PRASTEL FT25B Series User manual

FT25BS2-R ENGLISH ISFT25BS2REU_07_07.doc
1. General Description
The FT25B photocells are fitted with a transmitter that can be powered by two 3V6 2.7Ah lithium Thionyl chloride batteries or with an external 12/24V
AC/DC power supply, selectable with a jumper.
The optical unit (emitter diode + lens) of the transmitter and of the receiver can be oriented in three different directions so it can be adapted to
different installation situations.
The photocell has two terminals for the connection of a free contact of an external safety device (safety edge) and two terminals for the connection of
a resistive edge. The photocell is particularly suited for use on sliding gates, mounted on the mobile part it can be connected to a wire or resistive
safety edge, without having to lay cables or use re-wind cables.
The battery life-span is more than 15 months.
In compliance with European reference standards (Electromagnetic Compatibility 89/336/CEE).
2. Main technical features
Power supply Transmitter 2 3V6 2.7Ah Lithium Thionyl chloride batteries
Alternatively 12 - 24 V AC/DC
Power supply Receiver 12 -24 V AC/DC
Consumption Transmitter < 500 µA
Consumption Receiver 30 mA
Container ABS
Dimensions/weight 110 x 50 x 25 mm 200g
Protection rating IP 45
Infra-red wavelength 950 nm
Relay contact range 0.5 A @ 24 V AC/DC
Infra-red beam range 25 m nominal (8 m outdoor )
Operating temperature -20 +55° C
Intervention time with triggering of
photocell beam < 40 ms
Intervention time with triggering of
safety edge connected to terminal
strip
< 60 ms
Reset time < 150 ms
3. Receiver terminal strip
1 +V
2 - V Power supply 12 - 24 V AC/DC
3 N.C./N.O.
4 C Relay contact normally open or closed depending on
NO/NC selection jumper
5 LOW BAT
6 LOW BAT Flat battery Normally open contact
4. Transmitter terminal strip
1 +12 - +24 V AC/DC Power supply 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Common power supply
3 EDGE
4 EDGE Terminal for safety edge free contact
(jump if not used)
5 EDGE 8K2
6 EDGE 8K2 Terminal for 8K2 resistive edge
(DON’T jump if not used)
5. Installation
-Fix the photocell using the supplied drilling template (fig. 2)
-Make connections as indicated in the previous paragraphs and
select the transmitter power supply with the specific jumper (J1,
Fig. 1B):
POSITION A: external power supply 12-24 V AC/DC
POSITION B: battery powered
-Select the same operating frequency on the receiver and on
the transmitter with the specific jumpers (J2, fig 1A & 1B):
Frequency 1: Jumper disabled
Frequency 2: Jumper enabled
-Connect to the specific terminal strip (terminals 3 & 4, Fig. 1B)
the safety edge or external safety device contact to the
transmitter. If this option is not used, jump terminals 3 and
4.
-Connect to the specific terminal strip (terminals 5 & 6, Fig. 1B)
the contacts of the 8K2 resistive edge external to the
transmitter. If this option is not used, do NOT jump
terminals 5 and 6.
-Select on the receiver the logic of the NO or NC output contact
with jumper J3.
-Position on the transmitter the probe in the position from the
three possibilities most suitable to the alignment.
-Align the beam to the receiver by adjusting the specific fixing
screws “A” (fig. 2) supplied, both on the receiver and the
transmitter.
-With a voltmeter, measure the tension value on the receiver
test-point. (Fig. 2). This value varies according to various
parameters, among which the distance between the photocells.
The higher the tension value on the test-point the better is the
alignment. The ideal measure should be between 0.5 and 0.6
VDC.
-Check that the interruption of the infra-red beam causes the
opening of the normally closed contact of the relay on the
receiver and the lighting up of the red LED.
6. Flat battery signal
The flat battery situation is signalled optically by the transmitter to
the receiver.
The receiver closes the free LOW BAT contact available in the
terminal strip and activates an intermittent buzzer.
The flat battery indication is given one week before the battery is
completely flat.
Once the batteries have been replaced, switch the receiver OFF
then back ON to deactivate the LOWBAT contact and the buzzer.
However, this will happen automatically after 15 minutes.
J1: Power supply
selection
Fig. 1B
(
TX
)
B
A J2: Frequency
Selection
1 2 3 4 5 6 Fig. 1A
(RX.)
J2: Frequency
Selection
J3: NO/NC
contact selection
1 2 3 4 5 6

FT25BS2-R FRANÇAIS ISFT25BS2REU_07_07.doc
1. Description générale
Les photocellules FT25B sont dotées d'un émetteur qui peut être alimenté par deux batteries de 3V6 2,7Ah au lithium-chlorure de thionyle ou par
alimentation extérieure 12/24V AC/DC, sélectionnable par cavalier.
Le bloc optique (diode émettrice + lentille) de l'émetteur et du récepteur peut être orienté dans trois directions pour s'adapter aux différentes
situations d'installation.
La photocellule dispose de deux bornes pour la liaison du contact sec d'une sécurité extérieure (bord sensible) et de deux bornes pour la liaison
d'une tranche résistive. La photocellule est particulièrement indiquée pour être utilisée sur des portails coulissants (installée sur la partie mobile),
permettant de relier un bord sensible à fil ou résistif sans devoir tirer des câbles ou utiliser des câbles enroulables.
La durée des batteries est supérieure à 15 mois.
Conforme aux standards européens (Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE).
2. Caractéristiques techniques principales
Alimentation TX 2 batteries au lithium-chlorure de thionyle 3V6 2,7Ah
En variante 12 ÷ 24 V AC/DC
Alimentation RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Consommation TX < 500 µA
Consommation RX 30 mA
Boîtier ABS
Dimensions/poids 110 x 50 x 25 mm 200g
Degré d'isolation IP 45
Longueur d'onde infrarouge 950 nm
Calibre du contact relais 0,5 A @ 24 V AC/DC
Portée du faisceau infrarouge 25 m nominaux (8 m en extérieur)
Température de fonctionnement -20 +55° C
Temps de déclenchement avec
coupure rayon photocellule < 40 ms
Temps de déclenchement avec
déclenchement du bord sensible
relié au bornier
< 60 ms
Temps de réarmement < 150 ms
3. Bornier du récepteur
1 +V
2 - V Alimentation 12 - 24 V AC/DC
3 N.F./N.O.
4 C Contact relais normalement ouvert ou fermé selon
cavalier de sélection NO/NF
5 LOW BAT
6 LOW BAT Contact normalement ouvert de batterie déchargée
4. Bornier de l'émetteur
1 +12 ÷ +24 V AC/DC Alimentation 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Commun alimentation
3 EDGE
4 EDGE Borne pour le contact sec du bord sensible
(ponter si elle n'est pas utilisée)
5 EDGE 8K2
6 EDGE 8K2 Borne pour la tranche résistive 8K2
(NE PAS ponter si elle n'est pas utilisée)
5. Installation
-Fixer les photocellules à l'aide des gabarits de perçage fournis
(fig. 2)
-Effectuer les connexions comme indiqué dans les paragraphes
précédents et sélectionner l'alimentation de l'émetteur au
moyen du cavalier prévu à cet effet (J1, Fig. 1B):
POSITION A: alimentation extérieure 12-24 V AC/DC
POSITION B: alimentation par batterie
-Choisir la même fréquence de fonctionnement sur le récepteur
et sur l'émetteur à l'aide des cavaliers prévus à cet effet (J2,
fig. 1A et 1B):
Fréquence 1: cavalier désactivé
Fréquence 2: cavalier activé
-Relier au bornier prévu à cet effet (bornes 3 et 4, Fig. 1B) le
contact de la tranche ou de la sécurité extérieure à l'émetteur.
Si cette option n'est pas utilisée, ponter les bornes 3 et 4.
-Relier au bornier prévu à cet effet (bornes 5 et 6, Fig. 1B) le
contact de la tranche résistive 8K2 extérieure à l'émetteur. Si
cette option n'est pas utilisée, NE PAS ponter les bornes 5
et 6.
-Choisir sur le récepteur la logique du contact de sortie NO ou
NF au moyen du cavalier J3
-Positionner la sonde sur l'émetteur en choisissant, parmi les
trois positions possibles, celle qui convient le mieux à
l'alignement.
-Effectuer l'alignement du faisceau avec le récepteur en
agissant sur les vis de fixation “A” (fig. 2) fournies, aussi bien
sur le récepteur que sur l'émetteur.
-Mesurer avec un voltmètre la valeur de la tension présente sur
les points de test du récepteur (fig. 2). Cette valeur varie en
fonction de différents paramètres, dont la distance entre les
photocellules. Plus la valeur de la tension sur le point de test
est élevée, meilleur est l'alignement. La mesure optimale doit
toujours être comprise entre 0,5 et 0,6 VDC.
-Vérifier que la coupure du faisceau infrarouge entraîne
l'ouverture du contact normalement fermé du relais sur le
récepteur et l'allumage de la LED rouge.
6. Signalisation de batterie déchargée
La situation de batterie déchargée est signalée, par voie optique, de
l'émetteur au récepteur.
Le récepteur ferme le contact sec LOW BAT disponible au bornier et
active un signal intermittent par buzzer.
L’indication de batterie déchargée est fournie une semaine avant
l'épuisement total de la batterie.
Une fois les batteries remplacées, éteindre et rallumer le récepteur
pour désactiver le contact LOWBAT et le buzzer.
En tout cas, ceci se produira automatiquement dans les 15 minutes.
1 2 3 4 5 6
J1: Sélection
alimentation
Fig. 1B
(
TX
)
B
J2: Sélection
fréquence
1 2 3 4 5 6 Fig. 1A
(RX)
J2: Sélection
fréquence
J3: Sélection
contact NO/NF

FT25BS2-R DEUTSCH ISFT25BS2REU_07_07.doc
1. Allgemeine Beschreibung
Die Fotozellen FT25B sind mit einem Sender ausgestattet, der mit zwei 3V6 2,7Ah Lithium-Tionylchlorid-Batterien oder durch eine externe 12/24 V
AC/DC Speisung, wählbar mittels Jumper, gespeist werden kann.
Die Optik (Emitterdiode + Linse) des Senders und des Empfänger kann zur Anpassung an verschiedene Installationsvorgaben in drei verschiedene
Richtungen orientiert werden.
Die Fotozelle ist mit zwei Klemmen für den Anschluss des potentialfreien Kontakts einer Außensicherung (Tastrand) sowie mit zwei Klemmen für
den Anschluss einer Widerstandsflanke ausgestattet. Die Fotozelle eignet sich insbesondere für den Einsatz auf Schiebetoren, wo sie auf dem
beweglichen Teil montiert wird, und erlaubt den Anschluss eines Draht- oder Widerstands-Tastrands ohne die Notwendigkeit des Verlegens von
Kabeln oder der Verwendung aufrollbarer Kabel.
Die Batterien haben eine Lebensdauer von mehr als 15 Monaten.
In Übereinstimmung mit den europäischen Referenzstandards (Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG).
2. Technische Haupteigenschaften
TX Speisung 2 Lithium-Tionylchlorid-Batterien 3V6 2,7Ah
Alternativ 12 ÷ 24 V AC/DC
RX Speisung 12 ÷ 24 V AC/DC
TX Verbrauch < 500 µA
RX Verbrauch 30 mA
Gehäuse ABS
Abmessungen/Gewicht 110 x 50 x 25 mm 200g
Schutzgrad IP 45
Infrarot-Wellenlänge 950 nm
Relais-Kontaktbelastbarkeit 0,5 A @ 24 V AC/DC
Reichweite des Infrarotbündels 25 m Nennweite (8 m im Außenbereich)
Betriebstemperatur -20 +55° C
Ansprechzeit mit Unterbrechung des
Fotozellenbündels < 40 ms
Ansprechzeit mit Aktivierung des in
der Klemmleiste angeschlossenen
Tastrands
< 60 ms
Rücksetzungszeit < 150 ms
3. Empfänger-Klemmleiste
1 +V
2 - V Speisung 12 - 24 V AC/DC
3 N.C./N.A.
4 C Relais-Schließer oder Relais-Öffner je nach NA/NC
Wahl-Jumper
5 LOW BAT
6 LOW BAT Schließer / Batterie entladen
4. Sender-Klemmleiste
1 +12 ÷ +24 V AC/DC Speisung 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Gemeinsamer Leiter Speisung
3 EDGE
4 EDGE Klemme für potentialfreien Kontakt Tastrand
(bei Nichtverwendung brücken)
5 EDGE 8K2
6 EDGE 8K2 Klemme für Widerstandsflanke 8K2
(bei Nichtverwendung brücken NICHT)
5. Installation
-Befestigen Sie die Fotozellen unter Verwendung der
mitgelieferten Bohrschablonen (Abb. 2)
-Stellen Sie die Anschlüsse wie in den vorstehenden Abschnitten
angegeben aus und wählen Sie die Speisung des Senders mit
Hilfe des entsprechenden Jumpers (J1, Abb. 1B):
POSITION A: externe Speisung 12-24 V AC/DC
POSITION B: Batteriespeisung
-Wählen Sie mit Hilfe der dazu vorgesehenen Jumper (J2, Abb.
1A und 1B) dieselbe Betriebsfrequenz an Sender und Empfänger:
Frequenz 1: Jumper aus
Frequenz 2: Jumper ein
-Schließen Sie an der dazu vorgesehenen Klemmleiste (Klemmen
3 und 4, Abb. 1B) den Kontakt der Flanke oder der
Außensicherung am Sender an. Brücken Sie bei
Nichtverwendung dieser Option die Klemmen 3 und 4.
-Schließen Sie an der dazu vorgesehenen Klemmleiste (Klemmen
5 und 6, Abb. 1B) den Kontakt der äußeren Widerstandsflanke
8K2 am Sender an. Brücken Sie bei Nichtverwendung dieser
Option NICHT die Klemmen 5 und 6.
-Wählen Sie am Empfänger die Logik des Ausgangskontakt NO
oder NC mit Hilfe des Jumpers J3
-Positionieren Sie die Sonde in der für die Ausrichtung günstigsten
unter den möglichen Positionen am Sender.
-Richten Sie das Bündel am Empfänger aus durch Drehen an den
vorgesehenen mitgelieferten Befestigungsschrauben “A” (Abb. 2)
sowohl am Empfänger als auch am Sender aus.
-Messen Sie mit einem Voltmeter den Spannungswert am
Testpunkt des Empfängers (Abb. 2). Dieser Wert ändert sich in
Abhängigkeit verschiedener Parameter, darunter der Abstand
zwischen den Fotozellen. Je höher der Spannungswert am
Testpunkt ist, desto besser ist die Ausrichtung. Die optimale
Messung muss in jedem Fall zwischen 0,5 und 0,6 V DC liegen.
-Stellen Sie sicher, dass die Unterbrechung des Infrarotbündels
die Öffnung des normalerweise geschlossenen Relaiskontakts
und das Einschalten der roten LED bewirkt
6. Anzeige Batterie entladen
Der Zustand „Batterie entladen“ wird auf optischem Weg vom Sender
zum Empfänger angezeigt.
Der Empfänger schließt den auf der Klemmleiste verfügbaren
potentialfreien Kontakt LOW BAT und aktiviert eine intermittierende
Signalisierung durch den Summer.
Der Hinweis “Batterie entladen“ erfolgt eine Woche vor der
vollständigen Entladung der Batterie.
Schalten Sie nach dem Auswechseln der Batterien den Empfänger aus
und wieder ein, um den Kontakt LOWBAT und den Summer zu
deaktivieren.
Dies erfolgt in jedem Fall automatisch innerhalb von 15 Minuten.
1 2 3 4 5 6 Abb. 1A
(RX)
J2: Frequenz-wahl
J3: Wahl NO/NC
Kontakt
J1: Wahl der
Speisung
Abb. 1B
(
TX
)
B
A J2: Frequenz-wahl
1 2 3 4 5 6

TEST POINT (0,5 ÷ 0,6 VDC)
TX RX TX

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere consegnate
all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti
l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario
conservare il presente modulo e trasmetterlo ad
eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata
installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può
essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
•Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità
del prodotto.
•La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
•I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
•Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
•Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
•Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
•Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
•L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
•Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
•Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
•Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
•Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto. La
società Prastel S.p.A. declina ogni ed eventuale
responsabilità.
•Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
•In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo
d’intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può
causare situazioni di grave pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part of
the product, and must be delivered to the user. Read
them carefully: they provide important installation,
operating, and maintenance instructions. Keep this
form and give it to any persons who may use the
system in the future. Incorrect installation or improper
use of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
•Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
•Laying, electrical connections, and adjustments
must be done to “Industry Standards”.
•Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
•Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
•The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
•Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming to
current standards.
•The manufacturer declines any and all liability if
any incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety, and
operation of the product.
•Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
•The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use of
individual components and of the system as a
whole.
•
MAINTENANCE
•To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
•All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it
available to competent personnel.
•
WARNING FOR THE USER
•Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
•This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may be
changed without notice, and are in fact provided
in an approximate manner for application of the
product. Prastel S.p.A. declines any and all
liability in this regard.
•Keep this product, devices, documentation and
all other items out of the reach of children.
•In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and
DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction
may cause extremely dangerous situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie intégrante et
essentielle du produit et doivent être remis à
l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit
être conservée et remise, éventuellement, à tout autre
utilisateur. Une mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en vigueur.
•Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
•La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
•Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils peuvent être à l’origine de
graves dangers.
•Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
•La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes en
vigueur.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
•Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
•L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
•Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués par
l’installateur, par le fabricant et par les normes en
vigueur.
•Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
•
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
•Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
•Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit. La société Prastel S.p.A. décline toute
responsabilité éventuelle.
•Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
•En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
•Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
•Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
•Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
•Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
•Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
•Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
•Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung
für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt,
dieses schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
•Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
•Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
•Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
•Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
•Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
•Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
•Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
•Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes y
esenciales del producto y tienen que ser entregadas al
usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen
indicaciones importantes que se refieren a la
instalación, el uso y la manutención. Es necesario
conservar este módulo y entregarlo a eventuales
nuevos usuarios de la instalación. La instalación
errónea o la utilización indebida del producto puede
ser fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
•Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
•El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
•Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
•No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
•Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
•El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
•Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
•El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la
utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
•Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
•Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del personal
competente encargado.
•
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
•Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
•El producto tiene que ser destinado al uso para el
que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
•Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di
vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..). La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in
porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello
di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
of selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage
paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the
sender COD. Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of shipment.
Purchase of this product implies full acceptance of all of the
terms of this warranty. In the event of dispute, the competent
forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le
Tribunal de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von
Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers
entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den
Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort.
Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der
Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte
sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma
Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung
des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die
Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand
zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der
Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von
Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien
zuständig. LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco
del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva
que se aceptan completamente todas las condiciones de
garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente
es el de Bolonia - Italia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other PRASTEL Accessories manuals