezza
(come «Non saltare o immergersi»)
- Il numero totale di persone e il peso totale non devono superare le informazioni scritte sul kayak. Non
superare le capacità massime consigliate. Superamento dei dati indicati nel capitolo 3-caratteristiche. può
causare il capovolgimento e l’annegamento. Alcuni solventi per la pulizia domestica, prodotti chimici e altri
liquidi (come l’acido della batteria, il petrolio e la benzina) possono danneggiare il tessuto in PVC. In caso di
manipolazione impropria o contaminazione da parte di un tale prodotto, è necessario vericare la presenza
di perdite e vericare l’integrità strutturale.
- Controllare la pressione e le condizioni della barca prima di iniziare la navigazione.
- Assicurati di portare con te documenti di scorta, kit di riparazione, kit di pronto soccorso e una pompa.
- Assicurati di non superare mai il numero massimo consigliato di persone e capacità di carico.
Èresponsabilitàdell’utilizzatoredelkayakidenticareerispettaretutteleleggilocaliestatali
relative alla sicurezza del kayak e le attrezzature di sicurezza richieste.
PRESTARE ATTENZIONE AL VENTO E ALLE CORRENTI OFFSHORE. Possono essere
condizioni non sicure.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES

9
ES
Para aumentar el disfrute de su kayak y proteger la seguridad de los pasajeros y del operador que usa el
kayak, cumpla siempre estrictamente con las siguientes advertencias de seguridad:
- La normativa suele exigir un chaleco salvavidas por persona a bordo. Estudie y cumpla la normativa local
antes de utilizar su kayak.
- Este dispositivo no es un dispositivo de rescate. Úselo solo bajo supervisión competente. Nunca dejes
que nadie se suba a este producto. Nunca lo deje dentro o cerca del agua cuando no esté en uso. Nunca lo
remolque desde ningún vehículo. El montaje y uso debe ser realizado por un adulto.
- Los adultos deben inar las cámaras en orden de numeración.
- El inado excesivo del kayak puede reventar las cámaras o dañar las costuras soldadas. El incumplimiento
de las instrucciones de funcionamiento, que pueden indicar el orden de inado y montaje, puede provocar el
vuelco y el ahogamiento.
- Tenga cuidado al subir y bajar del kayak. Ingrese por el centro del kayak para una máxima estabilidad.
Distribuya uniformemente el peso de los pasajeros, el equipo y los accesorios, de modo que el kayak esté
nivelado de adelante hacia atrás y de lado a lado. La distribución desigual de personas o cargas en el kayak
puede provocar vuelcos y ahogamientos.
- No utilice su kayak si sospecha de un pinchazo o una fuga. Podría ser peligroso.
- Siga estas reglas para evitar ahogarse u otras lesiones graves.
- No deje a los niños solos en el kayak. Asegúrese de que haya al menos un adulto responsable alrededor
de todos los niños y de aquellos que no saben nadar en todo momento.
- Mantenga siempre el equipo de seguridad adecuado para kayak en un lugar de fácil acceso en su kayak.
Indique claramente los números de teléfono de emergencia, así como los avisos y las reglas de seguridad
(como «No saltar ni bucear»)
- El número total de personas y el peso total no debe exceder la información escrita en el kayak. No exceda
las capacidades máximas recomendadas. Superando los datos indicados en el capítulo 3-Características.
puede causar vuelco y ahogamiento. Algunos solventes, productos químicos y otros líquidos de limpieza del
hogar (como ácido de batería, petróleo y gasolina) pueden dañar la tela de PVC. En caso de manipulación
inadecuada o contaminación por dicho producto, debe vericar si hay fugas y vericar la integridad estructu-
ral.
- Compruebe la presión y el estado de la embarcación antes de comenzar a navegar.
- Asegúrese de llevar consigo papeles de repuesto, kits de reparación, botiquín de primeros auxilios y una
bomba.
- Asegúrese de no superar nunca el número máximo recomendado de personas y la capacidad de carga.
Es responsabilidad del usuario del kayak identicar y obedecer todas las leyes locales y esta-
tales relacionadas con la seguridad del kayak, así como el equipo de seguridad requerido.
TENGA CUIDADO CON EL VIENTO Y LAS CORRIENTES MARAVILLAS. Pueden ser condiciones
inseguras.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS - EMPFEHLUNGEN - RACCOMANDAZIONI - RACCOMANDAZIONI -
RECOMENDACIONES

10
1 - UNPACKING
DEBALLAGE - AUSPACKEN - APERTURA DELLA CONFEZIONE - UITPAKKEN - DESEMBALAJE
EN
- A kayak
- A storage bag
- Two double paddles
- A high pressure pump
- A manual in 6 languages
- A repair kit
- Two seats
- Two foot rests
FR
- Un kayak
- Un sac de rangement
- Deux pagaies doubles
- Une pompe haute pression
- Un manuel en 6 langues
- Un kit de réparation
- Deux sièges
- Deux reposes pieds
D
- Ein Kajak
- Eine Aufbewahrungstasche
- Zwei Doppelpaddel
- Eine Hochdruckpumpe
- Ein Handbuch in 6 Sprachen
- Ein Reparaturset
- Zwei Sitze
- Zwei Fußstützen
IT
- Un kayak
- Una custodia
- Due doppie pagaie
- Una pompa ad alta pressione
- Un manuale in 6 lingue
- Un kit di riparazione
- Due sedili
- Due poggiapiedi
NL
- Een kajak
- Een opbergtas
- Twee dubbele peddels
- Een hogedrukpomp
- Een handleiding in 6 talen
- Een reparatieset
- Twee stoelen
- Twee voetsteunen
ES
- Un kayak
- Una bolsa de almacenamiento
- Dos paletas dobles
- Una bomba de alta presión
- Un manual en 6 idiomas
- Un kit de reparación
- Dos asientos
- Dos reposapiés
EN - Before removing the kayak from the packaging, make sure that there are no sharp ob-
jects where the kayak will be inated. Make sure all included parts are in the box.
FR - Avant de sortir le kayak de l’emballage, assurez-vous qu’aucun objet tranchant se trouve
à l’endroit où le kayak sera goné. Assurez-vous que toutes les pièces comprises gurent
dans le carton.
D - Stellen Sie vor dem Entfernen des Kajaks aus der Verpackung sicher, dass keine schar-
fen Gegenstände vorhanden sind, an denen das Kajak aufgeblasen wird. Stellen Sie sicher,
dass alle enthaltenen Teile in der Box sind.
IT - Prima di rimuovere il kayak dall’imballaggio, assicurarsi che non ci siano oggetti appuntiti
dove il kayak verrà gonato. Assicurati che tutte le parti incluse siano nella confezione.
NL - Voordat u de kajak uit de verpakking haalt, moet u ervoor zorgen dat er geen scherpe
voorwerpen zijn op de plek waar de kajak wordt opgeblazen. Zorg ervoor dat alle meegele-
verde onderdelen in de doos zitten.ES - Antes de sacar el kayak del embalaje, asegúrese
de que no haya objetos alados donde se ina el kayak. Asegúrese de que todas las piezas
incluidas estén en la caja.
ES - Antes de sacar el kayak de su embalaje, asegúrese de que no hay objetos punzantes
en la zona donde se inará el kayak. Asegúrese de que todas las piezas incluidas están en la
caja.

11
2 - CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES - CHARAKTERISTIK - CARATTERISTICHE - KENMERKEN - CARACTERÍSTICAS
Model / modèle / modell / modello / model / modelo COD 1P COD 2P
Floor material / matière du plancher / Bodenmaterial /
materiale del pavimento / vloermateriaal / material del piso Dropstitch
Tube material / matière du boudin / Rohrmaterial / mate-
riale del tubo / buis materiaal / material del tubo
Laminated PVC / PVC laminé / laminiertes PVC /
PVC laminato / gelamineerd PVC / Laminado de PVC
Length / longueur / Länge / lunghezza / lengte / longitud 310 cm (+/- 3%) 410 cm (+/- 3%)
Width / largeur / Breite / larghezza / breedte / anchura 85 cm (+/- 3%)
Number of air chamber / Nombre de chambres à air /
nummer der Luftkammer / numero della camera d’aria /
aantal luchtkamers / número de cámara de aire
3
Max weight / charge maximale / maximales gewicht / peso
massimo / max gewicht / peso máximo 180 kg 210 kg
Number of people / Nombre de personnes / Anzahl der
Personen / Numero di adulti e bambini / Aantal volwasse-
nen en kinderen / Numero de adultos y niños
1 2
Tube recommended pressure / Pression recommandée
des boudins / Empfohlener Spulendruck / Pressione bobi-
na consigliata / Aanbevolen spoeldruk / Presión de bobina
recomendada
3.5 PSI
Floor recommended pressure / pression recommandée
du sol / empfohlener Bodendruck / pressione del suolo
consigliata / aanbevolen bodemdruk / presión de suelo
recomendada
8 PSI

12
COD 2P
3 - DESCRIPTION
DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - BESCHRIJVING - DESCRIPCIÓN
6
10
11
32
4
7
5
1
8
12
9
1PE splash guard / Pare-éclaboussures en PE / PE-Spritzschutz / Paraspruzzi in PE / PE
spatscherm / Protección contra salpicaduras de PE
2Foot rest x2 / Repose pieds x2 / Fußstütze x2 / Poggiapiedi x2 / Voetsteun x2 / Reposapiés x2
3Kayak seat x2 / Siège kayak x2 / Kajaksitz x2 / Sedile per kayak x2 / Kajakstoel x2 / Asiento de
kayak x2
4D-ring kayak seats x4 / D-ring sièges kayak x4 / D-Ring Kajak Sitze x4 / Sedili per kayak con
anello a D x4 / D-ring kajakstoelen x4 / Asientos de kayak con anillo en D x4
5Drain Plug / Bouchon de vidange / Ablassschraube / Tappo di scarico / Aftapplug /
Tapón de drenaje
6Handles x4 / Poignées x4 / Grie x4 / Maniglie x4 / Handgrepen x4 / Asas x4
7Ination valve x3 / Valve de gonage x3 / Füllventil x3 / Valvola di gonaggio x3 /
Válvula de inado x3 / Opblaasventiel x3
8Elastic / Elastique / Elastisch / Elastico / Elastisch / Elástico
9Fin x2 / Aileron x2 / Flosse x2 / Fin x2 / Vin x2 / Aleta x2
10 Mesh storage bag x2 / Sac de rangement en let x2 / Mesh-Aufbewahrungstasche x2 / Custodia
in rete x2 / Mesh opbergtas x2 / Bolsa de almacenamiento de malla x2
11 Molle plates on side tubes x2 / Plaques Molle sur tubes latéraux x2 / Molle-Platten auf Seiten-
rohren x2 / Piastre Molle sui tubi laterali x2 / Molle-platen op zijbuizen x2 / Placas Molle en tubos
laterales x2
12 Velcro paddle holder x4 / Porte-pagaie velcro x4 / Paddelhalter mit Klettverschluss x4 / Por-
tapaddle in velcro x4 / Klittenband peddelhouder x4 / Soporte de paleta de velcro x4
7
5

13
4 - INFLATION & ASSEMBLY
GONFLAGE ET ASSEMBLAGE - INFLATION & MONTAGE - GONFIAGGIO E ASSEMBLAGGIO -
INFLATIE & MONTAGE - INFLACIÓN Y MONTAJE
1
2
EN - Unfold the kayak.
FR - Dépliez le kayak.
D - Entfalten Sie das Kajak.
IT - Aprire il kayak.
NL - Klap de kajak uit.
ES - Despliega el kayak.
EN - Insert the inatable Floor into Kayak body:
• Put the inatable oor above the tubes properly.
• Make sure the drain plug on the Kayak align the center of the hole on
inatable oor.
• Insert the inatable oor under the Kayak tube.
FR - Insérez le plancher gonable dans le corps du kayak :
• Placez correctement le plancher gonable au-dessus des boudins.
• Assurez-vous que le bouchon de vidange du kayak est aligné avec le
centre du trou sur le sol gonable.
• Insérez le plancher gonable sous le tube Kayak.
D - Setzen Sie den aufblasbaren Boden in den Kajakkörper ein:
• Legen Sie den aufblasbaren Boden richtig über die Schläuche.
• Stellen Sie sicher, dass die Ablassschraube am Kajak mit der Mitte des Lochs am aufblasbaren
Boden ausgerichtet ist.
• Legen Sie den aufblasbaren Boden unter das Kajakrohr.
IT - Inserire il pavimento gonabile nel corpo del kayak:
• Posizionare correttamente il pavimento gonabile sopra i tubi.
• Assicurarsi che il tappo di scarico sul Kayak sia allineato al centro del foro sul pavimento gonabile.
• Inserire il fondo gonabile sotto il tubo del Kayak.
NL - Plaats de opblaasbare vloer in het kajaklichaam:
• Leg de opblaasbare vloer goed boven de buizen.
• Zorg ervoor dat de aftapplug op de kajak uitgelijnd is met het midden van het gat op de opblaasbare vloer.
• Plaats de opblaasbare vloer onder de kajakbuis.
ES - Inserte el piso inable en el cuerpo del kayak:
• Colocar correctamente el suelo hinchable encima de los tubos.
• Asegúrese de que el tapón de drenaje del kayak esté alineado con el centro del oricio en el piso inable.
• Introducir el suelo hinchable debajo del tubo Kayak.
EN A Valve ap
B Air inlet
C Air purge
D Protective cover
D A Ventilklappe
B Lufteinlass
C Luftspülung
D Schutzhülle
NL A Klepap
B Luchtinlaat
C Luchtzuivering
D Beschermhoes
FR A Clapet de la valve
B Entrée de l’air
C Purge de l’air
D Housse de protection
IT A Aletta della valvola
B Presa d’aria
C Spurgo dell’aria
D Copertura protettiva
ES A Tapa de válvula
B Entrada de aire
C Purga de aire
D Cubierta protectora

14
4 - INFLATION & ASSEMBLY
GONFLAGE ET ASSEMBLAGE - INFLATION & MONTAGE - GONFIAGGIO E ASSEMBLAGGIO -
INFLATIE & MONTAGE - INFLACIÓN Y MONTAJE
5
6
7
EN - Insert PE splash guard into left and right pocket.
FR - Insérez le pare-éclaboussures en PE dans les poches gauche et droite.
D - PE-Spritzschutz in linke und rechte Tasche einstecken.
IT - Inserire il paraspruzzi in PE nella tasca sinistra e destra.
NL - Plaats PE-spatbescherming in de linker- en rechterzak.
ES - Inserte el protector contra salpicaduras de PE en el bolsillo izquierdo
y derecho.
EN - Attached velcro footrest on the oor.
FR - Repose-pieds velcro attaché au sol.
D - Befestigte Fußstütze mit Klettverschluss am Boden.
IT - Poggiapiedi in velcro attaccato sul pavimento.
NL - Voetsteun met klittenband op de vloer.
ES - Reposapiés con velcro en el suelo.
EN - Attach mesh storage bag on the tube.
FR - Fixez le sac de rangement en let sur le tube.
D - Bringen Sie den Netzbeutel am Rohr an.
IT - Fissare la custodia a rete sul tubo.
NL - Bevestig de opbergtas van gaas op de buis.
ES - Coloque una bolsa de almacenamiento de malla en el tubo.
3
4
EN - Check the valves and the water drain plug, which should be in the
closed position.
FR - Vériez les vannes et le bouchon de vidange d’eau, qui doit être en
position fermée.
D - Überprüfen Sie die Ventile und die Wasserablassschraube, die sich in
der geschlossenen Position benden sollte.
IT - Controllare le valvole e il tappo di scarico dell’acqua, che devono
essere in posizione chiusa.
NL - Controleer de kleppen en de wateraftapplug, deze moeten in de
gesloten stand staan.
ES - Verique las válvulas y el tapón de drenaje de agua, que debe estar
en la posición cerrada.
EN - Inate the oor (8PSI), then inate the tubes of the Kayak (3.5PSI)
respectively and in order.
FR - Gonez le plancher (8 PSI), puis gonez les tubes du Kayak (3,5 PSI)
respectivement et dans l’ordre.
D - Pumpen Sie den Boden (8 PSI) auf, dann blasen Sie die Schläuche
des Kajaks (3,5 PSI) entsprechend und der Reihe nach auf.
IT - Gonare il pavimento (8PSI), quindi gonare i tubi del Kayak (3.5PSI)
rispettivamente e in ordine.
NL - Blaas de vloer op (8PSI), blaas vervolgens de buizen van de kajak
op (3.5PSI) respectievelijk en in volgorde.
ES - Ine el piso (8PSI), luego ine los tubos del Kayak (3.5PSI) respecti-
vamente y en orden.

15
EN - The outside temperature as well as the water temperature inuences the pressure of the kayak. Adjust
the pressure accordingly: in cold weather the kayak loses pressure, while in heat the air will expand.
FR - La température extérieure ainsi que la température de l’eau inue sur la pression du kayak. Ajustez la
pression en fonction : en cas de froid, le kayak perd de la pression, tandis qu’en cas de chaleur, l’air s’étendra.
D - Die Außentemperatur sowie das Wassertemperatur beeinussen den Druck des Kajaks. Passen Sie
den Druck entsprechend an: Bei kaltem Wetter verliert das Kajak an Druck, während sich bei Hitze die Luft
ausdehnt.
I - La temperatura esterna e temperatura dell’acqua inuenzano la pressione del kayak. Regola la pressione
di conseguenza: con il freddo il kayak perde pressione, mentre con il caldo l’aria si espanderà.
NL - Zowel de buitentemperatuur als het watertemperatuur hebben invloed op de druk van de kajak. Pas de
druk dienovereenkomstig aan: bij koud weer verliest de kajak druk, terwijl bij hitte de lucht uitzet.
ES - Tanto la temperatura exterior como la temparatura del agua inuyen en la presión del kayak. Ajuste la
presión en consecuencia: en climas fríos, el kayak pierde presión, mientras que en climas cálidos el aire se
expandirá.
EN - Attach the velcro bottom of seat with velcro strip on oor, and attach
the strip of seat on tube side by hooks.
FR - Fixez le bas du siège en velcro avec une bande velcro au sol, et
xez la bande de siège côté tube par des crochets.
D -
Befestigen Sie den Klettverschluss unten am Sitz mit dem Klettband auf
dem Boden, und befestigen Sie die Sitzleiste auf der Rohrseite mit Haken.
IT - Fissare la parte inferiore in velcro del sedile con una striscia in velcro
sul pavimento, e ssare la striscia di seduta sul lato del tubo tramite ganci.
NL - Bevestig de velcro onderkant van de zitting met klittenband op de
vloer en bevestig de stoelstrip aan de buiszijde met haken.
ES - Fije la parte inferior de velcro del asiento con la tira de velcro en el
piso, y sujete la tira del asiento en el lado del tubo con ganchos.
EN - Install the n on the bottom of Kayak. (See page 24.)
FR - Installez l’aileron au bas du kayak. (Voir page 24.)
D -
Bringen Sie die Flosse an der Unterseite des Kajaks an. (Siehe Seite 24.)
IT - Installare la pinna sul fondo del Kayak. (Vedi pagina 24.)
NL - Installeer de vin op de bodem van Kayak. (Zie blz. 24.)
ES - Instale la aleta en la parte inferior del Kayak. (Vea página 24.)
EN - Install the paddle. The paddle can be xed on tube side by 2 velcro
paddle holders.
FR - Installez la palette. La pagaie peut être xée côté tube par 2
porte-pagaies velcro.
D - Installieren Sie das Paddel. Das Paddel kann an der Rohrseite durch
2 Paddelhalter mit Klettverschluss xiert werden.
IT - Installare la paletta. La pagaia può essere ssata sul lato del tubo
tramite 2 porta pagaia in velcro.
NL - Installeer de peddel. De peddel kan aan de buiszijde worden vast-
gezet met 2 klittenband peddelhouders.
ES - Instale la paleta. La pala se puede jar en el lado del tubo con 2
soportes de pala con velcro.
8
9
10
4 - INFLATION & ASSEMBLY
GONFLAGE ET ASSEMBLAGE - INFLATION & MONTAGE - GONFIAGGIO E ASSEMBLAGGIO -
INFLATIE & MONTAGE - INFLACIÓN Y MONTAJE

16
5 - VALVES
VALVES - VENTILES - VALVOLE - KLEPPEN - VÁLVULAS
EN - The valves are pre-assembled, you can leave
them permanently, as they will not damage the
fabric or disturb the user of the kayak. Unscrew the
cap then place the pump hose to inate the kayak.
(photo 1)
To deate the kayak; press on the nipple and twist it.
(photo 2). Once deated, screw the cap back on to
close the valve.
FR - Les valves sont pré-assemblées, vous pouvez
les laisser de façon permanente, car elles n’endom-
magent pas le tissu et ne dérangent pas l’utilisateur
du kayak. Devissez le bouchon puis placez le tuyau
de la pompe pour goner le kayak. (photo 1)
Pour dégoner le kayak; appuyez sur le mamelon et
tournez-le. (photo 2). Une fois dégoné, revissez le
bouchon pour fermer la valve.
D - Die Ventile sind vormontiert, Sie können sie
dauerhaft belassen, da sie den Sto nicht beschä-
digen oder den Benutzer des Kajaks stören.
Schrauben Sie die Kappe ab und setzen Sie den
Pumpenschlauch auf, um das Kajak aufzublasen.
(Foto 1)
Das Kajak entleeren; Drücken Sie auf den Nippel
und drehen Sie ihn. (Foto 2). Nach dem Entleeren
die Kappe wieder aufschrauben, um das Ventil zu
schließen.
IT - Le valvole sono preassemblate, puoi las-
ciarle in modo permanente, in quanto non danne-
ggeranno il tessuto né disturberanno l’utente del
kayak. Svitare il tappo, quindi posizionare il tubo
della pompa per gonare il kayak. (foto 1)
Per sgonare il kayak; premere sul capezzolo e
ruotarlo. (foto 2). Una volta sgono, riavvitare il
tappo per chiudere la valvola.
NL - De ventielen zijn voorgemonteerd, u kunt
ze permanent laten staan, omdat ze de stof niet
beschadigen en de gebruiker van de kajak niet
storen. Draai de dop los en plaats de pompslang
om de kajak op te blazen. (foto 1)
Om de kajak leeg te laten lopen; druk op de tepel
en draai eraan. (foto 2). Eenmaal leeggelopen,
schroeft u de dop er weer op om de klep te
sluiten.
ES - Las válvulas están premontadas, pue-
des dejarlas de forma permanente, ya que no
dañarán la tela ni molestarán al usuario del
kayak. Desenrosque la tapa y luego coloque
la manguera de la bomba para inar el kayak.
(foto 1)
Desinar el kayak; presione el pezón y gírelo.
(foto 2). Una vez desinado, vuelva a enroscar
la tapa para cerrar la válvula.
(1) (2)

17
6 - ASSEMBLY OF STANDARDS FINS
MONTAGE DES AILERONS STANDARDS - ZUSAMMENSTELLUNG VON STANDARDS - ASSEMBLAGGIO DI SCOPI
STANDARD -ASSEMBLAGE VAN STANDAARDDOELEINDEN - MONTAJE DE PROPÓSITOS NORMATIVOS
EN - Remove the protective tab located in the groove by sliding
it forward.
FR - Retirez la languette de protection située dans la rainure en
la glissant vers l’avant.
D - Entfernen Sie die in der Nut bendliche Schutzlasche, indem
Sie sie nach vorne schieben.
IT - Rimuovere la linguetta protettiva situata nella scanalatura
facendola scorrere in avanti.
NL - Verwijder het beschermlipje in de groef door het naar voren
te schuiven.
ES - Retire la pestaña protectora ubicada en la ranura
deslizándola hacia adelante.
EN - Insert the n from the front into the groove.
FR - Insérez l’aileron par l’avant dans la rainure.
D - Führen Sie die Lamelle von vorne in die Nut ein.
IT - Inserire l’aletta dalla parte anteriore nella scanalatura.
NL - Steek de vin vanaf de voorkant in de groef.
ES - Inserte la aleta desde el frente en la ranura.
EN - Position the safety tab transversely to the spoiler, until the
locking clip appears on the other side.
FR - Positionnez la languette de sécurité transversalement à
l’aileron, jusqu’à ce que le clip de verrouillage apparaisse de
l’autre coté.
D - Positionieren Sie die Sicherheitslasche quer zum Spoiler, bis
der Verriegelungsclip auf der anderen Seite erscheint.
IT - Posizionare la linguetta di sicurezza trasversalmente allo
spoiler, no a quando la clip di bloccaggio appare sull’altro lato.
NL - Plaats het veiligheidstablet dwars op de spoiler, totdat de
borgclip aan de andere kant verschijnt.
ES - Coloque la pestaña de seguridad transversalmente al
alerón, hasta que el clip de bloqueo aparezca en el otro lado.
1
2
3

18
IT
1. Dopo aver utilizzato il kayak, è importante scaricare
l’acqua che si è raccolta all’interno. Apri il tappo di scarico
e dopo che la maggior parte dell’acqua si è scaricata,
capovolgi il kayak per scaricare il resto dell’acqua.
2.
Dopo l’uso, pulire il kayak gonabile in modo che non
venga danneggiato da sabbia, acqua salata o luce solare.
3. Pulire il kayak gonabile con un detergente delicato e
acqua. (Non utilizzare solventi come la benzina poiché
possono corrodere i materiali di supercie o le parti in
plastica del kayak.)
4. Assicurati che il kayak sia completamente pulito e as-
ciutto prima di riporlo, altrimenti la mua può crescere.
5. Per sgonare il kayak, premere la valvola per bloccarlo
in apertura.
6. Una volta sgono, ripiegare il kayak iniziando dal lato
opposto alla valvola. Posizionalo nello zaino e riponilo in
un luogo asciutto e ventilato a oltre 15 ° C.
7 - DISASSEMBLY
DÉMONTAGE - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DEMONTAGE - DESMONTAJE
EN
1. After using the kayak, it is important to drain any water
that has collected inside. Open the drain plug and after
most of the water has drained, turn the kayak upside
down to drain the rest of the water.
2. After use, please clean your inatable kayak so that it
will not be damaged by sand, salt water or sunlight.
3. Clean the inatable kayak with a mild detergent and
water. (Do not use solvents such as gasoline as they can
corrode surface materials or plastic parts of the kayak.)
4. Make sure the kayak is completely cleaned and dry
before storing, otherwise mold can grow.
5. To deate your kayak, press the valve to lock it open.
6. Once deated, fold up the kayak starting with the side
opposite the valve. Place it in the backpack and store it in
a dry and ventilated place at over 15 ° C.
NL
1. Na gebruik van de kajak is het belangrijk om al het wa-
ter dat zich binnenin heeft verzameld af te voeren. Open
de aftapplug en nadat het meeste water is weggelopen,
draait u de kajak ondersteboven om de rest van het water
af te voeren.
2. Reinig uw opblaasbare kajak na gebruik, zodat deze
niet wordt beschadigd door zand, zout water of zonlicht.
3.
Maak de opblaasbare kajak schoon met een mild
schoonmaakmiddel en water. (Gebruik geen oplosmidde-
len zoals benzine, omdat deze materialen aan het opper-
vlak of plastic onderdelen van de kajak kunnen aantasten.)
4. Zorg ervoor dat de kajak volledig schoongemaakt en
droog is voordat u hem opbergt, anders kan er schimmel
ontstaan.
5. Om uw kajak leeg te laten lopen, drukt u op de klep om
deze te vergrendelen.
6. Eenmaal leeggelopen, vouwt u de kajak op, te be-
ginnen met de kant tegenover het ventiel. Plaats hem in
de rugzak en bewaar hem op een droge en geventileerde
plaats bij meer dan 15 ° C.
FR
1. Après l’utilisation du kayak, il est important de vider
l’eau qui s’est accumulée à l’intérieur. Ouvrez le bouchon
de vidange et une fois que le plus gros de l’eau évacué,
retournez le kayak pour évacuer le reste de l’eau.
2. Après utilisation, veuillez nettoyer votre kayak gon-
able pour qu’il ne soit pas endommagé par le sable,
l’eau salée ou la lumière du soleil.
3. Nettoyez le kayak gonable avec un détergent doux et
de l’eau. (N’utilisez pas de solvants tels que de l’essence
car ils peuvent corroder les matériaux de surface ou les
pièces en plastique du kayak.)
4. Assurez-vous que le kayak est complètement nettoyé
et sèche avant de procéder au rangement, dans le cas
contraire de la moisissure peut se développer.
5. Pour dégoner votre kayak, appuyez sur la valve pour
la bloquer ouverte.
6. Une fois dégoné, repliez le kayak en commençant par
le coté opposé à la valve. Placez-le dans le sac à dos
et rangez-le dans un lieu sec et ventilé à plus de 15 °C.
D
1. Nach dem Gebrauch des Kajaks ist es wichtig, das
darin angesammelte Wasser abzulassen. Önen Sie die
Ablassschraube und drehen Sie das Kajak auf den Kopf,
nachdem das meiste Wasser abgelaufen ist, um den
Rest des Wassers abzulassen.
2. Reinigen Sie Ihr aufblasbares Kajak nach Gebrauch
so, dass es nicht durch Sand, Salzwasser oder Sonnen-
licht beschädigt wird.
3. Reinigen Sie das aufblasbare Kajak mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser. (Verwenden Sie keine Lö-
sungsmittel wie Benzin, da diese Oberächenmaterialien
oder Kunststoteile des Kajaks angreifen können.)
4. Stellen Sie sicher, dass das Kajak vor dem Lagern
vollständig gereinigt und trocken ist, da sonst Schimmel
entstehen kann.
5. Um Ihr Kajak zu entleeren, drücken Sie das Ventil, um
es zu verriegeln.
6. Klappen Sie das Kajak nach dem Entleeren beginnend
mit der dem Ventil gegenüberliegenden Seite hoch. Le-
gen Sie es in den Rucksack und lagern Sie es an einem
trockenen und belüfteten Ort bei über 15 ° C.
ES
1.
Después de usar el kayak, es importante drenar el agua
que se haya acumulado en el interior. Abra el tapón de dre-
naje y, una vez que se haya drenado la mayor parte del
agua, dé la vuelta al kayak para drenar el resto del agua.
2. Después de su uso, limpie su kayak inable para que
no se dañe con arena, agua salada o luz solar.
3. Limpiar el kayak inable con agua y un detergente
suave. (No utilice disolventes como gasolina, ya que pue-
den corroer los materiales de la supercie o las piezas de
plástico del kayak).
4. Asegúrese de que el kayak esté completamente limpio
y seco antes de guardarlo, de lo contrario puede crecer
moho.
5. Para desinar su kayak, presione la válvula para
bloquearla abierta.
6. Una vez desinado, pliegue el kayak comenzando por
el lado opuesto a la válvula. Colóquelo en la mochila y
guárdelo en un lugar seco y ventilado a más de 15 ° C.

19
EN - Open the cap and take the valve key (supplied). Position it in the valve
and unscrew.
FR - Ouvrez le capuchon et munissez vous le la clé pour valve (fournie).
Positionnez-la dans la valve et dévissez.
D - Önen Sie die Kappe und nehmen Sie den Ventilschlüssel (mitgeliefert).
Positionieren Sie es im Ventil und schrauben Sie es ab.
IT - Aprire il tappo e prendere la chiave della valvola (in dotazione). Posizio-
narlo nella valvola e svitarlo.
NL - Open de dop en neem de ventielsleutel (meegeleverd). Plaats het in de
klep en schroef het los.
ES - Abra la tapa y tome la llave de la válvula (incluida). Colóquelo en la
válvula y desatornille.
EN - The valve consists of 3 parts, the top cap, the valve body, and the valve
holder located in the kayak.
FR - La valve se compose de 3 parties, le capuchon supérieur, le corps de
valve, et le support de valve situé dans le kayak.
D - Das Ventil besteht aus 3 Teilen, der oberen Kappe, dem Ventilkörper und
dem Ventilhalter im Kajak.
IT - La valvola è composta da 3 parti, il tappo superiore, il corpo della valvola
e il supporto della valvola situato nel kayak.
NL - Het ventiel bestaat uit 3 delen: de bovenkap, het ventielhuis en de
ventielhouder in de kajak.
ES - La válvula consta de 3 partes, la tapa superior, el cuerpo de la válvula
y el soporte de la válvula ubicado en el kayak.
EN - Reposition the valve body in its support, checking that no lament is
trapped in the thread. Finish tightening with the wrench provided.
FR - Repositionnez le corps de valve dans son support en vériant qu’aucun
lament ne soit coincé dans le pas de vis. Finissez le serrage avec la clé
fournie.
D - Setzen Sie das Ventilgehäuse wieder in die Halterung ein und achten Sie
darauf, dass kein Filament im Gewinde eingeklemmt ist. Beenden Sie das
Anziehen mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel.
IT - Riposizionare il corpo valvola nel suo supporto, vericando che non vi
siano lamenti intrappolati nella lettatura. Completare il serraggio con la
chiave in dotazione.
NL - Plaats het kleplichaam terug in zijn steun en controleer of er geen la-
ment in de draad zit. Maak het vastdraaien af met de meegeleverde sleutel.
ES -
Vuelva a colocar el cuerpo de la válvula en su soporte, vericando que no
haya lamentos atrapados en la rosca. Termine de apretar con la llave provista.
8 - VALVE MAINTENANCE
ENTRETIEN DE LA VALVE - VENTILWARTUNG - MANUTENZIONE DELLA VALVOLA - KLEPONDERHOUD -
MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA
EN - When using for the rst time, it is imperative to check the tightness of the valve before any navigation. If an air
leak is present at this location, please follow the instructions below.
FR - Lors de la première utilisation, il est impératif de verier le serrage de la valve avant toute navigation. Si une fuite
d’air est présente à cet endroit, veuillez suivre les instructions ci dessous.
D - Bei der ersten Verwendung muss vor jeder Navigation unbedingt der Dichtheit des Ventils überprüft werden. Wenn
an dieser Stelle ein Luftleck vorliegt, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
IT - Al primo utilizzo è imperativo vericare la tenuta della valvola prima di ogni navigazione. Se in questa posizione
è presente una perdita d’aria, seguire le istruzioni seguenti.
NL - Bij het eerste gebruik is het absoluut noodzakelijk om voor elke navigatie de dichtheid van de klep te controleren.
Als er op deze locatie een luchtlek aanwezig is, volg dan onderstaande instructies.
ES - Cuando se usa por primera vez, es imperativo vericar el apriete de la válvula antes de cualquier navegación.
Si hay una fuga de aire en esta ubicación, siga las instrucciones a continuación.
1
2
3

20
9 - MAINTENANCE
ENTRETIEN - INSTANDHALTUNG - MANUTENZIONE - ONDERHOUD - MANTENIMIENTO
EN - Because the fabric of the boat is PVC, it does
not need maintenance. So you don’t need to use talc
when the boat is folded. Clean the boat with soapy
water. If you nd persistent stains like oil and tar, you
can remove them with thinner. After using the thinner,
always clean the boat with fresh water. It is also im-
portant to clean the valves. The transom, the seat and
the wooden planks are made of plywood and treated
with waterproof paint. Any damage to the paint should
be immediately cleaned and painted to prevent water
from damaging the wood. When you are not using the
inatable boat, we recommend that you cover it with
a boat cover against the sun and dirt.
FR - Parce que le tissu du bateau est en PVC, il n’a
pas besoin d’entretien. Vous n’avez donc pas besoin
d’utiliser de talc lorsque le bateau est replié. Nettoyez
le bateau avec de l’eau savonneuse. Lorsque vous
trouvez des taches persistantes comme l’huile et le
goudron, vous pouvez les enlever avec du diluant.
Après avoir utilisé le diluant, nettoyez toujours le
bateau à l’eau douce. Il est également important de
nettoyer les vannes. Le tableau arrière, l’assise et les
planches en bois sont en contreplaqué et sont traités
avec une peinture imperméable. Chaque endomma-
gement de la peinture doit être directement nettoyé
et peint pour éviter que l’eau n’endommage le bois.
Lorsque vous n’utilisez pas le bateau gonable, nous
vous conseillons de le recouvrir d’une housse de ba-
teau contre le soleil et la saleté.
D - Da der Sto des Bootes PVC ist, muss es nicht
gewartet werden. Sie müssen also kein Talkum
verwenden, wenn das Boot gefaltet ist. Reinigen Sie
das Boot mit Seifenwasser. Wenn Sie hartnäckige
Flecken wie Öl und Teer nden, können Sie diese
mit einem Verdünner entfernen. Reinigen Sie das
Boot nach der Verwendung des Verdünners immer
mit frischem Wasser. Es ist auch wichtig, die Ventile
zu reinigen. Der Spiegel, der Sitz und die Holzbohlen
sind aus Sperrholz und mit wasserfester Farbe be-
handelt. Lackschäden sollten direkt gereinigt und
gestrichen werden, um eine Beschädigung des
Holzes durch Wasser zu vermeiden. Wenn Sie das
Schlauchboot nicht benutzen, empfehlen wir, es mit
einer Bootsabdeckung gegen Sonne und Schmutz
abzudecken.
IT - Poiché il tessuto della barca è in PVC, non ne-
cessita di manutenzione. Quindi non è necessario
utilizzare il talco quando la barca è piegata. Pulire
la barca con acqua e sapone. Quando trovi macchie
persistenti come olio e catrame, puoi rimuoverle
con un diluente. Dopo aver usato il diluente, pulire
sempre la barca con acqua dolce. È anche impor-
tante pulire le valvole. Lo specchio di poppa, il se-
dile e le assi di legno sono realizzati in multistrato
e trattati con vernice impermeabile. Eventuali danni
alla vernice devono essere puliti e verniciati diret-
tamente per evitare che l’acqua danneggi il legno.
Quando non si utilizza il gommone, si consiglia di
coprirlo con una copertura dell’imbarcazione contro
il sole e lo sporco.
NL - Omdat de stof van de boot PVC is, heeft deze
geen onderhoud nodig. U hoeft dus geen talk te ge-
bruiken wanneer de boot is ingeklapt. Reinig de boot
met zeepwater. Wanneer u hardnekkige vlekken
zoals olie en teer vindt, kunt u deze verwijderen met
verdunner. Reinig de boot na gebruik van de verdun-
ner altijd met vers water. Het is ook belangrijk om
de kleppen te reinigen. De spiegel, de zitting en de
houten planken zijn gemaakt van multiplex en behan-
deld met waterdichte verf. Eventuele schade aan de
verf moet direct worden gereinigd en geverfd om te
voorkomen dat water het hout beschadigt. Als u de
opblaasboot niet gebruikt, raden wij u aan deze af te
dekken met een bootafdekking tegen de zon en vuil.
ES - Debido a que la tela de la embarcación es
de PVC, no necesita mantenimiento. Por lo tanto,
no necesita usar talco cuando el bote está plega-
do. Limpia el bote con agua jabonosa. Cuando en-
cuentre manchas persistentes como el aceite y el
alquitrán, puede eliminarlas con un diluyente. Des-
pués de usar el diluyente, limpie siempre el bote con
agua fresca. También es importante limpiar las vál-
vulas. El espejo de popa, el asiento y las tablas de
madera están hechas de madera contrachapada y
tratadas con pintura impermeable. Cualquier daño
a la pintura debe limpiarse y pintarse directamente
para evitar que el agua dañe la madera. Cuando no
esté utilizando el bote inable, le recomendamos
que lo cubra con un bote contra el sol y la suciedad.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other poolstar Boat manuals