Power first 8006020 User manual

3-1/2" Air
Framing Nailer
8006020
Owner’s Manual
Bump Fire Design
Upon receipt of the product and prior to initial operation,
read this instruction manual thoroughly
and retain it for future reference.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 1

Technical Data
Model: 8006020
Weight: 8.4 lbs
Required pressure: 80 to 110 PSI
Max pressure: 120 PSI
Nail angle: 28°
Nail diameter: 10 to 12 gauge
Nail length: 2" to 3-1/2"
Magazine capacity: 80 nails
Bump fire operation for high speed production applications
Safety Instructions
Warning: Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury to personnel.
Caution: Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
may result in minor or moderate injury to personnel or damage to
equipment.
Warning:
1. Keep children away. All children should be kept away from the work area.
Don't let them handle the tool.
2. Use safety glasses and ear protection. To prevent foreign matter from
entering eyes, wear appropriate saftey glasses. Use of hearing protection is
recommended.
3. Wear a hardhat to protect the head when working in situations involving
ladders, stairs or scaffolding.
4. Never wear loose clothing or jewellery as they can be caught in moving
parts.
5. Never use oxygen, combustible or any other bottled gas as a power source.
It can cause explosion or personal injury.
6. Use only air hose that can bear the maximum working pressure of at least
150 PSI or 150% of the maximum pressure of compressor.
7. Do not connect tool to compresed air with pressure exceeding 120 PSI
8. Do not place overly-long air hose in the working area as it presents a
tripping hazard. Make sure all connections are tight.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 2

9. Carry the tool only by the handle, with finger away from the trigger. Pull
on safety yoke mechanism to avoid unintentional firing of fastener.
10. Keep the tool pointed away from yourself and others at all times. Keep
hands away from the area surrounding the nose piece to safeguard
against possible injury.
11. Connect the tool to the air supply before loading fasteners. This prevents
a fastener from being fired during connection.
12. Do not keep the trigger or safety depressed while loading fasteners.
Unintentional firing of a fastener will cause personal injury.
13. Disconnect tool from the air supply hose and close the compressor before
performing maintenance, altering the accessories, or when not in use.
14. Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece. The workpiece
can split, allowing fastener to fly free or ricochet, causing personal
injury.
15. Do not drive fastener on top of another nailed fastener, as the fastener
can cause personal injury.
16. Never use a tool that is leaking air, has missing or damaged parts or
requires repair. Make sure all the screws and caps are securely tightened.
17. Make daily inspections for free movement of trigger, safety mechanism
and spring to ensure the tool can operate well.
18. Use only parts, fasteners and accessories recommended by the
manufacturer.
19. Never point the tool at yourself or others.
Caution:
1. To avoid loud noise, fast wearing, and misfiring, do not work at the
minimum operating pressure.
2. Use clean, dry and regulated compressed air.
3. Do not use the compressed air exceeding the max. pressure of 120 PSI. A
pressure-charged valve should be set between the tool and compressed air
if there is only a high pressure source.
4. Place two to six drops of pneumatic oil in the tool’s air inlet at the
beginning of each workday.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 3

Operating Instructions
The 3-1/2" Air Framing Nailer is a heavy-duty nailer. It is designed to drive
28° clipped-head framing nails from 2" to 3-1/2" long x 0.113" to 0.131"
diameter
Noise
The noise characteristic values in accordance with En12594 Accuracy Grade
2 without representing the noise development at the point of use, for this
depends on the working environment.
Noise can be reduced by covering or clamping the workpiece, lubricating
and inspecting the tool each work day, using the minium air pressure,
depending on the work piece and work demands. Always wear hearing
protection to safeguard.
Power Source
The 3-1/2" Air Framing Nailer operates on clean, dry compressed air at a
regulated pressure between 80 and 110 PSI. Use of a filter, pressure regulator
and an oiler is recommended. Locate this air system as close to the tool as
possible. Foreign matter such as moisture, dust and sand contained in the
compressed air can rust or wear internal components of the tool. The filter
will remove most of these contaminants to increase the efficiency and
signifcantly prolong the life of the tool. An oiler can help provide oil
circulation through the tool and increase efficiency of the tool. If the oiler is
unavailable, place two to six drops of pneumatic oil in the tool’s air inlet at
the beginning of each workday.
All air pressure in line system must be rated at 80 to 110 PSI. Too low or too
high can cause high-noise, premature wear, or misfiring. If there is only a
high pressure air source, a pressure regulator valve should be installed
between the tool and compressed air.
For better perfomance, install a quick connector on the tool and a quick
coupler on the air hose.
Warning:
1. Do not connect this tool to a system with a maximum potential pressure
greater than 200 PSI.
2. Only connect the tool to compressed air supply with a coupler that will
release all pressure from the tool when disconnected.
3. Disconnect the tool from air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 4

Prepare for work
1. Check and replace any damaged or worn
parts on the tool.
2. Place a few drops of pneumatic air tool oil
into the air inlet. If you use an automatic
inline oiler, check and add oil if necessary.
3. Make sure the magazine is empty of all
fasteners and the hose has an adequatley
rated work pressure, then connect the tool
to the air compressor.
4. Keep the tool pointed away from you and
others at all times. Do not load fasteners
with the trigger or safety depressed.
5. Regulate the air pressure to obtain 80 to 110
PSI, depending on working demands and
the workpiece.
6. Before loading the fasteners, disconnect the
tool from the air supply. Gripping the tool
firmly, pull the pusher back and engage the
latch.
7. Insert a strip of fasteners, keeping the point down (see fig 1.)
8. Orient and slide the strip of fasteners forward to the front of the magazine.
9. Release the latch and pusher, slide the pusher against the nails (see figure
2.)
Using the Tool
Wearing approved safety glasses and protection equipment to protect eyes
and ears, grip tool firmly, pointing the drive to the workpiece. Depress
nosepiece onto work surface, then squeeze trigger to fire a fastener. The
amount of air pressure required will vary, depending on the size of the
fastener and the material being fastened.
Excessive air pressure can cause premature wear and damage to the tool. Test
the driving depth in a sample piece of wood before use. If the fasteners are
being driven too far or not far enough, adjust the regulator to provide less or
more air pressure as required.
1
2
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 5

Complete all preparation steps before use. This model (8002060) is equipped
with a bump fire trigger design, intended for rapid nailing on flat, stationary
surfaces. This trigger design allows for use of the tool by two methods
1. Place firing is executed by positioning the nose of the tool onto the work
surface and then depressing the trigger to release a nail. Proper care must
be taken when using this method. Do not hold down the trigger with this
method as it will lead to double firing and possible injury.
2. Bump firing is executed by first depressing the trigger and then
contacting, or "bumping" the nose of the tool onto the work surface. The
tool will fire a nail every time the nose contacts the work surface as long
as the trigger remains depressed. This feature enables the user to release
multiple nails in sequence.
Warning: Proper procedure must be follwed when using the bump fire
method and care taken to avoid double-firiing nails and misfires which
can lead to personal injury. Always use proper safety precautions and
maintain control of the tool with a firm grip at all times.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 6

Warning:
1. Remove your finger from the trigger when not firing fasteners. Never
carry the tool with a finger on the trigger or an unintended fastener could
be fired.
2. Keep the tool pointed in the right direction at all times.
3. Never attempt to drive the fasteners into material that is too hard or at too
steep an angle. The fasteners can ricochet, causing personal injury. You
cannot drive the fastener near the edge of the workpiece.
4. Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work booth, removing the tool to
another position and when not in use.
5. Inspect and clean the tool each work day. Only use the tool if trigger and
safety system are functional, all screws and caps are tight with no leaking
air, and no parts needing repairs.
Maintenance
Clean and lubricate the tool daily.
Regular lubrication: Unless using an automatic in-line oiler, place two to six
drops of pneumatic air tool oil into the air inlet before each work day or after
2 hours of continuous use, depending on work and fasteners. Lack of oiling,
or the use of excessive or the wrong kind of oil can damage internal parts.
Check and change all worn or damaged o-rings and seals.
Inspect trigger and safety mechanism to assure safety system is complete and
functional: no loose or missing parts, no blinding or sticking parts.
Tighten all the screws and caps to prevent personal injury.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 7

Troubleshooting
Caution: If any of the following symptoms appear during use, stop using the
tool immediately, or serious personal injury could occur. Have all repairs
performed by authorized service personnel.
Disconnect tool from air supply when performing any service procedure.
Symptom
1. Air leak near the top
of the tool or in
trigger area.
2. Air leak near the
bottom of the tool.
3. Air leak between
body and cylinder
cap.
4. Tool does not operate
well; cannot drive
fastener, or operates
sluggishly.
5. Tool jams.
Problem
• O-rings in trigger
valve are damaged
• Trigger valve heads
are damaged.
• Trigger valve stem,
seal or o-rings are
damaged
• Loose screws
• Worn or damaged
o-ring or bumper.
• Loose screws
• Worn or damaged
o-ring or seals.
• Inadequate air supply
• Inadequate lubrication
• Worn or damaged
o-rings or seals
• Incorrect or damaged
fasteners
• Damaged or worn
driver guide
• Magazine or nose
screw loose
• Magazine is dirty
Solutions
• Check and replace
o-ring
• Check and replace
• Check and replace
trigger, valve stem,
seal or o-ring
• Tighten screws
• Check and replace
o-rings or bumper
• Tighten screws
• Check and replace
o-rings or seals
• Verify adequate air
supply
• Place 2 to 6 drops of
oil into the air inlet
• Replace damaged
internal parts
• Change and use
correct fastener
• Check and replace the
driver
• Tighten the magazine
• Clean the magazine
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 8

Parts List
1 Bolt
2 Air deflector
3 Direction washer
4 Spacing spring
5 Spring steel
6 Bolt
7 Spring washer
8 Cylinder core
9 Bolt
10 Cylinder cover
11 Piston stop unit
12 Spring seat
13 Compressed
spring
14 Washer
15 Collar
16 O-ring
17 Main piston
18 O-ring
19 O-ring
20 Fixed ring
21 Sealing ring
22 Cylinder
23 Bumper
24 Washer
25 Gun body
26 Spacer
27 Inner valve seat
28 O-ring
29 O-ring
30 Piston valve
31 O-ring
32 O-ring
33 O-ring
34 Spring
35 Switch pipe
36 O-ring
37 O-ring
38 Switch seat
39 Trigger pin
40 Trigger
41 Snap retainer
42 Safety spacer
43 Pin
44 Sliding seat
45 Pin
46 spring
47 Bolt
48 Flat washer
49 Adjust nut
50 Safety yoke
51 Safety nose
52 Copper collar
53 Safety
nose case
54 O-ring
55 Drive guider
56 Spring washer
57 Bolt
58 Bolt
59 Magazine
60 Flat washer
61 Nut
62 Follower
63 Bolt
64 Nut
65 Bolt
66 Safety pipe
67 Safety pipe case
68 Pin case
69 Pin
70 Stopper Set
71 Pin
72 Pin
73 Bolt
74 Nut
75 Pin
76 Spring
77 Spring core
78 Pin
79 Release latch
80 Latch spring
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 9

81 Bolt
82 Washer
83 Latch seat
84 Nut
85 Rubber handle
86 Washer
87 End cap
88 Bolt
89 Spring washer
90 Air plug
91 Air plug case
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page 10

Marteau cloueur
pneumatique 3-1/2 po
8006020
Guide de l’utilisateur
Dès la réception du produit et avant d’utiliser le produit,
bien lire ce guide de l’utilisateur.
et le conserver à des fins de consultation.
Modèle à mécanisme de tir actionné par un contact
avec la surface de travail
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F1

Données techniques
Modèle : 8006020
Poids: 8,4 lb
Pression de fonctionnement : 80 à 110 lb/po2
Pression maximale : 120 lb/po2
Angle des clous : 28°
Diamètre des clous : calibre 10 à 12
Longueur des clous : 2 po à 3-1/2 po
Capacité du chargeur : 80 clous
Modèle à mécanisme de tir actionné par un contact avec la surface
recommandé pour les travaux devant être exécutés avec rapidité
Consignes de sécurité
Attention : Indique une situation potentiellement dangereuse, qui pourrait
être mortelle ou causer de sérieuses blessures au personnel.
Mise en garde : Indique une situation potentiellement dangereuse, qui
pourrait causer des blessures superficielles ou à gravité moyenne au
personnel ou des dommages au matériel utilisé.
Attention :
1. Garder les enfants loin de la zone de travail. Ne pas leur donner la
permission de toucher l’outil.
2. Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs d’oreille. Pour protéger
les yeux des projections de débris, porter des lunettes de sécurité
convenables. Il est recommandé à l’utilisateur de porter un dispositif de
protection anti-bruit.
3. L’utilisateur est fortement conseillé de porter un casque dur pour se
protéger la tête au moment de travailler sur des marches, une échelle, ou
un échafaudage ou près de ces dernières.
4. Ne pas porter de vêtements lâches ou de bijoux, car ils risquent d’être
coincés dans les pièces mobiles.
5. Ne jamais utiliser d’oxygène ou tout autre gaz combustible en bouteille
comme source d’alimentation : risque d’explosion et de blessure
corporelle.
6. La pression nominale de service du tuyau doit être soit supérieure à la
pression maximale admissible de l’outil pneumatique soit 150 % de la
pression maximale du compresseur.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F2

7. Ne pas dépasser la pression maximale admissible, soit 120 lb/po2.
8. Se garder d’utiliser un tuyau à air plus long que la normale car celui-ci
risque d’entraver la circulation des personnes dans la zone de travail. Bien
serrer tous les raccordements.
9. Ne tenir l’outil que par la poignée tout en gardant le doigt loin de la
gâchette. Enclencher le mécanisme de sécurité afin de prévenir la
projection accidentelle d’une attache.
10. Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ni vers autrui. Garder les mains
loin de la région située près du bec de l’outil afin de prévenir des
blessures.
11. Avant de charger l’outil, le raccorder à la source d’alimentation
pneumatique afin de prévenir la projection d’une attache pendant le
processus de raccordement.
12. Ne pas tenir enfoncé le mécanisme de sécurité ou la gâchette au moment
de charger l’outil. La projection d’une attache, que ce soit par
inadvertance ou non, risque de causer des blessures corporelles.
13. Avant de procéder à l’entretien de l’outil, d’en modifier les accessoires
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé, le débrancher de la source
d’alimentation pneumatique et fermer par la suite le compresseur.
14. Ne pas enfoncer d’attaches dans la région près du bord de la pièce à
usiner. Cela risque de fendre la pièce à usiner et de causer ainsi la
projection accidentelle ou le ricochet d’une attache : risque de blessure
corporelle.
15. Ne pas enfoncer une attache sur une attache déjà clouée : risque de
blessure corporelle.
16. Ne pas utiliser un outil qui présente une fuite, qui manque des pièces, qui
comporte des pièces endommagées ou qui doit être réparé. S’assurer de
bien serrer toutes les calottes et vis.
17. Chaque jour, inspecter la gâchette, le mécanisme de sécurité et le ressort
pour vérifier s’ils se déplacent librement et assurer ainsi le bon
fonctionnement de l’outil.
18. N’utiliser que les pièces, attaches et accessoires recommandés par le
fabricant.
Mise en garde :
1. Pour prévenir le fonctionnement bruyant, l’usure rapide et le raté de
l’appareil, ne pas régler l’appareil à la pression de fonctionnement
minimale.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F3

2. Alimenter l’outil en air comprimé propre, sec et régulé.
3. Ne jamais régler l’outil à une pression supérieure à la pression maximale,
soit 120 lb/po2. Une soupape de décharge devrait être posée entre l’outil et
la source d’air comprimé s’il n’y a qu’une source de haute pression.
4. Au début de chaque journée de travail, mettre entre deux et six gouttes
d’huile à outil pneumatique dans l’orifice d’admission d’air de l’outil.
Mode d’emploi
La cloueuse à bande pneumatique pour charpente, 3-1/2 po, est une cloueuse
robuste. Elle sert à enfoncer les clous à tête taillée de 28° pour charpente
d’une longueur de 2 po à 3-1/2 po x 0,113 po à 0,131 po de diam.
Bruit
Les valeurs relatives aux caractéristiques de bruyance sont conformes aux
normes En12594 Accuracy Grade 2.
Pour réduire l’intensité du bruit : couvrir ou brider la pièce à usiner; lubrifier
et inspecter l’outil au début de chaque journée de travail; faire fonctionner
l’outil à l’aide d’une pression pneumatique minimale, et ce, selon les
caractéristiques de la pièce à usiner et les exigences du travail. Toujours
porter un dispositif de protection anti-bruit comme mesure de sécurité
personnelle.
Source d’alimentation
La cloueuse à bande pneumatique pour charpente, 3-1/2 po, fonctionne à
l’aide d’air comprimé, propre et sec débitée à une pression régulée qui varie
entre 80 et 110 lb/po2. Il est recommandé d’utiliser un filtre, un régulateur de
pression et un graisseur. Placer la source d’alimentation pneumatique aussi
près de l’outil que possible. Le récipient à air comprimé contient des
matières étrangères, tels l’humidité, la poussière et le sable, qui risquent de
corroder les pièces internes et d’accélérer ainsi l’usure de l’outil. Le filtre
sert à éliminer la plupart de ces contaminants, ce qui permettra d’accroître le
rendement de l’outil et d’en prolonger la durée de vie. Un graisseur sert à
lubrifier l’intérieur de l’outil, ce qui aura pour effet d’en améliorer le
rendement. En l’absence de graisseur, mettre entre deux et six gouttes d’huile
à outil pneumatique dans l’orifice d’admission d’air de l’outil au début de
chaque journée de travail.
La pression de l’ensemble du circuit pneumatique doit être de 80 à 110
lb/po2. Une pression trop faible ou trop élevée pourrait provoquer un
fonctionnement bruyant, l’usure rapide et le raté de l’appareil.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F4

Une soupape de décharge devrait être posée entre l’outil et la source d’air
comprimé s’il n’y a qu’une source de haute pression.
Pour obtenir de meilleurs résultats, fixer un connecteur rapide à l’outil et un
raccord rapide au tuyau à air.
Attention :
1. Ne pas raccorder cet outil à un système pneumatique dont la pression
maximale possible est supérieure à 200 lb/po2.
2. Ne raccorder l’outil à une source d’air comprimé qu’à l’aide d’un raccord
qui, une fois débranché, laissera échapper toute la pression de l’outil.
3. Débrancher l’outil de la source d’alimentation pneumatique avant de
procéder à l’entretien de l’outil, d’enlever une attache bloquée, de quitter
la zone de travail, de déplacer l’outil, ou de passer l’outil à une autre
personne.
Démarches préparatoires au travail
1. Inspecter l’outil et remplacer toute pièce
usée ou endommagée.
2. Mettre quelques gouttes d’huile à outil
pneumatique dans l’orifice d’admission
d’air. Si l’outil n’est pas doté d’un graisseur
automatique intégré, inspecter les pièces et
y ajouter de l’huile, au besoin.
3. S’assurer que le chargeur est vide et que la
pression nominale de service du tuyau
convient à l’application; ensuite, raccorder
l’outil au compresseur d’air.
4. Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ni
vers autrui et se garder de tenir enfoncée la
gâchette au moment de charger l’outil
d’attaches.
5. Réguler la pression d’air afin d’obtenir une pression de 80 à 110 lb/po2,
selon les exigences du travail et les caractéristiques de la pièce à usiner.
6. Avant de charger l’outil d’attaches, débrancher l’outil de la source
d’alimentation pneumatique. Saisir fermement l’outil et ramener la douille
de retenue du ressort du chargeur vers l’arrière et faire enclencher
l’arrêtoir.
1
2
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F5

Emploi de l’outil
Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs d’oreilles afin de se protéger
les yeux et les oreilles. Saisir fermement l’outil tout en pointant le bec de
l’outil vers la pièce à usiner. Enfoncez le bec de l’outil sur la surface de
travail, ensuite pressez la gâchette pour tirer un clou. La pression d’air
requise variera selon la taille des attaches et du matériau à clouer.
Une pression d’air excessive pourrait endommager l’outil et en hâter l’usure.
À titre d’essai, enfoncer quelques attaches dans une pièce échantillon en bois
pour vérifier la trajectoire. Si les attaches sont enfoncées trop profondément
ou moins profondément que prévu, régler le régulateur de pression en
conséquence.
Suivre toutes les marches préparatoires au travail avant d’utiliser l’outil. Ce
modèle (8002060) est doté d’un mécanisme de tir actionné par un contact
avec la surface de travail, destiné au clouage sur les surfaces planes et fixes.
Ce mécanisme de tir permet le recours à deux méthodes d’utilisation de
l’outil :
Tir localisé : Cette méthode consiste à positionner le bec de l’outil sur la
surface de travail et à presser la gâchette afin de tirer un clou. Cette méthode
nécessite que vous fassiez preuve de prudence. Ne tenez pas enfoncée la
gâchette, car cela provoquera la projection de deux clous à la fois et peut
même causer des blessures.
Tir actionné par un contact avec la surface de travail : Cette méthode
consiste d’abord à presser la gâchette et, ensuite, à positionner le bec de
l’outil de manière à ce qu’il vienne en contact avec la surface de travail.
L’outil projette un clou chaque fois que son bec vient en contact avec la
surface de travail, tant que la gâchette est tenue enfoncée. Cette
caractéristique permet à l’utilisateur de tirer de multiples clous les uns après
les autres.
7. Insérer une bande d’attaches dans le chargeur tout en pointant l’outil vers
le sol (voir la figure 1).
8. Faire glisser la bande d’attaches vers l’avant du chargeur.
9. Relâcher l’arrêtoir et la douille de retenue du ressort du chargeur et
appuyer celle-ci sur les attaches (voir la figure 2).
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F6

Attention :
1. Il est fortement recommandé à l’utilisateur de retirer le doigt de la
gâchette lorsqu’il ne tire pas d’attaches. Ne jamais placer le doigt sur la
gâchette au moment de transporter l’outil : cela pourrait avoir pour résultat
la projection accidentelle d’une attache.
2. Assurer de pointer l’outil dans la bonne direction en tout temps.
3. Ne jamais essayer d’enfoncer une attache dans du matériau qui soit trop
dur ou qui soit positionné à un angle trop raide. Cela pourrait provoquer le
ricochet des attaches, causant ainsi des blessures corporelles. Il est interdit
d’enfoncer une attache dans la région près du bord de la pièce à usiner.
4. Débrancher l’outil de la source d’alimentation pneumatique avant de
procéder à l’entretien de l’outil, d’enlever une attache bloquée, de quitter
la zone de travail, de déplacer l’outil, ou de passer l’outil à une autre
personne.
5. Inspecter et nettoyer l’outil au début de chaque journée de travail.
N’utiliser l’outil que : si la gâchette et le mécanisme de sécurité
fonctionnement comme il faut; si tous les calottes et vis sont serrés sans
qu’il y ait fuite d’air; et si aucune réparation n’est nécessaire.
Entretien
Nettoyer et lubrifier l’outil tous les jours.
Lubrification régulière : À moins d’utiliser un graisseur automatique intégré,
mettre entre deux et six gouttes d’huile à outil pneumatique dans l’orifice
d’admission d’air de l’outil au début de chaque journée de travail ou après 2
heures de service continu, selon les exigences du travail et le type d’attaches
utilisées. Une lubrification insuffisante ou excessive ou l’utilisation d’une
sorte d’huile qui ne convienne pas à l’application risquent de causer des
dommages aux pièces internes.
Mise en garde : La méthode de tir actionnée par un contact avec la
surface de travail nécessite que vous suiviez le mode d’emploi prescrit et
que vous fassiez preuve de prudence pour éviter de tirer deux clous à la
fois et de rater la cible, ce qui peut causer des blessures corporelles.
Assurez-vous de toujours respecter les consignes de sécurité; tenez l’outil
fermement en tout temps pour éviter d’en perdre le contrôle.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F7

Signe
1. Fuite d’air près du
haut de l’outil ou
dans la région de la
gâchette.
Problème
• Dommages aux joints
toriques de la soupape
de déclenchement
• Dommages aux têtes
de soupape de
déclenchement
• Dommages à la tige
de soupape, aux
bagues d’étanchéité
ou aux joints toriques
Solutions
• Inspecter les joints
toriques et les
remplacer au besoin
• Inspecter et remplacer
au besoin
• Inspecter la gâchette,
la tige de soupape, les
bagues d’étanchéité
ou les joints toriques
et les remplacer au
besoin
Dépannage
Mise en garde : Si, pendant l’emploi de l’outil, n’importe lequel des signes
se présentent, cesser immédiatement d’utiliser l’outil : risque de blessure
corporelle grave. Confier toutes les réparations nécessaires à un technicien
autorisé.
Avant de faire toute réparation de l’outil, débrancher l’outil de la source
d’alimentation pneumatique.
Inspecter tous les joints toriques et bagues d’étanchéité et remplacer ceux qui
sont usés ou endommagés.
Inspecter la gâchette et le mécanisme de sécurité pour en assurer l’intégrité et
le bon fonctionnement, c’est-à-dire, il ne doit pas y avoir coincement de
pièces ni de pièces desserrées ou manquantes.
Serrer tous les calottes et vis pour prévenir des blessures corporelles.
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F8

Signe
2. Fuite d’air près du
dessous de l’outil.
3. Fuite d’air entre le
corps d’outil et la
calotte de cylindre
4. L’outil ne fonctionne
pas bien; impossible
d’enfoncer les
attaches; ou manque
de puissance.
5. Blocage de l’outil
Problème
• Vis desserrées
• Joints toriques ou
tampon usés ou
endommagés
• Vis desserrées
• Joints toriques ou
bagues d’étanchéité
usés ou endommagés
• Alimentation
pneumatique
insuffisante
• Lubrification
insuffisante
• Joints toriques ou
bagues d’étanchéité
usés ou endommagés
• Mauvais type
d’attaches utilisées ou
attaches
endommagées
• Guide du dispositif
enfonceur
endommagé ou usé
• Vis desserrée au
niveau du chargeur ou
du bec
• La chargeur est sale
Solutions
• Resserrer les vis
• Inspecter les joints
toriques ou le tampon
et les remplacer au
besoin
• Resserrer les vis
• Inspecter les joints
toriques ou les bagues
d’étanchéité et les
remplacer au besoin
• Vérifier si
l’alimentation
pneumatique est
suffisante
• Mettre entre 2 et 6
gouttes d’huile dans
l’orifice d’admission
d’air
• Remplacer les pièces
internes
endommagées
• Changer d’attaches et
utiliser le type
d’attaches
recommandées
• Inspecter le dispositif
enfonceur et le
remplacer au besoin
• Resserrer le chargeur
• Nettoyer le chargeur
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F9

Liste des pièces
1. Boulon
2. Déflecteur d’air
3. Rondelle de direction
4. Ressort
d’espacement
5. Acier à ressorts
6. Boulon
7. Rondelle élastique
8. Noyau de cylindre
9. Boulon
10. Calotte de cylindre
11. Butée de piston
12. Siège de ressort
13. Ressort comprimé
14. Rondelle
15. Collet
16. Joint torique
17. Piston principal
18. Joint torique
19. Joint torique
20. Bague fixe
21. Bague d’étanchéité
22. Cylindre
23. Tampon
24. Rondelle
25. Corps de pistolet
26. Entretoise
27. Siège de soupape
intérieure
28. Joint torique
29. Joint torique
30. Soupape à piston
31. Joint torique
32. Joint torique
33. Joint torique
34. Ressort
35. Tige d’interrupteur
36. Joint torique
37. Joint torique
38. Siège
d’interrupteur
39. Goupille de
gâchette
40. Gâchette
41. Bague de retenue
42. Entretoise de
sécurité
43. Goupille
44. Siège à coulisse
45. Goupille
46. Ressort
47. Boulon
48. Rondelle plate
49. Écrou de réglage
50. Mécanisme de
sécurité
51. Bec de sécurité
52. Collet en cuivre
53. Enveloppe de
bec de sécurité
54. Joint torique
55. Guide du
dispositif
enfonceur
56. Rondelle à
ressort
57. Boulon
58. Boulon
59. Chargeur
60. Rondelle plate
61. Écrou
62. Dispositif de
transport
63. Boulon
64. Écrou
65. Boulon
66. Tige de sécurité
67. Enveloppe de tige
de sécurité
68. Enveloppe de
goupille
69. Goupille
70. Butée
71. Goupille
72. Goupille
73. Boulon
8006020manual 1/31/07 3:23 PM Page F10
Table of contents
Languages:
Popular Nail Gun manuals by other brands

Scheppach
Scheppach 7906100715 Translation of original operating manual

Stanley
Stanley N12B Series Operation and maintenance manual

Ronix
Ronix 7514 manual

Milwaukee
Milwaukee M18 CN16GA Original instructions

Senco
Senco F-15 operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld NB003006 Replacement parts list