PowerLite MAX HA55SF2/18 Instruction Manual

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
PNEUMATIC BRAD NAILER
CLOUEUSE DE FINITION PNEUMATIQUE
CLAVADORA DE CLAVILLOS NEUMÁTICA
PNEUMATISCHER VERSENKNAGEL-NAGLER
GROPPINATRICE PNEUMATICA
HA55SF2/18
INDEX ENGLISH Page 1 to 4
INDEX FRANÇAIS Page 5 à8
ÍNDICE ESPAÑOL Página 9 a 12
INDEX DEUTSCH Seite 13 bis 16
INDICE ANALITICO ITALIANO Pagine da 17 a 20
NF255SF2/18
Original Language English
Before using the tool, read and understand tool labels and Safety instruction manual and Operating
instructions manual. Failure to follow warnings could result in serious injury.
Keep these instructions with the tool for future reference.
VeillezàlireetbiencomprendrelesétiquettesetleManueld’instructionssurlasécuritéetleManuel
d’instructions d’utilisation avant d’utiliser cet outil. Tout manquement au respect des avertissements
peutentraînerdesblessures graves.
Conservez ces instructions avec l’outil pour toute consultation ultérieure.
Lea ycomprendalas etiquetas,elmanualdeinstruccionesdeseguridady elmanualdeinstrucciones
defuncionamientodelaherramientaantesdeusarla.Elincumplimientodelasadvertenciaspuede
provocarlesionesgraves.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Lesen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs die Beschriftungen am Werkzeug, die Sicherheitsan-
leitung und die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Das Nichtbefolgen der Warnungen kann zu schw-
eren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Primadiutilizzarel'utensile,leggereecomprendereleetichetteeimanualiIstruzionidisicurezzae
Istruzioni per l'uso dell'utensile. La mancata osservanza delle avvertenze potrebbe risultare in gravi
lesionipersonali.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCI
WARNUNG
AVVERTENZA

Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11 Fig.12
3
1
1
2
2
1
Gap
Gap
1
2
2
1
1
c
3
4
2
5
6
a
0
8
9
d
b
7
2
10 bar
140 psi
1
23 bar
320 psi
4
3 5
1
2
1
1
LOCK
UNLOCK
2
1

Fig.13 Fig.14 Fig.15
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Fig.19 Fig.20 Fig.21
Fig.22 Fig.23 Fig.24
3
1
2
1
1
2 1
1 2
1
1
2
3
1
2
3
1
1
2
1
1
1
2

1
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
1.
NAME OF PARTS (SEE Fig.1)
1
Cylinder Cap
2
Trigger Lock Dial
3
Frame
4
Air Exhaust Port
5
Trigger
6
Hook
7
Nail Removing Lever
(Empty firing preventionlever)
8
Click Lever
9
Slider
0
Magazine
a
Contact Tip (ContactArm)
b
Adjust Dial
c
Built-in air dusterbutton
d
Air Duster Blow OffVent
2.
TOOL SPECIFICATIONS
PRODUCT NO. HA55SF2/18 NF255SF2/18
HEIGHT 232 mm 9-1/8" 239 mm 9-3/8"
WIDTH 63 mm 2-1/2" 66 mm 2-5/8"
LENGTH 261 mm 10-1/4" 261 mm 10-1/4"
WEIGHT 1.2 kg 2.6 lbs. 1.3 kg 2.9 lbs.
RECOMMENDED OPERATING PRESSURE 10 to 23 bar (140 to 320 p.s.i.) 4 to 7 bar (60 to 100 p.s.i.)
LOADING CAPACITY 100 Nails
AIR CONSUMPTION 1.16 L at 18 bar / 257 p.s.i.
operating pressure 0.56 L at 6 bar / 90 p.s.i.
operating pressure
3.
BRAD NAIL SPECIFICATIONS
.075" 1.9 mm Bradnails Slight-headed brad nails
.055" 1.4 mm
Wire gauge: 18 Wire gauge: 18
●
The design of this tool is based on millimetric bradnails.
.051" 1.3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
.041" 1.05 mm
5/
15
.051" 1.3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
.041" 1.05 mm

2
4.
TECHNICAL DATA
NOISE
HA55SF2/18 NF255SF2/18
A-weighted single-event sound power level ----- LWA, 1s, d
85.44 dB
85.49 dB
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station
------ LpA, 1s, d
81.30 dB
81.06 dB
Uncertainty 3 dB
These values are determined and documented in accordance to EN12549:1999+A1:2008.
NOTE: These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise generation at the point of use. Noise at the point
of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support, and the number of driving operations.
In addition, reference should be made to noise reduction measures.
NOTE: Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpieces on sound-damping supports
(see also ISO 11690-1).
VIBRATION
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Vibration characteristic value 1.89 m/s21.98 m/s2
Uncertainty 1.5 m/s2
These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13
NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys-
tem when using the tool. Any influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the con-
tact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
5.
APPLICATIONS
*
Door and windowcasings
*
Plywood, decorative boards, and other interior finish works
*
Panel assembly andmoldings
*
Sub flooring
*
Furniture assembly including drawer assembly, case back nailing, blind pinning, and other finishing works
*
Cabinet assembly
6.
ABOUT PRODUCTION YEAR
This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the
production year.
(Example)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2018

3
2. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
HA55SF2/18 (Fig.2)
A.
HOSES1ANDSUPPLYSOURCE2
WHEN USING THE TOOL, BE SURE TO USE A SPECIAL AIR
COMPRESSOR AND AIR HOSE.
In order to improve its performance, it has set its working pres-
sure higher than the conventional nailers.To use the tool, you al-
ways need the special air compressor and air hose (MAX
PowerLite Compressor and MAX PowerLite Hose).
Use of high pressure gas (for example, oxygen, acetylene, etc.)
causes abnormal combustion, possibly resulting in explosion.
Use only the special air compressor and air hose.
B.
OPERATING PRESSURE:
10 to 23 bar / 140 to 320 p.s.i. Select the operating air pressure
within this range for best performance based upon the fastener
application and work surface. Using the lowest acceptable to
minimize noise, vibration and wear.
DO NOT EXCEED 23 bar / 320 p.s.i.
NF255SF2/18 (Fig.3)
A.
TOOL AIR FITTINGS/COUPLINGS:
This tool uses a 1/4" N.P.T. male plug. The inside diameter
should be 7mm / .28" or larger. Install a male plug on the tool
which isfree flowingand which will releaseairpressure from the
tool when disconnected from the supplysource.
B.
OPERATING PRESSURE:
4to7bar/60to 100p.s.i. Select the operatingairpressurewithin
this range for best performance based uponthe fastener applica-
tion and work surface. Using the lowest acceptable to minimize
noise, vibration andwear.
DO NOT EXCEED 8 bar / 120p.s.i.
C.
HOSES 1:
Hose has a min. diameter of 6 mm/ 1/4" and max. length of no
more than 5 m/ 17'.
The supply hose should contain a fitting that will provide "quick
disconnecting" from the male plug on the tool.
D.
SUPPLY SOURCE:
Useonlycleanregulatedcompressedairwith pressureregulated
not to exceed maximum air pressure marked on thetool.
If regulator fails, maximum air pressure delivered to tool shall
not exceed 13.8 bar / 200 p.s.i. or 1.5 times maximum air pres-
sure, whichever isgreater.
E.
3-PIECE AIRSET 2
(Air filter
3,
Regulator
4,
Oiler 5):
Tooptimize performance use a3-piece airset
2.
A filter
3
will
helptogetthebestperformanceandminimumwearfromthetool
becausedirtandwaterintheairsupplyaremajorcausesofwear
inthetool.
Frequent, but not excessive, lubrication (one drop in every 100-200
nails)isrequiredforthebestperformance.Oil added thrutheairline
connection will lubricate theinternal parts.
NOTICE:
Frequent, but not excessive, lubrication is required for the best
performance. Upon completion of operations, place 2 or 3 drops
of oil into the air plug inlet with the jet oiler.
3. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
1.
BEFORE OPERATION
1
Wear Safety Glasses orGoggles.
2
Do not connect the air supply.
3
Inspect screw tightness.
4
Check operation of the contact arm& trigger if moving
smoothly.
5
Connect the airsupply.
6
Check the air leakage. (The Tool must not have theair
leakage.)
7
HoldtheToolwithfinger-offthetrigger,thenpushthecontact
armagainstthework-piece. (The tool must not operate.)
8
HoldtheTool withcontactarmfreefromwork-pieceandpull
the trigger. (The Tool must notoperate.)
9
Disconnect the airsupply.
2.
OPERATION
NAIL LOADING
1
(Fig.4)Pushtheclicklever
1
andpullthesliderunit
2
gen-
tlyasfarasitwillgo.
2
(Fig.5)Insertthenails
1
intothemagazine
2.
3
Push the slider unit forward until it stops.
NOTE:
(Fig.6) Ensure the point of nail stick to be ridden in the bottom of
magazine.
TEST OPERATION
1
Adjusttheair pressure at10bar (140p.s.i.)forHA55SF2/18
and 4 bar (60 p.s.i.) for NF255SF2/18 when connecting the
airsupply.
2
Without touching the Trigger, depress the ContactArm
against thework-piece.
Pull the Trigger. (The tool should fire the fastener.)
3
With the tool off the work-piece, pull theTrigger.
Then depress the Contact Armagainst the work-piece.
(The tool should not fire the fastener.)
4
Adjust the air pressure as much as the lowest possibleac-
cording to the diameters and length of fastener and the
hardness ofwork-piece.
DRIVING FASTENERS
This tool is assembled with SEQUENTIAL TRIP.
SINGLE FIRE OPERATION (SEQUENTIAL TRIP)
For single fire operation, depress the Contact Arm against work
surface andpull trigger.Afastenerwill be driven.Releasetrigger,
and beginagain.
DRIVING DEPTH ADJUSTMENT DIAL (Fig.7)
Adjustthedrivingdepthbytwistingtheadjustmentdial
1
as
indicatedbelow.
Deep Shallow
TRIGGER LOCK MECHANISM (Fig.8)
ThistoolhasaTriggerLock.Thetriggershouldbelockedatall
timesuntilyouintendtodrivenailintotheworksurface.Pushand
rotatetheTriggerLockDial
1
clockwisefromLOCKtoUNLOCK
positionimmediatelybeforedriving nails.When fasteningiscom-
plete,pushandrotateTriggerLockDial
1
counterclockwiseto
LOCK position.
ANTI-DRY FIRE MECHANISM (Fig.9)
Anti-DryFire Mechanismprohibits the tool from operatingunless
nailsareinmagazine.Notifiesoperatorthatreloadingisneces-
sary.Whenremovingnails,lockthetriggeranddetachtheair
hose.Removethenail
2
whilepressingthenail-removinglever
1,
then release thelever.

4
•
Never carry out nail driving while pressing the nail-removing
lever
1,
since nails will become jammed and may cause
equipment breakdown. This equipment incorporates an emp-
ty-firing prevention device so that the contact arm will not
move when there is no nail loaded. In order to confirmthe op-
eration of the safety equipment or to check the movement of
the contact arm, carry out the operations while pressing the
nail-removing lever
1
to release the empty-firing prevention
device.
•
Confirm these operations when there are no nails loaded.
HOW TO MOUNT CONTACT TIP
ALWAYS disconnectair supply before setting the contact tip. Set
the contact tip on the top of the contact arm, when driving nails to
a soft material.
1
Disconnect theair supply.Removethenails from inside the
magazine.
2
(Fig.10)Whilepressingtheclicklever
1,
pullouttheslider
2.
3
(Fig.11,Fig.12)Insertthehexwrench
1
attachedtothe
sliderintothesliderhole
2
toremovethecontacttip
3.
4
(Fig.13) Mountthecontacttip
1
tothecontactarmend
2.
Mountthecontacttipsothattheprojection
3
ofthecontact
tipfacesinthedirectionshowninthefigure.
HOW TO STORE CONTACT TIP
1
(Fig.14)Insertthe contacttip1 into theslider'sprojection
2.
Insert the contact tip so that the projection
3
faces in
thedirectionshowninthefigure.
2
(Fig.15)Insertthelowerportionofthecontacttip
1
inthe
directionshownbythearrow(→).
3
(Fig.16)Confirmthatthecontacttipiscaughtbytheslider
projection
1.
REMOVING JAMMED NAILS
•
ALWAYS disconnect the airsupply.
•
Wear gloves when removing jams; do not use bare hands
•
Confirm that you have removed all nailsfrom nose of tool
before reconnecting to air supply.
1
Disconnect theair supply.Removethenails from inside the
magazine.
2
(Fig.17)Pulloutthehexwrench
1
storedinthemagazine
rear part.
3
(Fig.18)Loosenthescrews
1
thatfixthecontactnoseA
2,
and remove it.
4
Remove the jammednail.
5
(Fig.19)MountthecontactnoseA
1,
andsecurelytighten
the screws
2.
CONCERNING THE HOOK (Fig.20)
It is possible to change the hook width by sliding the hook
1.
•
Beforestoringtheequipmentinthecarryingcase,narrowthe
width of the hook
1.
METHOD OF CHANGING THE HOOK DIRECTION
It isalso possible to mount the hook on theright hand side of the
main unit.
1
(Fig.21)Remove the screw1 usingahexwrench (4mm)
2.
2
(Fig.22)Mountthe hook
1
ontheright hand sideofthe
mainunit,andreinsertandtighten thescrew
2.
HOW TO USE AIR DUSTER
•
Never point the injection outlet or the air duster blow off
vent toward a person.
•
Always lock the trigger before using the airduster.
•
Do not disconnect the air hose with the air duster button
pressed.
Aim the air blow off vent and press the air duster button
1.
•
Air flow volume control function is provided forthe
HA-55SF2(D)airduster. Controlairflowvolumebypressing
the air duster button
1.
Guideline of Air Duster Air Flow
Air-Flow Control Button Explanation Air Flow
1
Press lightly. Low air flow
2
Press halfway. Medium air flow
3
Press fully. High air flow
WARNING
WARNING
WARNING

5
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1.
NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1)
1
Capuchon du cylindre
2
Molette de blocage dudéclen-
cheur
3
Châssis
4
Port d'évacuation de l'air
5
Déclencheur
6
Crochet
7
Levier d'extraction des clous
(Levier anti-déclenchement à
vide)
8
Levier à cliquet
9
Coulisseau
0
Magasin
a
Extrémité de contact (brasde
contact)
b
Molette de réglage
c
Bouton du dépoussiéreur
pneumatique intégré
d
Évent de soufflage pneuma-
tique
2.
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
NUMÉRO DU PRODUIT HA55SF2/18 NF255SF2/18
Hauteur 232 mm 9-1/8˝ 239 mm 9-3/8˝
Largeur 63 mm 2-1/2˝ 66 mm 2-5/8˝
Longueur 261 mm 10-1/4˝ 261 mm 10-1/4˝
POIDS 1,2 kg 2,6 lbs. 1,3 kg 2,9 lbs.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOM-
MANDÉE 10 à 23 bars (140 à 320 p.s.i.) 4 à 7 bars (60 à 100 p.s.i.)
CAPACITÉ DE CHARGEMENT 100 clous
CONSOMMATION PNEUMATIQUE 1,16 L à 18 bars / 257 p.s.i.
pression de fonctionnement 0,56 L à 6 bars / 90 p.s.i.
pression de fonctionnement
3.
SPÉCIFICATIONS DE LA CLOUEUSE DE FINITION
Clous de finition Clous de finitionàtêted'homme
0,075" 1,9 mm 0,055" 1,4mm
Jauge d'épaisseur de fil: 18 Jauge d'épaisseur de fil : 18
●
Cet outil est conçu pour des clous de finition millimétriques.
0,051" 1,3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
0,041" 1,05 mm
5/
15
0,051" 1,3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
0,041" 1,05 mm

6
4.
DONNÉES TECHNIQUES
BRUIT
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Niveau de puissance acoustique pondérée A pour événement unique
----- LWA, 1s, d
85,44 dB
85,49 dB
Niveaudepuissanceacoustiqueémise pondéréeApourévénementuniqueau
poste de travail ------ LpA, 1s, d
81,30 dB
81,06 dB
Incertitude 3 dB
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme EN12549:1999+A1:2008.
REMARQUE : ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et ne représentent pas la génération du bruit au niveau du
pointd’utilisation.Lebruit auniveaudupointd’utilisationdépendpar exempledel’environnementdetravail,delapièceusinée,dusupport
de la pièce usinée et du nombre d’opérations effectuées. En outre, il convient de se rapporter aux mesures de réduction du bruit.
REMARQUE : laconception dulieu de travail peut également permettre de réduire les niveaux de bruit, par exemple enplaçantles pièces
à usiner sur des supports atténuateurs de son (voir également ISO 11690-1).
VIBRATIONS
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Valeur caractéristique des vibrations 1,89 m/s
2
1,98 m/s
2
Incertitude 1,5 m/s
2
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme ISO 28927-13.
REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représente pas
l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil. Toute influence au niveau de l’ensemble main-bras-système lors de l’utilisation
del’outil dépend par exemple delaforce de saisie, delaforce de pression de contact,deladirectiondetravail, du réglage del’alimentation,
de la pièce à usiner et du support de la pièce àusiner.
5.
APPLICATIONS
*
Encadrements de portes et defenêtres
*
Contreplaqué, panneaux décoratifs et autres travaux de finition d'intérieur
*
Assemblage de panneau etmoulures
*
Faux-plancher
*
Assemblage de meubles, notamment assemblage de tiroirs, clouage de partie arrière, fixation en aveugle et autres travaux de finition
*
Assemblaged'armoire
6.
À PROPOS DE L’ANNÉE DE FABRICATION
Ce produit comporte un numéro de productionsur lapartieinférieure delapoignéedu corps principal. Les deux chiffres les plus à gauche
du numéro indiquent l’année deproduction.
(Exemple)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Année 2018

7
2. ALIMENTATION PNEUMATIQUE
ET RACCORDS
HA55SF2/18 (Fig. 2)
A.
TUYAUX
1
ETSOURCED'ALIMENTATION
2
LORSDEL’UTILISATIONDEL’OUTIL,VEILLEZÀUTILISER
UN COMPRESSEUR D’AIR ET UN TUYAU D’AIRSPÉCIAUX.
Pouraméliorerlesperformances,lapressionde travail de cetou-
til est configurée à un niveau supérieur à celle des cloueuses
conventionnelles. Pour utiliser l’outil, le compresseur d’air et le
tuyau d’air spéciaux sont toujours nécessaires (compresseur
MAX PowerLite et tuyau MAXPowerLite).
L’utilisation de gaz sous pression (par exemple, oxygène, acéty-
lène, etc.) provoque une combustion anormale et peut entraîner
une explosion. Utilisez uniquement le compresseur d’air et le
tuyau spéciaux.
B.
PRESSIONDEFONCTIONNEMENT:
10 à 23 bars / 140 à 320 p.s.i. Sélectionnez la pression d’air de
fonctionnement dans cette plage pour de meilleures perfor-
mancesenfonctiondel’applicationdefixationetdelasurfacede
travail. Utilisez la valeur minimale acceptable pour réduire le
bruit, les vibrations etl’usure.
NE PAS DÉPASSER 23 bar / 320 p.s.i.
NF255SF2/18 (Fig. 3)
A.
RACCORDS/COUPLAGESPNEUMATIQUESDE
L'OUTIL
Cetoutil utiliseune fiche mâle NPT de1/4". Lediamètreintérieur
doit être de 7 mm / 28" au minimum. Installez une fiche mâle sur
l'outil à flux libre et qui relâche la pression de l'air de l'outil lors-
qu'elle est débranchée de la sourced'alimentation.
B.
PRESSIONDEFONCTIONNEMENT:
4 à 7 bars / 60 à 100 p.s.i. Sélectionnez la pression d’air de fonc-
tionnement dans cetteplagepour de meilleures performances en
fonction de l’application de fixation et de la surface de travail. Uti-
lisez la valeur minimaleacceptable pourréduirelebruit, les vibra-
tions etl’usure.
NE PAS DÉPASSER 8 bars / 120 p.s.i.
C.
TUYAUX
1
:
Le tuyaua un diamètre minimum de 6 mm / 1/4" et une longueur
maximale de 5 m /17'.
Letuyaud'alimentationdoitcomporterunraccordqui permetune
« déconnexion rapide » de la fiche mâle sur l'outil.
D.
SOURCE D'ALIMENTATION :
Utilisez uniquementde l’air comprimé propre et régulé avec pres-
sion régulée afin de ne pas dépasser la pression d’air maximale
indiquée surl’outil.
Si le régulateur tombe en panne, la pression d’air maximale
fournie à l'outil ne doit pas excéder 13,8 bars / 200 p.s.i. ou
1,5 foislapressiond’airmaximale, selon la valeurla plus grande.
E.
ENSEMBLE PNEUMATIQUE À 3 ÉLÉMENTS 2
(filtre à air
3,
régulateur
4,
burette d'huile
5)
:
Pour optimiser les performances, utilisez un ensemble pneuma-
tique 3 éléments
2.
Un filtre
3
contribuera à obtenir de
meilleuresperformancesetuneusureminimaledel'outil,carla
saletéetl'eauàl'intérieurdel'alimentationenairconstituentles
principales causes d'usure dansl'outil.
Unelubrificationfréquente,mais nonexcessive(unegoutte tousles
100 à 200 clous) est nécessaire pour obtenirles meilleures perfor-
mances. L'huile ajoutée via le raccordement dela conduited'air lu-
brifie les piècesinternes.
AVIS :
Une lubrification fréquente, mais non excessive, est nécessaire
pour de meilleures performances. À la fin des opérations, intro-
duisez2ou3 gouttesd’huiledansl’entréedelaprise d’air à l’aide
d’une burette àspray.
3. CONSIGNES D’UTILISATION
1.
AVANT UTILISATION
1
Portez des lunettes de protection ou desécurité.
2
Ne raccordez pas l’alimentation enair.
3
Inspectez le serrage desvis.
4
Vérifiez le fonctionnement du bras de contact et du déclen-
cheur pour voir s’ils se déplacent de manièrefluide.
5
Raccordez l’alimentation enair.
6
Vérifiezlaprésence de fuites d’air. (L’outil nedoit pas avoir
de fuitesd’air.)
7
Tenezl’outilavecledoigtàl’écartdudéclencheur,puispous-
sezlebrasdecontactcontrelapièce à usiner.(L’outilnedoit
pasfonctionner.)
8
Tenez l’outil avec le bras de contact à l’écart de la pièceà
usiner et appuyez sur le déclencheur. (L’outil ne doit pas
fonctionner.)
9
Débranchez l’alimentation enair.
2.
UTILISATION
CHARGEMENT DES CLOUS
1
(Fig.4)Poussezlelevieràcliquet
1
ettirezdoucementle
coulisseau 2 jusqu'en boutde course.
2
(Fig.5)Introduisezlesclous
1
danslemagasin
2.
3
Poussez le coulisseau jusqu'à ce qu'il sebloque.
REMARQUE :
(Fig. 6) Assurez-vous que la bande de clous monte sur la partie
inférieure du magasin.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1
Réglezlapressionpneumatiquesur10bars(140 p.s.i.)pour
le modèle HA55SF2/18 et 4 bars (60 p.s.i.) pour le modèle
NF255SF2/18lorsduraccordementdel'alimentationenair.
2
Sans toucher le déclencheur, appuyez le bras decontact
contre la pièce àusiner.
Appuyez sur le déclencheur. (L’outil doit éjecter la fixation.)
3
Après avoir écarté l’outil de la pièce à usiner, appuyez sur
le déclencheur.
Puis, appuyez le bras de contact contre la pièce à usiner.
(L’outil ne doit pas éjecter la fixation.)
4
Réglez la pression pneumatique aussi faible que possible
enfonctiondu diamètre etdelalongueurdesfixations etde
la dureté de la pièce àusiner.
ENFONCEMENT DES FIXATIONS
Cet outil est assemblé avec un DÉCLENCHEMENT SÉQUEN-
TIEL.
UTILISATION À ÉJECTION SIMPLE (DÉCLENCHEMENT SÉ-
QUENTIEL)
Pour une utilisation à éjection simple, appuyez le bras de contact
sur la surface de travail, puis appuyez sur le déclencheur. Une
fixation est enfoncée. Relâchez le déclencheur et recommencez.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENFONCE-
MENT (Fig. 7)
Réglezlaprofondeurd’enfoncemententournantlamolettede
réglage
1,
commeindiquéci-dessous.
Profond Peu profond

8
MÉCANISME DE VERROUILLAGE DUDÉCLENCHEUR (Fig.8)
Cet outil dispose d’un verrouillage du déclencheur. Le déclen-
cheur doit être verrouillé en permanence, jusqu’à ce que vous
ayez l’intention d’enfoncer un clou dans la surface de travail.
Poussez et tournez la molette de verrouillage du déclencheur
1
dans le sens des aiguilles d’une montre, de la position LOCK
(VERROUILLAGE) à UNLOCK (DÉVERROUILLAGE) juste
avantd’enfoncerdesclous.Lorsquequelafixationestenplace,
poussezettournezlamolettedeverrouillagedudéclencheur
1
danslesensinversedesaiguillesd’unemontrejusqu’àlaposi-
tion LOCK(VERROUILLAGE).
MÉCANISME ANTI-DÉCLENCHEMENT À VIDE (Fig. 9)
Le mécanisme anti-déclenchement à vide empêche l'outil de
fonctionner si le magasin ne contient pas de clous. Avertit l'opé-
rateur qu'il est nécessaire de recharger l'outil. Lorsque vous ex-
trayezdesclous,verrouillez ledéclencheuretdémontez le tuyau
d'air. Ôtez le clou
2
en appuyant sur le levier d'extraction des
clous
1,
puis relâchez-le.
•
N'enfoncez jamais de clous en appuyant sur lelevier d'extrac-
tion des clous
1,
car des clous pourraient se coincer et pro-
voquer une panne de l'outil. Cet équipement intègre un
dispositif anti-déclenchement à vide afin que le bras de
contact ne se déplace pas quand aucun clou n'est chargé.
Pourvérifierlefonctionnementdel'équipementdesécuritéou
lemouvement du bras decontact, effectuez les opérations en
appuyant sur le levier d'extraction des clous
1
pour relâcher
le dispositif anti-déclenchement àvide.
•
Confirmez ces opérations quand aucun clou n'estchargé.
MONTAGE DE L'EXTRÉMITÉ DE CONTACT
Débranchez TOUJOURS l'alimentation en air avant de fixer l'ex-
trémité de contact. Lorsque vous enfoncez des clous dans un
matériau souple, fixez l’extrémité de contact au sommet du bras
de contact.
1
Débranchezl’alimentation en air. Retirez les clous de l'inté-
rieur dumagasin.
2
(Fig.10)Tirezlecoulisseau
2
toutenappuyantsurlele-
vieràcliquet
1.
3
(Fig.11,Fig.12)Introduisezlacléallen
1
fixéesurle
coulisseaudans l'orificeducoulisseau2 pour enlever
l'extrémitédecontact
3.
4
(Fig. 13) Montezl'extrémitédecontact
1
auboutdubras
de contact
2.
Montez l'extrémité de contact de telle ma-
nièrequelapartiesaillante
3
del'extrémitédecontactsoit
danslesensindiquésurlafigure.
RANGEMENT DE L'EXTRÉMITÉ DE CONTACT
1
(Fig.14)Insérezl'extrémitédecontact
1
danslapartie
saillante2 ducoulisseau. Insérez'extrémitédecontactde
tellemanièrequelapartiesaillante
3
soitdanslesensin-
diquésurlafigure.
2
(Fig.15)Insérezlapartieinférieuredel'extrémitéde
contact
1
danslesensindiquéparlaflèche(→).
3
(Fig.16)Vérifiezquel'extrémitédecontactestprisedans
lapartie saillante du coulisseau
1.
RETRAIT DES CLOUS COINCÉS
•
Débranchez TOUJOURS l’alimentation enair.
•
Portez des gants lorsque vous enlevez des clous
coincés ; ne le faites jamais à mainsnues.
•
Vérifiez que vous avez enlevé tout les clous de la buse de
l’outil avant de rebrancher l’alimentation enair.
1
Débranchezl’alimentation en air. Retirezles clous del'inté-
rieur dumagasin.
2
(Fig.17)Tirezversl'extérieurlacléallen
1
stockéedans
lapartiearrièredumagasin.
3
(Fig.18)Déserrezlesvis
1
quimaintiennentlabusede
contactA
2
etenlevez-la.
4
Retirez le clou coincé.
5
(Fig.19)Montezl'extrémitédecontactA1etserrezàfond
les vis
2.
À PROPOS DU CROCHET (Fig. 20)
Ilestpossibledemodifierlalargeurducrochetenfaisantglisser
le crochet
1.
•
Avantderangerl'équipementdanslamallettedetransport,
réduisezlalargeur ducrochet
1.
MÉTHODE DE CHANGEMENT DE SENS DU CROCHET
Ilest égalementpossibledemonterle crochetsurlecôtédroitde
l'unitéprincipale.
1
(Fig.21)Retirezlavis
1
àl'aidedelacléallen
2
(4mm).
2
(Fig. 22) Montezlecrochet
1
surlecôtédroitdel'unité
principale,puis réinsérezetvissez la vis
2.
UTILISATION DU DÉPOUSSIÉRIEUR PNEUMATIQUE
•
N'orientez jamais la sortie d'injection ni l'évent de souf-
flage du dépoussiéreur pneumatique vers unepersonne.
•
Verrouillez toujours le déclencheur avant d'utiliser le dé-
poussiéreur pneumatique.
•
Ne débranchez pas le tuyau d'air en appuyant sur le bou-
ton du dépoussiéreur pneumatique.
N'orientezpaslefluxd'airversl'éventetappuyezsurlebouton
dudépoussiéreurpneumatique
1.
•
Une fonction de contrôle du flux d'air est intégrée audépous-
siéreur pneumatique HA-55SF2(D). Contrôlez le volume du
flux d'air en appuyant sur le bouton du dépoussiéreur
pneumatique
1.
Recommandations pour le flux d'air du dépoussiéreur pneu-
matique
Explications du bouton de contrôle du
flux d'air Flux d'air
1
Appuyez légèrement. Faible flux d'air
2
Appuyez à moitié. Flux d'air
moyen
3
Appuyez à fond. Flux d'air puis-
sant
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

9
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS
1.
NOMBRE DE LAS PIEZAS (VÉASE Fig. 1)
1
Tapa del cilindro
2
Disco de bloqueo del dispara-
dor
3
Armazón
4
Orificio de evacuación deaire
5
Disparador
6
Gancho
7
Palancadeextracción de clavos
(Palanca anti-disparo en vacío)
8
Palanca de clic
9
Deslizador
0
Cargador
a
Punta de contacto (brazo de
contacto)
b
Disco de ajuste
c
Botón del soplador de polvo
integrado
d
Salida de aire del sopladorde
polvo
2.
ESPECIFICACIONES DE LAHERRAMIENTA
N° DE PRODUCTO HA55SF2/18 NF255SF2/18
ALTURA 232 mm / 9-1/8 pulg. 239 mm / 9-3/8 pulg.
ANCHURA 63 mm / 2-1/2 pulg. 66 mm / 2-5/8 pulg.
LONGITUD 261 mm / 10-1/4 pulg. 261 mm / 10-1/4 pulg.
PESO 1,2 kg / 2,6 lb 1,3 kg / 2,9 lb
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMEN-
DADA 10 a 23 bares (140 a 320 psi) 4 a 7 bares (60 a 100 psi)
CAPACIDAD DE CARGA 100 clavos
CONSUMO DE AIRE 1,16 l con una presión de
funcionamiento
de 18 bares / 257 psi
0,56 l con una presión de
funcionamiento
de 6 bares / 90 psi
3.
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVILLOS
Clavillos Clavillos decabeza pequeña
0,075" 1,9 mm 0,055" 1,4mm
Calibre de alambre: 18 Calibredealambre:18
●
El diseño de esta herramienta se basa en clavillos milimétricos.
0,051" 1,3 mm
5/8"
7/8"
15
mm 1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm
50 mm
0,041" 1,05 mm
5/
15
0,051" 1,3 mm
8"
7/8"
mm
1"
20 mm 1-3/16"
25 mm 1-3/8"
30 mm
1-5/8"
35 mm 1-3/4"
40 mm 2"
45 mm 2-3/16"
50 mm
55 mm
0,041" 1,05 mm

10
4.
DATOS TÉCNICOS
NIVEL DE RUIDO
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Nivel de potencia acústica ponderado A ----- LWA, 1s, d
85,44 dB
85,49 dB
Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en el puesto de trabajo
------ LpA, 1s, d
81,30 dB
81,06 dB
Incertidumbre 3 dB
La determinación y documentación de estos valores se realiza según EN12549:1999 + A1:2008.
NOTA: Estos valores son los característicos de la herramienta y no representan la generación de ruido en el punto de utilización. El nivel
de ruido en el punto de utilización dependerá, por ejemplo, del entorno de trabajo, la pieza de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo y
el número de operaciones de accionamiento. Asimismo, deben tenerse en cuenta las medidas de reducción del ruido.
NOTA: La disposición del lugar de trabajo también puede ayudar a reducir el nivel de ruido, por ejemplo colocando las piezas de trabajo
sobre soportes amortiguadores del ruido (véase también ISO 11690-1).
VIBRACIÓN
HA55SF2/18 NF255SF2/18
Valor de vibración característico 1,89 m/s21,98 m/s2
Incertidumbre 1,5 m/s2
La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13.
NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de laherramienta y no representa la influencia en el
sistema mano-brazo cuando se utilizalaherramienta. La influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta dependerá,
por ejemplo, de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de energía, la pieza
de trabajo y el soporte de la pieza detrabajo.
5.
APLICACIONES
*
Marcos de puertas yventanas
*
Contrachapados, paneles decorativos y otros trabajos de acabado en interiores
*
Molduras y montaje depaneles
*
Contrapisos
*
Montaje de muebles, tales como montaje de cajones, clavado de traseras, clavado invisible y otros trabajos de acabado
*
Montaje dearmarios
6.
INFORMACIÓN SOBRE EL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto lleva indicado el número de producción en la parte inferior de la empuñadura del cuerpo principal. Los dos primeros dígitos
de la izquierda indican el año de producción.
(Ejemplo)
1 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2018

11
2.
SUMINISTRODEAIREYCO-
NEXIONES
HA55SF2/18 (Fig. 2)
A.
MANGUERAS
1
YFUENTEDESUMINISTRO
2
CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA, ASEGÚRESE DE
USARUNCOMPRESORDEAIREYUNAMANGUERADE
AIRE ESPECIALES.
A fin de mejorar su rendimiento, la herramienta tiene ajustada
unapresióndefuncionamientomás alta queladelasclavadoras
convencionales. Para usar la herramienta, necesitará emplear
siempre el compresor de aire especial y la manguera de aire es-
pecial(compresorMAX PowerLiteymangueraMAXPowerLite).
El uso de gas a alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno,
etc.) produce una combustión anómala que puede provocar una
explosión.Utiliceúnicamenteelcompresordeaire ylamanguera
de aireespeciales.
B.
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO:
10 a 23 bares / 140 a 320 psi Seleccione una presión de aire de
funcionamiento comprendida en este rango para obtener el me-
jor rendimiento posible en función de la aplicación y de la super-
ficie de trabajo. Utilice el valor mínimo posible para minimizar el
ruido, la vibración y eldesgaste.
NO SUPERE los 23 bares / 320 psi.
NF255SF2/18 (Fig. 3)
A.
ACCESORIOS/CONEXIONESDEAIREDELAHE-
RRAMIENTA:
Esta herramienta utilizaun conector macho con rosca NPT de 1/
4 pulg. El diámetro interior debe ser de 7 mm/28 pulg. o mayor.
Instale en la herramienta un conector macho que permita una li-
bre circulación y que libere la presión de aire de la herramienta
cuando se desconecte de la fuente desuministro.
B.
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO:
4 a 7 bares / 60 a 100 psi Seleccione una presión de aire de fun-
cionamiento comprendida en este rango para obtener el mejor
rendimiento posible en función de laaplicacióny delasuperficie
detrabajo. Utiliceel valor mínimo posibleparaminimizarelruido,
la vibración y el desgaste.
NO SUPERE los 8 bares / 120 psi.
C.
MANGUERAS1:
La manguera debe tener un diámetro mínimo de 6 mm/1/4 pulg.
y una longitud máxima de 5 m/17 pies.
La manguera de suministro debe incorporar un accesorio que
permita realizar una desconexión rápida del conector macho de
la herramienta.
D.
FUENTEDESUMINISTRO:
Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado con una
presión regulada que no supere la presión de aire máxima indi-
cada en la herramienta.
Si el regulador falla, la presión de aire máxima suministrada
a la herramienta no debe ser superior a 13,8 bares/200 psi o 1,5
veceslapresiónde aire máxima permitida(loque resultemayor).
E.
EQUIPOFRL
2
(Filtro de aire
3,
regulador
4
y lubricador
5):
Paraobtenerelmáximorendimiento,utiliceunequipoFRL
2.
El
filtro
3
lepermitirámaximizarelrendimientoyminimizareldes-
gastedelaherramienta,yaquelasuciedadyelaguapresentes
enelairesuministradosonlasprincipalescausasdeldesgaste
de laherramienta.
Además, para obtener el máximo rendimiento, es necesario lubricar
laherramientaconfrecuenciaaunque no enexceso (unagota cada
100-200 clavos). El aceite añadido a través de la conexión del con-
ducto de aire lubricará las piezasinternas.
AVISO:
La herramienta debe lubricarse con frecuencia, aunque no exce-
sivamente, para obtener el mejor rendimiento posible Una vez fi-
nalizado el trabajo, deposite dos o tres gotas de aceite en la
entrada de la toma de aire utilizando el lubricador.
3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONA-
MIENTO
1.
ANTES DELFUNCIONAMIENTO
1
Póngase gafas de seguridad oprotectoras.
2
No conecte el suministro deaire.
3
Compruebe que los tornillos están bienapretados.
4
Compruebe que el brazo de contacto funcionacorrecta-
mente y que el disparador se mueve sinproblemas.
5
Conecte el suministro deaire.
6
Compruebe si existen fugas de aire. (La herramientano
debe tener fugas deaire.)
7
Sujetelaherramientasin colocarel dedoenel disparadory,
acontinuación,presioneel brazo decontactocontralapieza
detrabajo.(La herramientanodebeponerseen marcha.)
8
Sujete la herramienta separándola de la pieza de trabajo y
accione el disparador.(La herramientanodebeponerseen
marcha.)
9
Desconecte el suministro deaire.
2.
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CARGAR LOS CLAVOS
1
(Fig.4)Pulselapalancadeclic
1
ytiresuavementedel
deslizador
2
hastallegaraltope.
2
(Fig.5)Introduzcalosclavos
1
enelcargador
2.
3
Desplace el deslizador hacia delante hasta llegar altope.
NOTA:
(Fig. 6) Asegúrese de que las puntas de los clavos estén pega-
das a la parte inferior del cargador.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
1
Cuando conecteel suministrode aire, ajustelapresiónde
aire en10 bares(140 psi) enel modeloHA55SF2/18y en4
bares(60 psi) en el modeloNF255SF2/18.
2
Sin tocar el disparador, presione el brazo de contactocon-
tra la pieza detrabajo.
Accione el disparador. (La herramienta disparará el clavo.)
3
Separe la herramienta de la pieza de trabajo y accioneel
disparador.
A continuación, presione el brazo de contacto contra la pie-
za de trabajo.
(La herramienta no debe disparar el clavo.)
4
Ajustelapresióndeaireen el mínimo posibleen funcióndel
diámetro y la longitud del clavo y de la dureza de la pieza
de trabajo.
CÓMO DISPARAR CLAVOS
Esta herramienta está equipada con un sistema de DISPARO
SECUENCIAL.
OPERACIÓN DE DISPARO INDIVIDUAL (DISPARO SECUEN-
CIAL)
Para llevar a cabo un disparo individual, presione el brazo de
contacto contra la superficie de trabajo y accione el disparador.
Se disparará un clavo. Suelte el disparador y comience de nue-
vo.

12
DISCODE AJUSTEDELAPROFUNDIDADDEPENETRACIÓN
(Fig.7)
Paraajustarlaprofundidaddepenetración,gireeldiscode
ajuste
1
comoseindicaacontinuación.
Profundo Poco profundo
MECANISMO DE BLOQUEO DEL DISPARADOR (Fig.8)
Esta herramientaincorporaun mecanismode bloqueodel dispa-
rador. El disparador debe estar bloqueado en todo momento
hasta que se procede a disparar un clavo en la superficie de tra-
bajo.Presioneygire hacialaderechael discodebloqueodel dis-
parador
1
para cambiar de la posición LOCK ("BLOQUEADO")
aUNLOCK("DESBLOQUEADO") justoantesdedispararclavos.
Unavezhayaterminadodedisparar clavos,presioneygirehacia
la izquierda el disco de bloqueo del disparador
1
para ponerlo
en la posición LOCK("BLOQUEADO").
MECANISMO ANTI-DISPARO EN VACÍO (Fig. 9)
Elmecanismoanti-disparoenvacíoimpidequelaherramienta
funcionecuandoelcargadorestá vacío.Avisaaloperariodela
necesidaddevolveracargarclavos.Cuandosedispongaaex-
traer clavos, bloquee el disparador ydesconecte la manguera de
aire.Extraigaelclavo
2
mientrasmantienepulsadalapalanca
deextraccióndeclavos
1
y,acontinuación,sueltelapalanca.
•
Nunca dispare clavos mientras mantiene pulsada la palanca
de extracción de clavos
1,
ya que los clavos se atascarán y
ello puede causar una avería en el equipo. Este equipo incor-
pora un dispositivo anti-disparo en vacío que impide que el
brazo de contacto se mueva cuando el cargador no contiene
clavos.Si deseaconfirmarelfuncionamiento del equipo dese-
guridad o verificar el movimiento del brazo de contacto, lleve
acabolasoperacionesmientrasmantienepulsadala palanca
de extracción de clavos
1
para activar el dispositivo anti-dis-
paro en vacío.
•
Compruebeestasoperacionescuandoel cargadorestévacío.
CÓMO MONTAR EL BRAZO DE CONTACTO
Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de instalar la
punta de contacto. Instale la punta de contactosobre el brazo de
contacto cuando dispare clavos en un materialblando.
1
Desconecte el suministro de aire. Extraiga los clavosdel
cargador.
2
(Fig.10)Mientrasmantienepulsadalapalancadeclic
1,
extraiga el deslizador
2.
3
(Fig.11,Fig.12)IntroduzcalallaveAllen
1
acopladaal
deslizadorenelorificiodeldeslizador
2
paraextraerla
puntadecontacto
3.
4
(Fig. 13) Monte la punta de contacto
1
enel extremo del
brazodecontacto
2.
Hágalo de forma que el resalte 3de
lapuntadecontactoquedeorientadoenladirecciónindica-
daenlafigura.
CÓMO ALMACENAR LA PUNTA DE CONTACTO
1
(Fig.14)Insertelapuntadecontacto
1
enelsalientedel
deslizador
2.
Hágalo de forma que el resalte
3
quede
orientadoenladirecciónindicadaenlafigura.
2
(Fig.15)Insertelaparte inferiordelapuntadecontacto1
en la dirección que indica la flecha (→).
3
(Fig. 16) Confirme que la punta de contacto quedaencaja-
da en el saliente del deslizador
1.
CÓMO EXTRAER CLAVOS ATASCADOS
•
Desconecte SIEMPRE el suministro deaire.
•
Cuando se disponga a extraer clavos atascados,pónga-
se guantes y no utilice las manosdesnudas.
•
Compruebe que ha extraído todos los clavos atascados
de la nariz de la herramienta antes de volver a conectar el
suministro de aire.
1
Desconecte el suministro de aire. Extraiga los clavosdel
cargador.
2
(Fig.17)ExtraigalallaveAllen
1
almacenadaenlaparte
posterior del cargador.
3
(Fig.18)Aflojelostornillos1 quefijanlanariz decontacto
A
2
yretírela.
4
Extraiga el clavoatascado.
5
(Fig.19)MontelanarizdecontactoA
1
yaprietefirme-
mentelostornillos
2.
ACERCA DEL GANCHO (Fig. 20)
Puede deslizar el gancho 1 para modificar su anchura.
•
Antesdeguardarel equipoenel maletíndetransporte,reduz-
ca la anchura del gancho
1.
CÓMO CAMBIAR EL SENTIDO DEL GANCHO
El gancho también puede montarse en el lado derecho de la he-
rramienta.
1
(Fig.21)Retireeltornillo
1
utilizandounallaveAllen
(4 mm)
2.
2
(Fig. 22) Monteelgancho
1
enelladoderechodelahe-
rramientay,acontinuación,vuelvaacolocaryapretarel
tornillo
2.
CÓMO USAR EL SOPLADOR DE POLVO
•
Nunca apunte la salida de inyección ni la salida de aire
del soplador de polvo hacia unapersona.
•
Bloquee siempre el disparador antes de usar el soplador
de polvo.
•
No desconecte la manguera de aire mientras el botón del
soplador de polvo estápulsado.
Apuntelasalida deairedel sopladordepolvo ypulseel botóndel
soplador de polvo
1.
•
El soplador de polvo HA-55SF2(D) incluye una función de
controldel volumendeflujo deaire. Para controlarel volumen
del flujo de aire, pulse el botón del soplador de polvo
1.
Pautas relativas al flujo de aire del soplador de polvo
Cómo usar el botón de control del flu-
jo de aire Flujo de aire
1
Pulsar ligeramente. Flujo de aire
bajo
2
Pulsar hasta la mitad. Flujo de aire
medio
3
Pulsar a fondo. Flujo de aire
alto
ADVERTENCI
ADVERTENCI
ADVERTENCI
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other PowerLite Nail Gun manuals