manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Primus
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. Primus 3320 User manual

Primus 3320 User manual

52291 / 2
Fig 4
9
ENG 3320/3321 PRIMUS Oden Stove
INSTRUCTIONS FOR USE
3320
3321
-0845-10
ID: 845BR-0041
Design and Quality Primus AB Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primus.se
DK 3320/3321 PRIMUS Oden, kogeapparat
BRUGSVEJLEDNING
IMPORTANT: Read these instructions carefully and
familiarize yourself with the product before fitting the
appliance to the gas cartridge. Review the instruc-
tions periodically to maintain awareness. Retain
these instructions for future reference.
332001 & 332003, USE OUTDOORS ONLY!
NEVER cover the stove (gas cartridge) with wind shields,
rocks or similar which may cause ”over heating” and
damage the stove and cartridge. Overheating a gas
cartridge by this means is highly dangerous.
1. INTRODUCTION
1.1 This gas-powered device is intended for use with LP
(Liquified Petroleum) Gas cylinders only. Propane-
powered devices may only be connected to gas
cylinders marked “propane”.
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of
gas cartridges.
1.3 Gas consumption: (2x) 115 g/h / 1.6 kW on pro-
pane.
1.4 Jet nipple: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30 mbar),
propane.
1.5 This gas appliance conforms to the provisions of
EN521.
1.6 Avoid subjecting the fuel line to wear and tear. Make
sure that the
FUEL LINE DOES NOT BECOME TWISTED.
2. SAFETY INFORMATION
2.1 Ensure that the appliance seals are in place and in
good condition before fitting the gas cartridge. O-ring
shall be loosely fitted in the valve body.
2.2 The appliance should be used outdoors only.
2.3 The appliance must be operated on a level surface.
2.4 Make sure that no inflammable materials are near the
gas appliance, see section 5.6.
2.5 Always change or fit the gas cartridge in a safe
place, only outside, away from any source of igni-
tion such as naked flames, pilot lights, electric fires
and away from other people.
2.6 If you have to check the gas soundness of the appli-
ance, do this outdoors. Do not check for leaks with a
naked flame. Use soapy water only, for
example.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn seals
and never use a leaking, damaged or malfunctioning
appliance.
2.8 Never leave the appliance unattended when lit.
2.9 Do not allow pans to boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance
during, or after use.
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the
appliance when not in use. Store them in a safe dry
place away from heat.
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything
for which it has not been designed.
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (Fig. 1 & 2)
(a applies to stoves that use 50 mbar and b applies
to stoves that use 30 mbar of pressure; see the
package for more information)
4.1 Make sure that the adjustable burner valves (1) are
firmly closed (by turning the valves fully clockwise).
Open the lid (2).
4.2 Place the gas cylinder (8) in the upright position
when connecting it to the apparatus.
4.3a. If the fuel line is equipped with a screw thread on
the end (4), screw the fuel line securely to the stove
using pliers (see figure 2).
4.3b If the fuel line is not equipped with a screw thread
on the end (5), screw the fuel nipple securely to the
back of the stove using pliers. Thread the fuel line
the entire way in and secure it with the fuel line clip.
4.4 Mount the regulator onto the gas cylinder and then
connect it to the stove using the fuel line. (Fig. 3)
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made. If
you have to check the gas soundness of the appli-
ance, do this outdoors. Do not check for leaks with
a naked flame. Use warm soapy water only, applied
to the joints and connections of the appliance. Any
leakage will show up as bubbles around the leakage
area. If you are in doubt or you can hear or smell gas,
do not attempt to light the appliance. Unscrew the
cartridge and contact your local dealer.
4.6 Make sure that the burner is securely screwed in.
The stove is now ready for use.
5. OPERATING THE APPLIANCE
5.1 The gas-powered device should always be on a
stable surface when in use. Make sure the lid is in
the correct position.
5.2 Open the gas valve at the end of the fuel line (7).
Turn the burner valve counterclockwise (1) and
ignite the burner (3) immediately. If your stove
comes equipped with a flame detector, you must
hold the contrl knob pressed in for approx. three
(3) seconds after the flame has been lit.
5.3 Adjust the size of the flame by turning the control
knob (1).
5.4 After lighting, operate the appliance upright and
do not move it around. Flaring may occur if the
appliance has not fully warmed, or if it is moved
carelessly.
5.5 After use, close the valve on the gas cylinder.
Once the flame has gone out, close the valve
(valves) on the gas-powered device
5.6 Distance to inflammable materials must be
ensured. Minimum distance to combustibles at
least 500 mm (20 inches) from sides and 200 mm
(8 inches) from top. To avoid a fire hazard these
minimum distances must be complied with.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is exting-
uished and no other flame is nearby. Take the unit
outdoors away from other people. Unscrew the
cartridge from the valve and replace the appliance
sealing O-ring if it is cracked or worn. Avoid cross
threading by puting the valve onto the cartridge
screw thread squarely and screw on hand tight
only, as described in section 4.
7. MAINTENANCE (Fig. 4)
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light,
check if there is gas left in the cylinder (8). If so,
the jet nipple (9) might be blocked.
Cleaning the Jet Nipple
7.2 Fully turn off the control knob (1) and unscrew the
cartridge (8).
7.3 Lift up the pot support. Unscrew the top of the
burner (3). The base of the burner will then come
loose on the bottom of the stove.
7.4 Turn the stove over.
7.5 Undo the base of the burner.
7.6 Unscrew the nozzle attached to the valve with a 7
mm wrench.
7.7 Blow through the tiny hole at the very end to clean
the nozzle (using compressed air if available).
7.8 Reattach the nozzle and screw it securely to form
a tight seal.
7.9 Assemble the burner base and top securely
together.
7.10 Place the pot support in the correct position.
7.11 Reconnect the gas cylinder by following the
instructions in point 4. To be extra safe, check
the connecting joint with warm, soapy water. The
seal on the connecting joint is not tight enough if
bubbles appear.
8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place
and in good condition. Always check this each
time prior to fitting the appliance. Replace the
O-ring if it is damaged or worn.
8.2 New sealing O-rings are available from your local
dealer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these
instructions, return the appliance to your local
retailer.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance. This may cause the
appliance to become unsafe.
10. SPARES AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand spares and accessories.
Be careful when fitting spares and accessories.
Avoid touching hot parts.
10.2 Changing gas cylinders: When changing gas
cylinders, only use LP Gas cylinders.
10.3 In the event of difficulties in obtaining spare parts
or accessories, consult the distributor in your
country. Visit www.primus.se
4.6 Verifique se o combustor está convenientemente
apertado. O fogão está agora pronto para ser usado.
5. UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE GÁS
5.1 Quando está a ser utilizado, o fogão a gás deve estar
sempre sobre uma superfície estável. Certifique-se
que a tampa está na posição correcta.
5.2 Abrir a válvula de gás na extremidade da mangueira
(7). Rodar o botão de ajustamento para a esquerda (1)
e ligar imediatamente a boca de gás. Se o fogão está
equipado com um guarda-chamas, será necessário
manter o botão premido cerca de três (3) segundos
após a chama se acender.
5.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (2).
5.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver
perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um
aparelho aceso. A chama pode apresentar aspecto
tremulante antes do aparelho estar quente, ou quando
este é movido de forma demasiado violenta.
5.5 Fechar a válvula do botijão de gás após utilização.
Quando a chama se apagar, fechar a válvula(s) do
fogão a gás.
5.6 Deverá ser guardada uma distância conveniente de
materiais passíveis de
combustão. A distância do tecto deverá ser de pelo
menos 500 mm e da parede de pelo menos 200 mm,
em CASO CONTRÁRIO há risco de incêndio.
6. MUDANÇA DO BOTIJÃO DE GÁS
6.1 Feche a válvula completamente. Assegure-se de que
a chama está extinta e que não se encontra próximo
de qualquer outra chama. O botijão de gás deve
ser mudado no exterior, longe de outras pessoas.
Desenrosque o reservatório da válvula e mude o a
anilha (anel-O), que veda o fogão, se estiver danificado
ou gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando
a válvula com precisão à rosca do botijão de gás,
utilizando apenas força manual, de acordo com a
descrição no ponto 4.
7. MANUTENÇÃO (Figura 4)
7.1 Se a pressão do gás baixar por qualquer razão, ou
não for possível acendê-lo, verifique se existe gás no
botijão (3). Se de facto houver, assegure-se de que a
embocadora (9) não está entupida.
7.2 Limpeza da embocadura. Feche o botão de regulação
completamente (2) e desenrosque o reservatório de
gás (3).
7.3 Retirar a grade de suporte. Desaparafusar a parte
superior da boca de gás (3). A parte inferior da boca
de gás solta-se para baixo do fogão.
7.4 Virar o fogão ao contrário.
7.5 Soltar a parte inferior da boca de gás.
7.6 Desaparafusar o bocal ligado à válvula com uma
chave de 7mm.
7.7 Soprar através do pequeno orifício no exterior para
limpar o bocal (pode utilizar ar pressurizado).
7.8 Montar novamente o bocal e aparafusar bem até a
conexão estar bem vedada.
7.9 Montar e fixar as partes inferior e superior da boca de
gás.
7.10 Colocar novamente a grade na posição correcta.
7.11 Voltar a ligar a garrafa de gás seguindo o descrito no
ponto 4. Como segurança extra, verificar a união com
água morna com sabão. Caso surjam bolhas de ar, a
união não está suficientemente vedada.
8. CONTROLE E MANUTENÇÃO
8.1 Verifique sempre se a anilha vedante está bem colo-
cada e em boas condições. Faça isto sempre antes
de montar o parelho de gás. Substitua a anilha se
estiver deteriorada ou gasta.
8.2 Há anilhas novas à venda no revendedor mais
próximo.
9. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO
9.1 Se não conseguir rectificar qualquer avaria através das
presentes instruções deve
entregar o aparelho ao seu revendedor.
9.2 Não tente fazer operações de manutenção ou de
reparação que não venham prescritas nas instruções.
9.3 Não introduza modificações no aparelho, a fim de não
tornar perigosa a sua utilização.
10. PEÇAS SOBRESSALENTES E ACESSÓRIAS
10.1 Use apenas as peças sobressalentes e acessórias
originais da marca Primus. Proceda com cuidado ao
montar peças sobressalentes e acessórias, evitando
pegar em peças quentes.
10.2 Substituição da Garrafa: Ao substituir a garrafa de gás,
utilizar apenas garrafas para gás LP.
10.3 Se tiver dificuldade em encontrar peças sobressalen-
tes ou acessórios
comunique com o distribuidor no seu país, veja em:
www.primus.se
VIGTIGT: Gennemlæs nøje denne vejledning og bliv
fortrolig med produktet, inden du sætter apparatet
på gaspatronen. Gennemse jævnligt instruktionerne
for at holde oplysningerne vedlige. Behold denne
vejledning til senere brug.
332001 & 332003, BRUG KUN UDENDØRS!
Tildæk ALDRIG gasbrænderen med vindafskærm-
ning, sten eller lignende, som kan forårsage
overophedning og dermed beskadige brænder og
gaspatron. En sådan overophedning af gaspatroner
kan medføre livsfare.
1. INDLEDNING
1.1 Dette gasapparat er kun beregnet til LP (Liquified
Petroleum) Gas. Propanapparater må kun tilsluttes
gasflasker, der er mærket til propan.
1.2 Det kan være farligt at forsøge at montere andre
typer gaspatroner.
1.3 Gasforbrug: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propan.
1.4 Dyse: 0.59 mm (50 mbar) og 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dette gasapparat opfylder kravene i EN521.
1.6 Undgå at udsætte slangen for slitage. Pas på, at
SLANGEN IKKE BLIVER SNOET.
2. SIKKERHEDS-INFORMATION
2.1 Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads
og er i god stand, inden gaspatronen monteres.
O-ringen skal monteres løst på ventilhuset.
2.2 Apparatet bør kun anvendes udendørs.
2.3 Apparatet skal anvendes på en plan overflade.
2.4 Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i
nærheden af gasapparatet, se afsnit 5.6.
2.5 Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid
udendørs, på afstand af antændingskilder, såsom
åben ild, vågeblus eller varmelamper og på afstand
af andre mennesker.
2.6 Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det
foregå udendørs. Søg ikke efter lækager med åben
ild. Brug kun sæbevand for eksempel.
2.7 Brug aldrig et apparat med beskadigede eller
ødelagte tætninger, og brug aldrig et apparat, der
lækker, er beskadiget eller fungerer dårligt.
2.8 Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning.
2.9 Lad ikke kogegrej koge tørt.
3. HÅNDTERING AF APPARATET
3.1 Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet
under eller efter brug.
3.2 Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet, når
det ikke er i brug. Opbevar dem på et sikkert sted,
hvor der ikke er varmekilder i nærheden.
3.3 Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det
ikke er beregnet til.
3.4 Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på
ikke at tabe det.
4. SAMLING AF APPARATET (Fig. 1 & 2)
(a. gælder for et kogeapparat, som bruger 50 mbar
og b. gælder for kogeapparat, som bruger 30 mbar
tryk, se på kartonen for informationerne)
4.1 Sørg for, at reguleringsknapperne (1) er helt lukket
(ved at dreje helt om med uret). Slå lukkemekanis-
men op (2).
4.2 Sæt gasflasken (8) i opret stilling, når apparatet
tilsluttes.
4.3a Er slangen udstyret med et gveind på enden (4),
skrues gasslangen fast i kogeapparatet ved hjælp
af en tang (se fig. 2).
4.3b Er slangen ikke udstyret med noget gevind på
enden (5), skrues slangeniplen fast på bagsiden af
kogeapparatet ved hjælp af en tang. Træk slangen
hen over hele vejen ind og fastgør dernæst slangen
ved hjælp af en slangeklemme.
4.4 Montér regulatoren på gaspatronen og tilslut den
dernæst til kogeapparatet ved hjælp af slangen.
(Fig. 3)
4.5 Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis
gastætheden skal kontrolleres, skal det ske
udendørs. Kontrollér ikke for gaslækager med
åben ild. Brug kun varmt sæbevand, som påføres
samlinger og forbindelser på apparatet. Eventu-
elle lækager vil da vise sig som bobler omkring
lækagestedet. I tvivlstilfælde, eller hvis man kan
høre eller lugte gas, må man ikke søge at tænde for
apparatet. Skru i stedet patronen af og kontakt den
lokale forhandler.
5. BETJENING AF APPARATET
5.1 Gasapparatet skal altid stå på en stabil flade, når
det anvendes. Sørg for, at lukkemekanismen er i
den rette position.
5.2 Åbn for gasventilen i enden af slangen (7). Drej
reguleringsknappen mod uret (1) og tænd straks
brænderen (3). Er kogeapparatet udstyret med
flammeovervågning, kræver det, at regulerings-
knappen holdes trykket ind i ca. 3 sekunder, efter
flammen er antændt.
5.3 Justér flammens størrelse ved at dreje på skrueven-
tilen (2).
5.4 Når apparatet er tændt, skal det blive stående opret
og må ikke flyttes omkring. Flammen kan blive
ustabil, hvis apparatet ikke er varmet helt op eller
det flyttes for pludseligt.
5.5 Efter anvendelsen lukkes ventilen på gasflasken.
Når flammen er slukket, lukkes ventilen (ventilerne)
på gasapparatet.
5.6 Sørg for sikker afstand til brændbart materiale.
Afstand til loft skal være mindst 500 mm, og til væg
mindst 200 mm for at være sikker på at forebygge
brand!
6. UDSKIFTNING AF PATRON
6.1 Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er
slukket, og der ikke er nogen anden åben ild i
nærheden. Tag apparatet med udendørs på afstand
af andre mennesker. Skru patronen fra ventilen
og udskift den O-ringstætning, der sidder på
apparatet, hvis den er slidt eller krakeleret. Undgå
at skrue skævt på gevindet ved at anbringe ventilen
lige på patronens gevind og skrue manuelt til som
beskrevet i afsnit 4.
7. VEDLIGEHOLDELSE (Fig 4)
7.1 Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antæn-
des, skal det
kontrolleres, om der er mere gas i patronen (3). Er
dette tilfældet, kan dysen (9) være tilstoppet.
Rensning af gasdysen
7.2 Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3) fra.
7.3 Løft grydestøtten op. Skru brænderoverdelen af (3).
Derved løsnes brænderens underdel på kogeappa-
ratets underside.
7.4 Vend kogeapparatet om.
7.5 Løsn brænderens underdel.
7.6 Skru mundstykket af, som sidder på ventilen, med
en 7 mm skruenøgle.
7.7 Pust igennem det lille hul, der sidder længst ude, så
mundstykket renses (anvend gerne trykluft).
7.8 Sæt igen mundstykket i og skru det godt fast, så
samlingen bliver tæt.
7.9 Fastmontér bænderens under- og overdel.
7.10 Placér grydestøtten på sin rette plads.
7.11 Tilslut igen til gasflasken ved at følge beskrivelsen
under punkt 4. For at være helt sikker, kontrolleres
samlingerne med varmt sæbevand. Er samlingen
ikke tæt nok, opstår der bobler.
8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOL-
DELSE
8.1 Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden
apparatet monteres. Udskift O-ringen, hvis den er
beskadiget eller slidt.
8.2 Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale for-
handler.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge disse
instruktioner, leveres apparatet til reparation hos
den lokale forhandler.
9.2 Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller
vedligeholdelse.
9.3 Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan
gøre apparatet farligt at bruge.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær
forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør.
Undgå at berøre varme dele.
10.2 Udskiftningsflasker: Der må kun anvendes gaspa-
troner med LP Gas, når gasflaskerne udskiftes.
10.3 Hvis der opstår problemer med at få reservedele
eller tilbehør, så kontakt distributøren i dit land. Se
www.primus.se
Oden Stove
Fig 2
Fig 1 2
13
4
5
7
8
Fig 3
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open ame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
ammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
ammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the ame on the appliance is
steady.The ame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the ame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
!
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxyde de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile ou
une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la amme de l’appareil soit
stable.
La amme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la amme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaud immédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
3320/3321 Réchaud,
PRIMUS Oden
NOTICE D’UTILISATION
FR
3320/3321 PRIMUS Oden, Cocina
INSTRUCCIONES DE USO
ES PT 3320/3321 PRIMUS Oden, fogão
MODO DE EMPREGO
IMPORTANTE: Leer cuidadosamente estas instrucciones de
uso antes de conectar el producto al cartucho de gas.
Releerlas de vez en cuando para no olvidar nada sobre
el funcionamiento del aparato y conservarlas para uso
futuro.
¡ 332001 & 332003, SÓLO PARA USO AL AIRE
LIBRE!
NO recubrir nunca el hornillo (cartucho de gas) con
protecciones contra viento, piedras u objetos similares
que puedan causar sobrecalentamiento y daños al hor-
nillo y cartucho. Es altamente peligroso sobrecalentar el
cartucho de gas de este modo.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato de gas está diseñado para utilizarse
exclusivamente con cartuchos de gas LP (petróleo
licuado). Los aparatos que funcionan con propano
sólo deben conectarse a botellas de gas marcadas
“propano”.
1.2 Puede ser arriesgado intentar acoplar otros tipos de
cartuchos de gas.
1.3 Consumo de gas: (2x) 115 g/h / 1,6 kW, propano.
1.4 Boquilla: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según
EN521.
1.6 Evite que la manguera se desgaste. Asegúrese de que
LA MANGUERA NO SE TUERZA.
2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO
2.1 Comprobar las juntas del aparato estén bien colocadas
y en buen estado antes de acoplar la cartuchos de gas.
Colocar el anillo tórico suelto en el cuerpo de la válvula.
2.2 Este aparato está destinado sólo para uso al aire libre.
2.3 Colocar el aparato sobre una superficie plana.
2.4 Comprobar que no haya materiales combustibles en
las proximidades, ver el punto 5.6.
2.5 Al reemplazar o acoplar la botella de gas, esto deberá
hacerse preferible mente al aire libre o en un recinto
bien ventilado. Comprobar que no haya ninguna llama
ni otras personas en las proximidades.
2.6 El control del gas en la botella sólo deberá realizarse al
aire libre. Para controlar si hay fugas, esto no deberá
hacerse nunca con una llama; emplear en cambio agua
jabonosa.
2.7 No emplear nunca un hornillo o linterna con las juntas
dañadas o desgastadas, ni usarlo tampoco si tiene
fugas, está dañado o funciona deficientemente.
2.8 No dejar nunca desatendido un aparato de gas encen-
dido.
2.9 No dejar que el líquido de las cacerolas hierva hasta
evaporarse completamente.
3. MANEJO
3.1 No tocar las partes calientes del aparato durante su
uso o inmediatamente después de apagarlo.
3.2 Conservación: Desenroscar la botella de gas de la
linterna u hornillo cuando no se utilice. La botella de
gas deberá conservarse en un lugar seco, apartado de
fuentes de calor.
3.3 No hacer un uso descuidado de este aparato de gas,
ni emplearlo para finalidades que no sean las previstas.
3.4 Manejar el aparato con cuidado. No dejarlo caer.
4. MONTAJE (FIG. 1 & 2)
(a es para hornillos que funcionan con una presión de
50 milibares, y b para hornillos que funcionan con una
presión de 30 milibares; para más información, vea la
caja.)
4.1 Asegúrese de cerrar completamente los botones de
regulación (1) (girándolos en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se detengan). Abra la tapa (2).
4.2 Coloque la botella de gas (8) en posición vertical
cuando vaya a conectarla al aparato.
4.3a Si la manguera tiene un extremo con rosca (4), atornille
la manguera de gas al hornillo utilizando unas tenazas
(vea la Fig. 2).
4.3b Si la manguera no tiene rosca en el extremo (5),
atornille el conector de manguera a la parte posterior
del hornillo utilizando unas tenazas. Luego, acople la
manguera al conector empujándola hasta que tope y,
a continuación, asegúrela con la abrazadera de man-
guera.
4.4 Monte el regulador en el cartucho de gas y, a continua-
ción, conecte el cartucho al hornillo por medio de la
manguera. (Fig. 3)
4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control
de fugas sólo esta permitido realizarlo al aire libre y
nunca deberá hacerse con una llama. Emplear agua
jabonosa, que se aplicará a los puntos de unión y
acoplamientos del aparato. En caso de fugas se pro-
ducen burbujas en el punto de escape. Si hay motivos
para creer que se producen fugas, o si se nota olor de
gas, no encender el aparato. Desenroscar el cartucho
(botella de gas) y devolver el producto al detallista de
Primus.
4.6 Comprobar que el quemador esté bien roscado. La
cocina queda entonces lista para uso.
5. USO
5.1 El aparato de gas siempre debe estar en una superficie
estable durante su uso. Asegúrese de que el hornillo
esté en posición correcta.
5.2 Abra la válvula de gas en el extremo de la manguera
(7). Gire el botón de regulación (1) en el sentido
contrario a las agujas del reloj y encienda el quemador
(3) inmediatamente. Si el hornillo está equipado con
un detector de llama, se debe mantener presionado el
botón de regulación durante aproximadamente tres (3)
segundos después de que la llama se ha encendido.
5.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (2).
5.4 Este aparato de gas sólo deberá emplearse en posición
vertical. No moverlo mientras esté encendido. Puede
producirse una llama vacilante antes de que el aparato
se caliente, o si se mueve bruscamente.
5.5 Cuando termine de usar el hornillo, cierre la válvula
de la botella de gas. Una vez que la llama se haya
apagado, cierre la o las válvulas del aparato de gas.
5.6 La distancia a los materiales combustibles debe ser
segura. La mínima distancia al techo es de 500 mm y a
la pared mínimo 200 mm, DE LO CONTRARIO puede
producirse un incendio.
6. CAMBIO DE CARTUCHO
6.1 Cerrar completamente la válvula. Comprobar que la
llama se haya apagado y que no haya fuego encendido
en las proximidades. El cartucho de gas deberá
reemplazarse al aire libre, sin otras personas en las
proximidades. Desenroscar el cartucho de la válvula
y, si el anillo tórico que obtura el hornillo estuviera roto
o desgastado, cambiarlo. Evitar estropear la rosca
colocándo la válvula recto en la rosca del cartucho y
enroscar empleando solamente la fuerza de la mano,
tal como se ha descrito en el apartado 4.
7. MANTENIMIENTO (Fig. 4)
7.1 Si por algún motivo la presión del gas descendiera o no
fuera posible encender el aparato, controlar si hay gas
en el cartucho (3). En caso afirmativo, comprobar si la
boquilla (9) ha quedado obstruida.
7.2 Limpieza de la boquilla. Cerrar completamente el botón
de regulación (2) y desenroscar el cartucho (3).
7.3 Levante el soporte de cocción. Desatornille la parte
superior del quemador (3). La parte inferior del quema-
dor se soltará de la parte inferior del hornillo.
7.4 Invierta el hornillo.
7.5 Afloje la parte inferior del quemador.
7.6 Desatornille la tobera de la válvula con una llave de 7
mm.
7.7 Sople a través del agujero pequeño del extremo para
limpiar la tobera (utilice de preferencia aire comprimido).
7.8 Monte la tobera y atorníllela bien de modo que la
conexión quede estanca.
7.9 Monte y asegure las partes superior e inferior del que-
mador.
7.10 Devuelva el soporte de cocción a su posición original.
7.11 Vuelva a conectar el hornillo a la botella de gas sigui-
endo el procedimiento descrito en el punto 4. Para
mayor seguridad, compruebe la estanqueidad de la
conexión con agua jabonosa. Si aparecen burbujas,
significará que la conexión no es lo suficientemente
estanca.
8. CONTROL Y MANTENIMIENTO
8.1 Comprobar siempre que el anillo tórico de junta esté
bien colocado y no tenga desperfectos. Esto deberá
controlarse cada vez que se monte el aparato de gas.
Reemplazar el anillo tórico si está dañado o desgas-
tado.
8.2 Pueden adquirirse anillos tóricos nuevos en el estable-
cimiento del agente más próximo.
9. SERVICIO Y REPARACIONES
9.1 Si se producen fallos que no puedan repararse sigui-
endo las presentes instrucciones, el aparato de gas
deberá entregarse al detallista.
9.2 No intentar hacer tareas de mantenimiento o reparación
que no sean las aquí descritas.
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato de gas,
puesto que entonces su uso podría ser peligroso.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS
10.1 Utilizar sólo repuestos y accesorios genuinos de
Primus. Obrar con cuidado al montar los repuestos
y accesorios, y evitar entrar en contacto con piezas
calientes.
10.2 Botellas de recambio: Al cambiar la botella de gas,
utilice solamente cartuchos que contengan gas LP.
10.3 Si se tuvieran dificultades en conseguir repuestos o
accesorios, ponerse en contacto con el distribuidor en
el país, ver: www.primus.se
IMPORTANTE: Leia as instruções atentamente e familia-
rize-se com o produto, antes de ligar o reservatório de
gás ao aparelho. Reveja periodicamente as instruções
para não se esquecer do funcionamento do aparelho.
Guarde as instruções para futura utilização.
332001 & 332003, APENAS PARA USO EXTE-
RIOR!
NUNCA cubra o fogão (botijão de gás) com guarda-
ventos, pedras, ou outros objectos, que possam
causar ”sobre-aquecimento” e danos no fogão e boti-
jão. O sobre-aquecimento do botijão de gás, quando
provocado desta maneira, é extremamente perigoso.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este fogão a gás é para ser utilizado apenas com
contentores para gás LP (Liquified Petroleum). O fogão
de propano apenas pode ser ligado a garrafas de gás
devidamente marcadas com “propano”.
1.2 Pode acarretar perigo tentar ligar outros tipos de
reservatórios a este aparelho.
1.3 Consumo de gás: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propano.
1.4 Embocadura: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Este aparelho de gás satisfaz os requisitos das normas
EN521.
1.6 Evitar colocar a mangueira de modo a desgastar-se.
Assegurar que a MANGUEIRA NÃO ESTÁ TOR-
CIDA.
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho
estão correctamente colocados e em bom estado,
antes de ligar o botijão de gás. A anilha (anel O) deve
ser montada de forma solta, no corpo da válvula.
2.2 Este aparelho é destinado apenas a uso exterior.
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana.
2.4 Assegure-se de que na proximidade não existem
objectos inflamáveis, ver ponto 5.6.
2.5 A mudança, ou ligação, do botijão de gás deve ser
feita no exterior ou num espaço bem ventilado. Verifi-
que se não está perto de chama e se está longe das
outras pessoas.
2.6 Se tiver que verificar a quantidade de gás existente no
reservatório, faça-o no exterior. Nunca controle vasam-
ento através de chama. Use por ex. água de sabão.
2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos ved-
antes danificados ou gastos, nem com vasamento,
danificado, ou que funcione mal.
2.8 Nunca deixe sem assistência um aparelho aceso.
2.9 Evite a fervura nas caçarolas até à evaporação total.
3. MANUSEAMENTO DO APARELHO
3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas partes quentes do
aparelho, durante ou pouco depois da sua utilização.
3.2 Como guardar: Desaperte o botijão de gás do apa-
relho, quando não estiver a ser usado. O botijão deve
ser guardado em local seco e seguro, onde não haja
fontes de calor.
3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para
fins diferentes daqueles para que foi destinado.
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe
cair.
4. MONTAGEM DO APARELHO DE GÁS (Fig. 1 & 2)
(a. válido para fogões que utilizem 50mbar e b. válido
para fogões que utilizem 30mbar de pressão, ver
embalagem para mais informações)
4.1 Verificar se os botões de ajustamento (1) estão total-
mente fechados (rodando até ao fim para a direita).
Abrir a tampa (2).
4.2 Colocar a garrafa de gás (8) na vertical enquanto o
fogão é ligado.
4.3a No caso da mangueira estar equipada com uma rosca
na extremidade (4), aparafusar a mangueira de gás ao
fogão com um alicate (ver fig. 2).
4.3b Se a mangueira não tiver qualquer rosca na extremi-
dade (5), aparafusar o bocal da mangueira à traseira
do fogão utilizando um alicate. Colocar a mangueira
percorrendo a distância necessária, fixando-a de
seguida com os grampos de fixação da mangueira.
4.4 Montar o regulador do contentor de gás e ligar de
seguida ao do fogão através da mangueira. (Fig. 3)
4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. O controlo
do gás deve ser sempre no exterior. A existência de
vasamento nunca deverá ser controlada através de
chama. Use água de sabão, aplicando-a nas juntas
e conexões do aparelho. Se houver vasamento
formam-se bolas de sabão no local do vasamento.
Se tiver razões para pensar que existe vasamento, ou
se cheirar a gás, não acenda o aparelho. Desaperte o
reservatório e entregue o aparelho ao revendedor da
Primus.
IMPORTANT! Lire attentivement cette notice avant de rac-
corder l’appareil à la cartouche de gaz, puis la conserver
soigneusement pour pouvoir la relire de temps à autre,
en cas de besoin.
332001 & 332003, UNIQUEMENT POUR UTILI-
SATION À L’EXTÉRIEUR!
NE JAMAIS entourer le réchaud (ou la cartouche de gaz)
d’un pare-vent, de pierres ou autres protections
susceptibles de provoquer une surchauffe. En ce qui
concerne plus particulièrement la cartouche de gaz, cela
pourrait être extrêmement dangereux.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil à gaz est conçu uniquement pour des car-
touches de GPL (Gaz de pétrole liquéfié.) Les appareils
à propane doivent uniquement être raccordés à des
bouteilles de gaz marquées propane.
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil
à d’autres types de
cartouches.
1.3 Consommation de gaz : (2x)115 g/h / 1.6 kW de
butane.
1.4 Dimension du gicleur: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30
mbar)
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN521.
1.6 Éviter d’exposer le flexible à l’usure. S’assurer que
LE FLEXIBLE NE S’ENTORTILLE PAS.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Contrôler que les joints de l’appareil sont correctement
positionnés et en bon état avant de raccorder la cartou-
che de gaz. Le joint torique doit être ajusté à la valve.
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
2.3 Poser l’appareil sur un support plat.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à proxi-
mité, voir 5.6.
2.5 Le remplacement et le raccordement de la bouteille de
gaz doivent s’effectuer en plein air. Éviter la proximité
de toute flamme et tenir les spectateurs éventuels à
distance.
2.6 Le contrôle du contenu de la bouteille de gaz doit obli-
gatoirement s’effectuer en plein air.
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec une
flamme. Utiliser de l’eau savon- neuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints sont
endommagés ou usés ou encore qui fuit, est en mauvais
état ou fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz
allumé.
2.9 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en
les laissant sur le feu sans surveillance.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en
cours d’utilisation ou aussitôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque
l’appareil n’est pas utilisé. Cette cartouche est à stocker
dans un emplacement sûr et sec, éloigné de toute
source de chaleur.
3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions,
ni pour d’autres usages que celui pour lequel il est
prévu.
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Éviter de le laisser
tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 1 & 2)
( a correspond à un réchaud utilisant une pression
50 mbar et b correspond à un réchaud utilisant une
pression de 30 mbar, voir l’emballage pour plus
d’information)
4.1 S’assurer que les molettes de réglages sont complète-
ment fermées (en tournant au maximum dans le sens
des aiguilles d’une montre.) Relever le couvercle (2).
4.2 Insérer la bouteille de gaz (8) verticalement lors du rac-
cordement à l’appareil.
4.3a Si le flexible est équipé d’un pas de vis à son extrémité
(4), visser fermement le flexible de gaz dans le réchaud à
l’aide d’une pince (voir fig.2).
4.3b Si le flexible n’est pas équipé d’un pas de vis à son
extrémité (5), visser fermement le raccord de flexible à
l’arrière du réchaud à l’aide d’une pince. Enfiler entière-
ment le flexible à l’intérieur et fixer à l’aide du collier de
flexible.
4.4 Monter le détenteur sur la cartouche de gaz et connec-
ter ensuite celui-ci au réchaud à l’aide du flexible. (Fig. 3)
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle
doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais
rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de
l’eau savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les
joints et raccords. En cas de fuite, des bulles indiquent
où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de
soupçonner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de gaz,
ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de gaz
et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus.
4.6 Contrôler que le brûleur est bien vissé. Le réchaud est
alors prêt à utiliser.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL
5.1 L’appareil à gaz doit toujours reposer sur une surface
stable lors de son utilisation. S’assurer que le couvercle
est dans la bonne position.
5.2 Ouvrir la vanne de gaz à l’extrémité du flexible (7).
Tourner la molette de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (1) et allumer le brûleur (3) sans
attendre. Si votre réchaud est équipé d’un détecteur
de flamme, il est nécessaire de maintenir enfoncé la
mollette de réglage pendant environ trois (3) secondes
après l’allumage de la flamme.
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale.
Il peut arriver que la flamme soit instable tant que
l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a
été déplacé un peu trop brusquement.
5.5 Refermer la vanne sur la bouteille de gaz après utilisa-
tion. Une fois la flamme éteinte, refermer la/les vannes
sur l’appareil à gaz.
5.6 Une distance minimum doit être respectée par rapport
aux matières éventuel lement combustibles. L’appareil
doit par ailleurs être au moins à 500 mm du plafond et
200 mm d’une cloison pour éviter tout risque d’incendie.
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil est
éteint et qu’il n’y a aucune autre flamme à proximité. Le
remplacement de la cartouche de gaz doit s’effectuer à
l’extérieur, sans personne à proximité. Dévisser la car-
touche et remplacer le joint torique assurant l’étanchéité
vers le réchaud s’il est fissuré ou usé. Éviter de visser en
biais en plaçant correctement la valve sur la cartouche
et visser uniquement à la main comme indiqué en 4.7
plus haut.
7. ENTRETIEN (Fig. 4)
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une
autre, ou s’il n’est pas
possible d’allumer le gaz, contrôler le contenu de la car-
touche (3). Si elle n’est pas vide, contrôler que le gicleur
(9) n’est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur : Fermer entièrement le bouton de
réglage (2) et
dévisser la cartouche de gaz (3).
7.3 Relever le support de récipient. Dévisser la partie supé-
rieure du brûleur (3). La partie inférieure du brûleur sera
alors libérée en dessous du réchaud.
7.4 Retourner le réchaud.
7.5 Dégager la partie inférieure du réchaud.
7.6 Dévisser l’embouchure reposant sur la vanne avec une
clé de 7 mm.
7.7 Souffler à travers le petit orifice vers l’extérieur afin de
nettoyer l’embouchure (utiliser volontiers de l’air com-
primé).
7.8 Remettre en place l’embouchure et visserla proprement
afin que le raccord soit étanche.
7.9 Monter fermement les parties inférieure et supérieure du
brûleur.
7.10 Placer le support de récipient dans sa position correcte.
7.11 Connecter à nouveau à la bouteille de gaz en suivant la
description au point 4. Pour une sécurité supplémen-
taire, contrôler le raccord avec de l’eau savonneuse
chaude. Le raccord n’est pas suffisamment étanche si
des bulles apparaissent.
8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique assurant
l’étanchéité est cor rectement positionné et en bon état.
Ce joint est à vérifier à chaque remontage de l’appareil
sur une bouteille de gaz. Le remplacer s’il est endom-
magé ou usé.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez
votre revendeur.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventu-
els en suivant les instructions de cette notice, l’appareil
doit alors être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou répara-
tions que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait
le rendre dangereux à utiliser.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les
accessoires Primus d’origine. Prendre toutes les pré-
cautions nécessaires lors du montage de ces pièces ou
accessoires, et éviter de toucher les parties brûlantes de
l’appareil.
10.2 Bouteilles de rechange: Lors du changement de la
bouteille de gaz, utiliser uniquement des cartouches de
gaz marqués GPL.
10.3 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de
rechange ou des accessoires, contacter le distributeur
dans votre pays ou consulter le site www.primus.se
3320/3321 PRIMUS Oden, Fornello
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE 3320/3321 PRIMUS Oden, Kocher
GEBRAUCHSANLEITUNG SE 3320/3321 PRIMUS Oden, kök
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere accuratamente le seguenti
istruzioni prima di montare la cartuccia del gas
sull’apparecchio. Consultare periodicamente le istru-
zioni per essere sempre certo di usare l’apparecchio
nel modo migliore e più sicuro. Conservare queste
istruzioni per future necessità.
332001 & 332003, USARE SOLO
ALL’APERTO!
Non tentare mai di proteggere il fornello ricoprendolo
con teli o pietre, o comunque soffocandolo. Può
essere pericolosissimo! La cartuccia di gas, se esposta
a calore eccessivo, potrebbe infatti esplodere.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo a gas è inteso per uso esclusivo
con bombole a gas LP (petrolio liquefatto). I dispositivi
a propano possono essere collegati esclusivamente a
bombole di gas marchiate “propano”.
1.2 L’impiego di altre cartucce di gas può essere perico-
loso.
1.3 Consumo di gas: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propano.
1.4 Ugello: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Questo apparecchio a gas soddisfa le norme EN521.
1.6 Evitare di sottoporre il tubo che porta il combustibile a
deterioramento e usura. Accertarsi che il tubo
CHE PORTA COMBUSTIBILE NON SI ATTOR-
CIGLI.
2. CONSIGLI PER UN USO SICURO
2.1 Controllare che le guarnizioni dell’apparecchio siano
integre e montate
correttamente prima di collegare la cartuccia di gas.
L’anello torico deve esserinserito e libero di muoversi
nel corpo della valvola.
2.2 Questo apparecchio-a gas è destinato al solo uso
al’aperto.
2.3 Posizionare l’apparecchio su una superficie piana.
2.4 Controllare che non vi siano oggetti infiammabili nelle
vicinanze. Vedi punto 5.6.
2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della cartuccia
all’aperto o in un ambiente ben ventilato. Assicuratesi
che non ci siano fiamme aperte o altre persone nelle
vicinanze.
2.6 Il controllo del gas nella cartuccia va effettuato solo
all’aperto. Il controllo di eventuali perdite non va mai
eseguito con fiamme. Usare invece acqua saponata.
2.7 Non usare l’apparecchio se presenta guarnizioni dan-
neggiate o schiacciate, se perde, se è danneggiato o
se funziona male.
2.9 Non abbandonare mai un apparecchio acceso.
3. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
3.1 Non toccare mai le parti calde dell’apparecchio mentre
è acceso o subito dopo averlo spento.
3.2 Custodia: Svitare la cartuccia del gas dall’apparecchio,
quando questo non viene usato. La cartuccia va con-
servata in luogo fresco e asciutto, dove non ci siano
sorgenti di calore.
3.3 Non usare impropriamente l’apparecchio, per usi
diversi da quelli a cui è destinato.
3.4 Maneggiare l’apparecchio con cura. Non farlo cadere.
4. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO A GAS (Fig.
1 & 2)
(a. applicare alle stufe che utilizzano 50mbar e b. alle
stufe che utilizzano 30mbar di pressione, vedere
l’imballaggio per maggiori informazioni).
4.1 Accertarsi che le valvole del bruciatore regolabile (1)
siano ben chiuse (girandole completamente in senso
orario). Aprire il coperchio (2).
4.2 Posizionare la bombola di gas (8) in posizione verticale
durante il collegamento all’apparecchiatura.
4.3aSe il tubo che porta il combustibile è dotato di una vite
filettata nella parte finale (4), avvitarlo bene alla stufa
per mezzo di pinze (vedere figura 2).
4.3bSe il tubo che porta il combustibile è dotato di una vite
filettata nella parte finale (5), avvitare bene il raccordo
al retro della stufa per mezzo di pinze. Inserire com-
pletamente il tubo che porta il combustibile e fermarlo
con il suo morsetto.
4.4 Montare il regolatore sulla bombola del gas, quindi
connetterlo alla stufa per mezzo del tubo che porta il
combustibile (fig. 3).
4.5 Controllare la tenuta contro la cartuccia. Il controllo va
effettuato solo all’aperto. Il controllo di eventuali perdite
non va mai eseguito con fiamme. Usare invece acqua
saponata, applicata intorno alle connessioni e ai rac-
cordi. In caso di sospettate perdite o se si sente odore
di gas, non accendere l’apparecchio. Svitare la cartuc-
cia e riconsegnare l’apparecchio al vostro rivenditore
Primus.
4.6 Controllare che il bruciatore sia avvitato correttamente.
Il fornello pronto all’uso.
5. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
5.1 Il dispositivo a gas, quando in uso, deve sempre essere
posizionato su una superficie stabile. Accertarsi che il
coperchio sia in posizione corretta.
5.2 Aprire la valvola del gas alla fine del tubo che porta il
combustibile ( 7 ). Girare la valvola del bruciatore in
senso antiorario (1) e accendere immediatamente il
bruciatore (3). Se la stufa è dotata di un detector di
fiamma, mantenere ferma la valvola del bruciatore
per circa tre (3) secondi dopo che la fiamma è stata
accesa.
5.3 Regolare la fiamma agendo sul rubinetto (2).
5.4 L’apparecchio va usato solo in posizione verticale.
Non spostare mai un apparecchio acceso. Prima che
l’apparecchio sia caldo o se viene spostato troppo
energicamente la fiamma può risultare instabile.
5.5 Dopo l’uso, chiudere la valvola dalla bombola del gas.
Una volta che la fiamma è scomparsa, chiudere la
valvola (valvole) sul dispositivo a gas.
5.6 Osservare le distanze di sicurezza dai materiali
infiammabili. Distanza dal soffitto almeno 500 mm e
dalle pareti almeno 200 mm. ALTRIMENTI sussiste il
pericolo di incendio.
6. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola completamente. Controllare che la
fiamma sia spenta completamente e che non ci siano
altre fiamme aperte nelle vicinanze. La cartuccia va
sostituita all’aperto dove non ci sono altre persone.
Svitare la cartuccia dalla valvola e sostituire la guarni-
zione che tiene contro il fornello, se schiacciata o lesio-
nata. Avvitare correttamente posizionando la valvola
dritta sopra la filettatura della cartuccia e avvitandola
con la mano, secondo quanto descritto al punto 4.
7. MANUTENZIONE (Fig. 4)
7.1 Se la pressione del gas diminuisce o se il gas non si
accende, controllare che ci sia gas nella cartuccia (3).
In caso affermativo, controllare che l’ugello (9) non sia
ostruito.
7.2 Pulizia dell’ugello. Chiudere completamente il rubinetto
(2) e svitare la cartuccia (3).
7.3 Sollevare il supporto. Svitare la parte superiore del bru-
ciatore (3). La base del bruciatore dovrà quindi essere
svitata sul fondo della stufa.
7.4 Accendere la stufa.
7.5 Scollegare la base del bruciatore.
7.6 Svitare l’ugello sulla valvola con una chiave a brugola
da 7mm.
7.7 Soffiare attraverso il minuscolo foro in fondo per pulire
l’ugello (se disponibile usare aria compressa).
7.8 Riattaccare l’ugello e avvitarlo bene fino a formare una
tenuta salda.
7.9 Assemblare saldamente la base e la parte superiore
del bruciatore.
7.10 Posizionare il supporto del recipiente nella posizione
corretta.
7.11 Ricollegare la bombola del gas seguendo le istruzioni
al punto 4. Per ancora maggiore sicurezza, controllare
il giunto di collegamento con acqua saponata tiepida.
Se compaiono delle bolle, la chiusura di tenuta del
collegamento non è sufficientemente serrata.
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Ogni volta che si monta la bombola controllare e
sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello, se
schiacciata o lesionata.
8.2 Le guarnizioni sono in vendita presso il rivenditore più
vicino.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
9.1 In caso di guasto non risolvibile con le presenti
istruzioni, consegnare l’apparecchio a gas al vostro
rivenditore di fiducia.
9.2 Non effettuare interventi diversi da quanto descritto.
9.3 Non apportare modifiche all’apparecchio, il cui uso
potrebbe diventare pericoloso.
10. RICAMBI E ACCESSORI
10.1Usare solo ricambi e accessori originali Primus.
Procedere al montaggio di ricambi e accessori con la
massima cura e non toccare parti calde.
10.2 Sostituzione delle bombole di gas: Durante la sostitu-
zione delle bombole di gas, utilizzare esclusivamente
Gas LP.
10.3In caso di problemi nel reperire i ricambi o gli acces-
sori, contattare il distributore nel vostro paese, vedere
al sito Internet: www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es an
die Gaskartusche anschließen. Lesen Sie die Anleitung
regelmäßig erneut durch, um wichtige Punkte nicht zu
vergessen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit
Sie sie im Bedarfsfall schnell wieder zur Hand haben.
332001 & 332003, NUR IM FREIEN VERWENDEN!
NIEMALS den Kocher (die Gaskartusche) mit Windschutzble-
chen, Steinen oder dergleichen abdecken, da es sonst
zu Überhitzung und Schäden am Kocher und an der
Gaskartusche kommen kann. Ein derartiges Überhitzen
einer Gaskartusche ist sehr gefährlich.
1. EINFÜHRUNG
1.1 Dieses Gasgerät ist nur für LP (Liquified Petroleum)-
Gaskartuschen bestimmt. Propangeräte dürfen ausschließ-
lich an mit „Propan“ gekennzeichnete Gaskartuschen
angeschlossen werden.
1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann
Gefahr bedeuten.
1.3 Gasverbrauch: (2x) 115 g/h / 1.6 kW Propan.
1.4 Düsengröße: 0.59 mm (50 mbar) und 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dieses Gasgerät erfüllt die Anforderungen von EN521.
1.6 Der Schlauch darf nicht verschleißen. Bitte darauf achten,
dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluss der Gaskartusche
davon, dass die Dichtungen des Gerätes vorhanden und in
gutem Zustand sind. Der O-Ring muß lose im Ventilge-
häuse angebracht werden.
2.2 Das Gerät sollte ausschließlich im Freien verwendet
werden.
2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben
werden.
2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materia-
lien in der Nähe des Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt
5.6.
2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an
einem sicheren Ort im Freien, abseits von Zündquellen
wie offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen, und achten
Sie dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der
Nähe befinden.
2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen
müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie
niemals mit einer Flamme nach Leckstellen. Sie können
dazu beispielsweise Seifenwasser verwenden.
2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder
verschlissenen Dichtungen oder ein Gerät, das undicht
oder beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in
Gebrauch ist.
2.9 Achten Sie darauf, daß Pfannen nicht trockenkochen.
3. HANDHABUNG DES GERÄTES
3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes
während des Gebrauchs oder danach berühren.
3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte
stets die Kartusche abgeschraubt sein. Die Lagerung sollte
an einem sicheren, trockenen und vor Wärme geschützten
Platz erfolgen.
3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es
nicht vorgesehen ist.
3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht
fallen.
4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH
(Abb. 1 & 2)
(a gilt für Kocher mit einem Druck von 50 mbar und b gilt
für Kocher mit einem Druck von 30 mbar, siehe Karton für
weitere Informationen)
4.1 Bitte darauf achten, dass die Regler (1) vollständig
geschlossen sind (indem Sie maximal im Uhrzeigersinn
drehen). Den Deckel öffnen (2).
4.2 Die Gaskartusche (8) aufrecht hinstellen, wenn das Gerät
angeschlossen wird.
4.3a Befindet sich am Ende des Schlauchs ein Schraubgewinde
(4), den Gasschlauch mit Hilfe einer Zange am Kocher
festschrauben (siehe Abb. 2).
4.3b Ist der Schlauch nicht mit einem Schraubgewinde am
Ende (5) versehen, den Schlauchstutzen mit Hilfe einer
Zange auf der Rückseite des Kochers festschrauben. Den
Schlauch ganz hineinstecken und anschließend mit der
Schlauchklemme befestigen.
4.4 Den Regler an der Gaskartusche anbringen und ansch-
ließend mit Hilfe des Schlauchs an den Kocher anschließen
(Abb. 3)
4.5 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen
vorhanden sind, an denen Gas austreten könnte. Wenn
Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen,
tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals
mit einer Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu
nur warmes Seifenwasser, das Sie auf die Verbindungsstel-
len des Gerätes geben. Etwaige Lecks sind dabei durch
Blasenbildung um den Leckbereich zu erkennen. Wenn
Sie Zweifel an der Dichtigkeit haben oder Gas hören oder
riechen, sollten Sie auf keinen Fall das Gerät benutzen.
Schrauben Sie in diesem Fall die Kartusche ab, und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
4.6 Überzeugen Sie sich davon, daß der Brenner fest eing-
eschraubt ist. Der Kocher ist nun einsatzbereit.
5. BETRIEB DES GERÄTS
5.1 Das Gasgerät sollte bei Gebrauch grundsätzlich auf einer
ebenen Fläche stehen. Bitte darauf achten, dass sich der
Deckel in der richtigen Stellung befindet.
5.2 Das Gasventil am Ende des Schlauchs (7) öffnen. Den
Regler gegen den Uhrzeigersinn drehen (1) und den Bren-
ner sofort anzünden (3). Sollte Ihr Kocher nicht mit einem
Flammenwächter ausgestattet sein, den Regler noch ca.
drei (3) Sekunden gedrückt halten, nachdem die Flamme
entzündet wurde.
5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf
(2).
5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrechter
Stellung, und bewegen Sie das Gerät nicht umher. Wenn
das Gerät sich noch nicht voll aufgewärmt hat oder
heftig bewegt wird, kann es zum Auflodern der Flamme
kommen.
5.5 Nach Gebrauch das Ventil an der Gaskartusche schließen.
Nach Erlöschen der Flamme das/die am Gasgerät vor-
handenen Ventil/e schließen.
5.6 Es ist ein ausreichender Sicherheitsabstand zu brenn-
barem Material einzuhalten. Mindestabstand zur Decke
500 mm, zur Wand 200 mm. Bei Nichteinhaltung dieser
Abstände besteht Feuergefahr.
6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie
sich davon, daß die Flamme erloschen ist und daß sich
keine sonstige Flamme in der Nähe befindet. Gehen Sie
mit dem Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich
keine andere Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die
Kartusche vom Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring
des Geräts aus, falls dieser Risse auf weist oder verschlis-
sen ist. Setzen Sie das Ventil gerade auf das Gewinde der
Kartusche, damit ein schiefes Anschrauben vermieden
wird. Schrauben Sie sie, wie in Abschnitt 4 beschrieben,
nur handfest an.
7. WARTUNG (Abb. 4)
7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht
entzündet, kontrollieren Sie, ob noch Gas in der Kartusche
(3) vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse (9) ver-
stopft.
Reinigung der Düse
7.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrau-
ben Sie die Kartusche (3) ab.
7.3 Die Topfauflage hochheben. Den oberen Teil des Brenners
abschrauben (3). Der Unterteil des Brenners auf der Unter-
seite des Kochers lockert sich.
7.4 Den Kocher hin und her bewegen.
7.5 Den Unterteil des Brenners lösen.
7.6 Das auf dem Ventil befindliche Mundstück mit einem 7
mm-Schlüssel entfernen.
7.7 Durch das ganz außen befindliche Loch pusten, um das
Mundstück zu reinigen (gerne mit Hilfe von Druckluft).
7.8 Das Mundstück wieder anbringen und gut festschrauben,
so dass es dicht abschließt.
7.9 Unter- und Oberteil des Brenners anbringen.
7.10 Die Topfauflage in ihrer richtigen Stellung anbringen.
7.11 Die Gasflasche wieder anschließen, indem Sie die
Beschreibungen unter Punkt 4 befolgen. Die Dichtung für
zusätzliche Sicherheit mit warmem Seifenwasser kontrol-
lieren. Sollten Blasen entstehen, ist die Dichtung nicht
ausreichend.
8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE- UND WARTUNGS-
MASSNAHMEN
8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden
und in gutem Zustand ist. Kontrollieren Sie ihn jedesmal,
wenn Sie das Gerät zusammenbauen. Falls der Dichtring
beschädigt oder verschlissen ist, muß er ausgetauscht
werden.
8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den oben genannten
Maßnahmen abstellen können, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem Händler.
9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
an dem Gerät durchzuführen, die nicht in der vorliegenden
Anleitung beschrieben sind.
9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem
Gerät vor. Dadurch kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigt werden.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und
-Zubehör von Primus. Seien Sie beim Anbringen von
Ersatzteilen und Zubehör vorsichtig. Berühren Sie keine
heißen Teile.
10.2 Tauschflaschen: Beim Tauschen der Gaskartuschen aus-
schließlich Gaskartuschen mit LP-Gas verwenden.
10.3 Wenn Sie Probleme haben, Ersatzteile oder Zubehör
zu bekommen, wenden Sie sich bitte an den jeweiligen
Händler in Ihrem Land. Die Händler-Adressen finden Sie im
Internet unter www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan gasapparaten ansluts till gasflaskan, och stu-
dera därefter bruksanvisningen regelbundet för att
hålla kunskapen vid liv beträffande gasapparatens
funktion. Behåll denna bruksanvisning för framtida
bruk.
332001 & 332003, ENDAST FÖR
UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket med vindskydd, stenar eller
liknande som kan förorsaka överhettning och
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning
av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt.
1. INLEDNING
1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för LP (Liqui-
fied Petroleum) Gas behållare. Propanapparat får
endast anslutas till gasflaska märkt propan.
1.2 Om andra gasflaskor ansluts kan detta leda till
skada på person och egendom och är alltså otill-
låtet.
1.3 Gasförbrukning: (2x) 115 g/h c:a 1,6 kW propan.
1.4 Munstycksstorlek: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30
mbar), propan.
1.5 Denna gasapparat uppfyller kraven enligt EN521.
1.6 Undvik att utsätta slangen för utnötning.
Se till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING
2.1 Se till att gasapparatens tätningar är korrekt place-
rade och i gott skick innan gasflaskan ansluts.
2.2 Denna gasapparat är avsedd endast för utomhus-
bruk.
2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten,
se punkt 5.6.
2.5 Vid byte eller anslutning av gasflaskan ska detta ske
utomhus. Se till att ingen öppen eld finns i närheten,
ej heller andra människor.
2.6 Kontroll av gasen i gasflaskan får endast ske
utomhus. Kontroll av läckage får ALDRIG ske med
öppen låga. Använd i stället tvålvatten.
2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller
utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad eller
dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV GASAPPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten
under eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva av gasapparaten från gasflaskan
då den ej används. Gasflaskan ska förvaras på en
torr säker plats, där det ej finns några värmekällor i
närheten.
3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för
andra ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den
ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig. 1 &
2)
(a gäller för kök som använder sig av 50 mbar och
b gäller för kök som använder 30 mbar tryck, se
kartongen för information)
4.1 Se till att reglerrattarna (1) är helt stängda (genom
att vrida maximalt medurs). Fäll upp locket (2).
4.2 Ställ gasflaskan (8) i upprätt läge när apparaten
ansluts.
4.3a Om slangen är utrustad med en gänga på änden
(4), skruva fast gasslangen i köket med hjälp av en
tång (se fig. 2).
4.3b Om slangen ej är utrustad med någon gänga på
änden (5), skruva fast slangnippeln på baksidan
av köket med hjälp av en tång. Trä över slangen
hela vägen in och fäst sedan slangen med hjälp av
slangklämman.
4.4 Montera regulatorn på gasbehållaren och anslut
sedan denna till köket med hjälp av slangen. (Fig 3)
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts.
Kontroll av gas får endast ske utomhus. Kontroll
av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd
tvålvatten som appliceras vid gasapparatens
sammanfogningar och anslutningar. Vid läckage
uppstår bubblor runt det läckande området. Om
det finns anledning att tro att läckage föreligger eller
om det luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva
4.6 Zorg ervoor dat de brander goed is vastgeschroefd.
Het kooktoestel is nu klaar voor gebruik.
5. GEBRUIK VAN HET TOESTEL
5.1 Het gastoestel moet tijdens gebruik altijd op een stevig
oppervlak staan. Let erop dat het deksel in de juiste
positie is.
5.2 Het gasventiel aan het einde van de slang openen (7).
De regelaar tegen de wijzers van de klok in draaien (1)
en de brander onmiddellijk aansteken (3). Mocht uw
brander zijn voorzien van een voeler, dan dient u de
regelaar drie (3) seconden vast te houden nadat de
vlam is ontstoken.
5.3 Stel de vlam af met de regelknop (2).
5.4 Het toestel mag alleen rechtopstaand worden
gebruikt. Verplaats nooit een brandend toestel. Er
kan dan een flakkerende vlam ontstaan voordat het
toestel warm genoeg is of als het toestel te abrupt is
verplaatst.
5.5 Na gebruik het ventiel op de gasfles sluiten. Wanneer
de vlam uit is het ventiel (de ventielen) op het gastoes-
tel sluiten.
5.6 Zorg voor een veilige afstand tot ontvlambare materia-
len. De afstand tot een plafond of dak moet minstens
500 mm en tot een wand minstens 500 mm zijn.
6. VERVANGEN VAN GASCASSETTE
6.1 Sluit de klep geheel. Zorg ervoor dat de vlam gedoofd
is en dat er geen ander open vuur in de buurt is. De
gaspatroon buitenshuis vervangen op een plaats
waar zich geen andere mensen bevinden. Schroef de
patroon van de klep af en vervang de O-ring waarmee
het kooktoestel is afgedicht als deze gebarsten of
versleten is. Let op dat u de schroefdraad niet scheef
trekt, door de klep recht op de schroefdraad van de
patroon te plaatsen en alleen met handkracht aan te
draaien zoals beschreven onder punt 4.
7. ONDERHOUD (Fig. 4)
7.1 Als de gasdruk om welke reden danook minder wordt
of als het gas niet kan orden ontstoken, controleer dan
of er nog gas in de patroon zit. Als dit wel het geval is
controleren of het mondstuk (9) niet verstopt is.
7.2 Reinigen van mondstuk. Sluit de regelknop geheel (2)
en schroef de gaspatroon los (3).
7.3 De pandrager optillen. Het bovendeel van de brander
(3) losdraaien. Het onderdeel van brander op de
onderkant van de gasbrander komt nu los.
7.4 De brander heen en weer bewegen.
7.5 Het onderdeel van de brander losmaken.
7.6 Het mondstuk op het ventiel losdraaien met een 7
mm-sleutel.
7.7 Door het kleine gaatje helemaal aan het uiteinde
blazen, om het mondstuk schoon te maken (gebruik
bij voorkeur druklucht).
7.8 Het mondstuk weer aanbrengen en goed vastdraaien,
zodat hij helemaal dicht afsluit.
7.9 Het onderdeel en het bovendeel van de brander weer
monteren.
7.10 De pandrager in de juiste positie plaatsen.
7.11 De gasfles weer aansluiten door de instructies onder
punt 4 op te volgen. Voor extra veiligheid de verbin-
ding controleren met een warme zeepsop. Indien er
blazen ontstaan is de verbinding niet dicht genoeg.
8. INSPECTIES EN ONDERHOUD
8.1 Vergewis u er altijd van dat de O-ring correct geplaatst
is en in goede staat verkeert. Controleer dit altijd
voordat het gastoestel gemonteerd wordt. Vervang
versleten of beschadigde O-ringen.
8.2 Nieuwe O-afdichtringen zijn verkrijgbaar bij uw dichtst-
bijzijnde winkelier.
9. SERVICE EN REPARATIES
9.1 Als een eventueel defect niet kan worden verholpen
met behulp van deze aanwijzingen, dient u het toestel
naar uw plaatselijke winkelier te brengen.
9.2 Probeer nooit zelf andere onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden uit te voeren dan hier beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan aan het toestel, omdat dit
dan gevaarlijk in het gebruik kan worden.
10. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN
10.1 Gebruik uitsluitend originele Primus-onderdelen en
-toebehoren. Wees
voorzichtig bij het monteren van reserveonderdelen en
toebehoren en pak geen hete onderdelen vast.
10.2 Ruilflessen: Bij het ruilen van gasflessen alleen gebruik
maken van gasflessen met LP gas.
10.3 Als u moeite hebt om aan reserveonderdelen of
accessoires te komen, stel u dan in verbinding met de
distributeur in uw land, zie: www.primus.se
3320/3321 PRIMUS Oden, keitin
KÄYTTÖOHJE
FI NO 3320/3321 PRIMUS Oden, kokeapparat
BRUKSANVISNING
3320/3321 PRIMUS Oden, kooktoestel
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
av gasapparaten och återlämna den till din Primus
återförsäljare.
4.6 Se till att ventilen är ordentligt iskruvad. Köket är nu
klart för användning.
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när
den används. Se till att locket är i rätt läge.
5.2 Öppna gasventilen i änden av slangen (7). Vrid
reglerratten moturs (1) och tänd brännaren (3)
omedelbart. Om ditt kök är utrustat med flammvakt
krävs det att reglerratten hålls intryckt ca. tre (3)
sekunder efter det att lågan tänts.
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (1).
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge.
Flytta aldrig en tänd gasapparat. En fladdrande låga
kan uppstå innan gasapparaten blivit varm eller om
den flyttats alltför häftigt.
5.5 Efter användandet stäng ventilen på gasflaskan.
När lågan har slocknat stäng ventilen (ventilerna) på
gasapparaten.
5.6 Avstånd till brännbart material skall säkerställas.
Avstånd till tak skall minst vara 500 mm och vägg
minst 200 mm OM INTE kan brand uppstå!
6. BYTE AV GASFLASKA
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och att
ingen annan öppen eld finns i närheten. Gasflaskan
ska bytas utomhus där inga människor befinner
sig. Skruva av apparaten/ventilen från gasflaskans
ventil och byt ut O-ringen, som tätar apparaten, om
denna är sprucken eller utnött. Undvik snedgäng-
ning genom att placera apparatens ventil rakt på
gasflaskans gänga och skruva i den endast med
handkraft, såsom beskrivits under punkt 4.
7. UNDERHÅLL (Fig. 4)
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller
det ej går att tända gasen, kontrollera att det finns
gas i gasflaskan (8). Om så är fallet, se efter om
munstycket (9) har täppts till.
Rengöring av munstycket.
7.2 Stäng reglerratten helt (1) och skruva av apparaten
från gasflaskan (8).
7.3 Lyft upp kärlstödet. Skruva av brännaröverdelen
(3). Då kommer brännarens underdel att lossna på
kökets undersida.
7.4 Vänd köket upp och ned.
7.5 Lossa brännarens underdel.
7.6 Skruva av munstycket som sitter på ventieln med
en 7 mm-nyckel
7.7 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent
munstycket (använd gärna tryckluft).
7.8 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentlig så
att tillslutningen blir tät.
7.9 Montera fast brännarens underdel och överdel.
7.10 Placera kärlstödet i dess rätta.
7.11 Anslut åter till gasflaskan genom att följa beskriv-
ningen under punkt 4. För extra säkerhet kontrollera
sammanfogningen med varmt tvålvatten. Samman-
fogningen är ej tillräckligt tät om bubblor uppstår.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningen O-ringen är rätt placerad
och i gott skick samt kontrollera att slangen ej har
några sprickor. Detta skall kontrolleras före varje
gång som gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen
eller slangen om den är skadad eller utnött.
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din
närmaste Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska gasapparaten återlämnas till
din närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller repara-
tionsarbete än vad som här föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, efter-
som den då kan bli farlig att använda.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och
tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar
och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Utbytesflaskor: Vid byte av gasflaskor använd
endast gasbehållare med LP Gas.
10.3 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar
eller tillbehör se www.primus.se för mer information.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
kaasulaitteen liittämistä kaasusäiliöön, ja tutustu
käyttöohjeeseen aika ajoin pitääksesi kaasulaitteen
toimintaa koskevat tiedot muistissa. Säilytä tämä
käyttöohje mahdollista tulevaa käyttöä varten.
332001 & 332003, VAIN
ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä tuulisuojalla, kivillä
tai vastaavalla, joka voi aiheuttaa keittimen ja
kaasusäiliön ylikuumenemisen ja vahingoittumisen.
Kaasusäiliön ylikuumeneminen tällä tavalla on
hengenvaarallista.
1. JOHDANTO
1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain nestekaasulle.
Propaanille tarkoitetun laitteen saa yhdistää vain
kaasupulloon, jossa on merkintä, että se sisältää
propaania.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin kaa-
susäiliöihin voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus: (2x) 115 g/h / 1,6 kW butaania.
1.4 Suuttimen koko: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30
mbar).
1.5 Tämä kaasukoje täyttää EN521:n.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että
LETKU EI KIERRY.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEUVOJA
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet ovat paikoil-
laan ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön
liittämistä. O-renkaan on oltava venttiilin rungossa
ei liian tiukasti.
2.2 Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan
ulkokäyttöön.
2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia,
ks. kohta 5.6.
2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä
ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmis-
taudu, ettei lähettyvillä ole avotulta.
2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä
ulkotiloissa. Vuodon tarkistamiseen ei koskaan saa
käyttää avotulta. Käytä sen sijaan saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet
ovat vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään
vuotavaa, vaurioitunutta tai huonosti toimivaa
kaasulaitetta.
2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää
valvomatta.
2.9 Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin.
3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY
3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön
aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun
laitetta ei käytetä.
Kaasusäiliötä on säilytettävä kuivassa ja turvallis-
essa paikassa, jonka läheisyydessä ei ole lämpö-
lähteitä.
3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan kuulu-
mattomaan tarkoitukseen.
3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 1 & 2)
(A-kohta koskee 50 millibaarin ja B-kohta 30 mil-
libaarin painetta käyttävää keitintä. Lisätietoja on
pakkauksessa.)
4.1 Varmista, että säätöpyörät (1) on kokonaan sul-
jettu eli että ne on käännetty kokonaan myötäp-
äivään. Avaa kansi (2).
4.2 Aseta kaasupullo (8) pystysuoraan asentoon, kun
laite on yhdistetty siihen.
4.3a Jos letkun päässä (4) on kierre, ruuvaa kaasujohto
keittimeen pihtien avulla (lisätietoja on kuvassa 2).
4.3b Jos letkun päässä (5) ei ole kierrettä, ruuvaa letku-
liitin keittimen takaosaan pihtien avulla. Kierrä letku
pohjaan saakka ja kiinnitä se letkukiinnittimellä.
4.4 Asenna kaasupulloon säädin ja yhdistä säädin
keittimeen letkun avulla. (kuva 3)
4.5 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tar-
kistus on tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan
saa tarkistaa avotulella. Käytä saippuavettä, jota
levität kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin.
Jos kaasua vuotaa, vuotavan alueen kohdalle
muodostuu kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai
ilmassa on kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta.
Irrota kaasusäiliö ja palauta kaasulaite Primus-
jälleenmyyjälle.
4.6 Varmista, että poltin on kunnolla kierretty paikal-
leen. Nyt keitin on valmis käyttöön.
5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ
5.1 Kaasulaitetta on aina käytettävä tasaisella alus-
talla. Varmista, että kansi on oikeassa asennossa!
5.2 Avaa kaasuventtiili (7). Käännä säätöpyörää vasta-
päivään (1) ja sytytä poltin (3) heti. Jos keittimessä
on liekinvarmistus, säädintä on pidettävä pai-
nettuna noin kolme (3) sekuntia liekin sytyttämisen
jälkeen.
5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia
(2).
5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa.
Älä koskaan siirrä sytytettyä kaasulaitetta. Liekki
voi lepattaa ennen kuin kaasulaite on lämmennyt
tai jos laitetta siirretään yhtäkkiä.
5.5 Sulje kaasupullon venttiili käytön jälkeen. Kun liekki
on sammunut, sulje kaasulaitteen venttiilit.
5.6 Etäisyyden palavaan materiaaliin tulee olla riittävä.
Etäisyyden kattoon on oltava vähintään 500 mm ja
seinään vähintään 200 mm. MIKÄLI NÄIN EI OLE,
voi seurauksena olla tulipalo!
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO
6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on
sammunut ja ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaa-
susäiliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista
ihmisistä. Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda
keittimen tiivisteenä oleva O-rengas, jos siinä on
halkeamia tai se on kulunut. Vältä vinoon kiertä-
mistä asettamalla venttiili suoraan kaasusäiliön
kierteeseen ja kierrä kiinni pelkin käsivoimin, kuten
kohdassa 4 on kuvattu.
7. HOITO (Kuva 4)
7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai
kaasu ei syty, tarkista, onko säiliössä (3) kaasua.
Jos kaasua on, tarkista, ettei suukappale 9) ole
tukossa.
Suukappaleen puhdistus
7.2 Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä
kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Nosta astiatuki ylös. Ruuvaa polttimen yläosa (3)
irti. Polttimen alaosa irtoaa nyt keittimen alaosasta.
7.4 Käännä keitin ylösalaisin.
7.5 Irrota polttimen alaosa.
7.6 Ruuvaa venttiiliin kiinnitetty suutin irti 7 mm:n
kiintoavaimella.
7.7 Puhdista suutin puhaltamalla sen aukkoon. Käytä
mieluiten paineilmaa.
7.8 Aseta suutin paikoilleen ja tiivistä liitos kiertämällä.
7.9 Kiinnitä polttimen ala- ja yläosa.
7.10 Aseta astiatuki oikeaan asentoon.
7.11 Yhdistä kaasupullo kohdassa 4 kuvatulla tavalla.
Tarkista liitos varmuuden vuoksi lämpimällä
saippuavedellä. Liitos ei ole tiivis, jos muodostuu
kuplia.
8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO
8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on
paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä on tarkistet-
tava aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä.
Vaihda vaurioitunut tai kulunut O-rengas uuteen.
8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähim-
mältä jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAUS
9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjei-
den pohjalta, on kaasulaite palautettava paikal-
liselle jälleenmyyjälle.
9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen
käyttö voi sen jälkeen olla vaarallista.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja tarvik-
keita. Noudata varovaisuutta asentaessasi varao-
sia ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta kuumiin
osiin.
10.2 Vaihtopullot: Vaihdettaessa kaasupulloa käytä vain
nestekaasupulloa.
10.3 Jos varaosien tai tarvikkeiden saannissa on
vaikeuksia, ota yhteys maahantuojaan, ks.: www.
primus.se
VIKTIG: Les nøye gjennom bruksanvisningen før gassap-
paratet tilkoples gassbeholderen, og studer deretter
bruksanvisningen regelmessig for å friske opp kunn-
skapen om hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare
på bruksanvisningen til senere bruk.
332001 & 332003, KUN TIL UTENDØRS
BRUK!
Kokeapparatet må ALDRI tildekkes med vindskjerm,
steiner eller lignende som kan forårsake overopp-
heting og skader på apparatet og gassbeholderen.
Overoppheting av gassbeholderen på denne måten
er livsfarlig.
1. INNLEDNING
1.1 Dette gassapparatet er bare beregnet på LP (Liqui-
fied Petroleum) gassbeholder. Propanapparater skal
bare kobles til gassbeholder som er merket med
propan.
1.2 Tillkobling til andre typer gassbeholdere kan medføre
risiko.
1.3 Gassforbruk: (2x) 115 g/t / 1,6 kW butan.
1.4 Munnstykke: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30
mbar).
1.5 Dette gassapparatet oppfyller kravene i henhold til
EN521.
1.6 Ikke utsett slangen for slitasje. Sørg for at
SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK
2.1 Kontroller at gassapparatets tetninger er korrekt
plassert og i god stand før gassbeholderen tilkoples.
O-ringen skal skal sitte løst i ventilhuset.
2.2 Dette gassapparatet er bare beregnet for utendørs
bruk.
2.3 Plasser gassapparatet på en plan flate.
2.4 Kontroller at det ikke finnes brannfarlige materialer i
nærheten av gass-
apparatet, se punkt 5.6.
2.5 Skifting eller tilkopling av gassbeholder skal helst
skje utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Påse at det ikke er åpen ild eller andre mennesker
nærheten.
2.6 Kontroll av gassen i beholderen må bare skje
utendørs. Kontroll av lekkasje må aldri skje med åpen
ild. Bruk i stedet såpevann.
2.7 Bruk aldri et gassapparat med skadde eller slitte
pakninger, eller et gass-
apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig.
2.8 La aldri et tent gassapparat stå utenfor synsvidde.
2.9 Påse at kasseroller ikke koker tørre.
3. HÅNDTERING AV GASSAPPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av gassapparatet
under eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru av gassbeholderen fra gassap-
paratet når det ikke er i bruk. Gassbeholderen
skal oppbevares på et tørt, sikkert sted uten
varmekilder i nærheten.
3.3 Gassapparatet må ikke misbrukes eller brukes til
andre formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter gassapparatet forsiktig. Det må ikke slippes
ned.
4. MONTERING AV GASSAPPARATET (Fig. 1 & 2)
(a gjelder for gassbrennere som bruker 50 mbar og b
gjelder for gassbrennere som bruker 30 mbar trykk,
se kartongen for informasjon)
4.1 Kontroller at reguleringsrattet (1) er skrudd helt til
(ved å dreie det maksimalt med klokken). Lukk opp
lokket (2).
4.2 Sett gassbeholderen (8) i oppreist stilling når appara-
tet kobles til.
4.3a Hvis slangen er utstyrt med gjenger i enden (4), skrur
du fast gasslangen i gassbrenneren ved hjelp av en
tang (se fig. 2).
4.3b Hvis slangen ikke er utstyrt med gjenger i enden (5),
skrur du fast slangenippelen bak på gassbrenneren
ved hjelp av en tang. Træ slangen helt innpå og fest
deretter slangen ved hjelp av en slangeklemme.
4.4 Monter regulatoren på gassbeholderen og koble den
deretter til gassbrenneren ved hjelp av slangen. (Fig.
3)
4.5 Kontroller at det er oppnådd fullstendig tetning for
gassen. Kontroll av gass må bare skje utendørs.
Lekkasjekontroll må aldri skje med åpen ild. Bruk
såpevann som påføres ved gassapparatets sam-
menføyninger og tilkoplinger. Ved lekkasje oppstår
det bobler rundt området der det er lekkasje. Hvis
det er grunn til å tro at det foreligger en lekkasje eller
hvis det lukter gass, skal gassapparatet ikke tennes.
Skru av gassbeholderen og lever gassapparatet inn
til din Primus-forhandler.
4.6 Sørg for at brenneren er skrudd godt fast. Apparatet
er nå klart til bruk.
5. BRUK AV GASSAPPARATET
5.1 Gassapparatet må alltid stå på en stødig flate når det
brukes. Sørg for at lokket står i riktig stilling.
5.2 Åpne gassventilen i enden av slangen (7). Drei regu-
leringsrattet mot klokken (1) og tenn brenneren (3)
umiddelbart. Hvis gassbrenneren din er utstyrt med
flammevakt, må du holde reguleringsrattet inntrykket
i ca. tre (3) sekunder etter at flammen er tent.
5.3 Juster flammen ved å vri på reguleringsrattet (2).
5.4 Gassapparatet må bare brukes i oppreist stilling, og
må aldri flyttes mens det er tent. Det kan oppstå en
oppflamming før gassapparatet er blitt varmt eller
hvis det flyttes for uvørent.
5.5 Etter bruk skal du stenge ventilen på gassbehol-
deren. Når flammen har slukket, må du stenge
ventilen (ventilene) på gassapparatet.
5.6 Avstand til brennbart materiale er absolutt nødven-
dig. Avstand til tak skal være minst 500 mm og til
vegg minst 200 mm. HVIS IKKE kan det oppstå
brann!
6. SKIFTING AV GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen helt. Påse at flammen er slokket og at
det ikke er åpen ild i nærheten. Gassbeholderen må
skiftes utendørs uten at andre personer oppholder
seg i nærheten. Skru beholderen av ventilen og
skift O-ringen som tetter kokeapparatet hvis denne
er sprukket eller slitt. Unngå skjev iskruing ved å
plassere ventilen rett på gassbeholderens gjenger og
skru den i bare med håndkraft som beskrevet under
punkt 4.
7. VEDLIKEHOLD (Fig. 4)
7.1 Hvis gasstrykket faller eller det ikke er mulig å
antenne gassen, må du
kontrollere at det er gass i beholderen (3). Hvis det
er gass i beholderen, kan munnstykket (9) være
tilstoppet.
7.2 Rengjøring av munnstykket. Skru reguleringsrattet (2)
helt til, og skru av gassbeholderen (3).
7.3 Løft opp kjelestøtten. Skru av brenneroverdelen (3).
Da vil brennerens underdel løsne på gassbrennerens
underside.
7.4 Snu gassbrenneren opp-ned.
7.5 Løsne brennerens underdel.
7.6 Skru av munnstykket som sitter på ventilen med en 7
mm fastnøkkel
7.7 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre
munnstykket (bruk gjerne trykkluft).
7.8 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig inn slik
at koplingen blir tett.
7.9 Monter fast brennerens underdel og overdel.
7.10 Sett kjelestøtten tilbake på plass.
7.11 Kople til gassbeholderen igjen ved å følge beskri-
velsen under punkt 4. Kontroller sammenføyningen
ved hjelp av varmt såpevann for sikkerhetens skyld.
Sammenføyningen er ikke tett nok hvis det dannes
bobler.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at O-ring-tetningen er riktig plassert
og i god stand. Dette må alltid kontrolleres før gas-
sapparatet monteres. Bytt O-ringen dersom den er
skadet eller slitt.
8.2 Nye O-ringer til pakningen kan kjøpes hos nærmeste
forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å
følge disse anvisningene, må gassapparatet leveres
hos nærmeste forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller repa-
rasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på gassapparatet, fordi det da
kan bli farlig å bruke.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsut-
styr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler og
tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Nye gassbeholdere: Ved skifte av gassbeholdere skal
du kun bruke gassbeholdere med LP-gass.
10.3 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler
eller tilbehør, kontakt distributøren for ditt land, se:
www.primus.se
BELANGRIJK: Bestudeer deze gebruiksaanwijzing zorg-
vuldig voordat u het toestel op een gasfles of -cassette
aansluit. Lees de gebruiksaanwijzing ook later regel-
matig door om uw kennis op peil te houden. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
332001 & 332003, UITSLUITEND VOOR
GEBRUIK BUITENSHUIS!
Het kooktoestel (gascassette) NOOIT bedekken
met windschermen, stenen of dergelijke, daar dit
’oververhitting’ kan veroorzaken met beschadiging
van kooktoestel en cassette als resultaat. Het op deze
manier oververhitten van een gascassette is bovendien
buitengewoon gevaarlijk.
1. INLEIDING
1.1 Dit gastoestel is uitsluitend bedoeld voor LP (Liquified
Petroleum) gasflessen. Propaantoestellen mogen
alleen worden aangesloten op met propaan gemerkte
gasflessen.
1.2 Het kan gevaarlijk zijn als men probeert dit gastoestel
aan te sluiten op andere soorten gaspatronen.
1.3 Gasverbruik: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propaan.
1.4 Afmeting van afsluitklep:0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm
(30 mbar).
1.5 Dit gastoestel voldoet aan de eisen volgens EN521.
1.6 De slang niet blootstellen aan slijtage. Let erop dat de
SLANG NIET VERDRAAIT.
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
2.1 Zorg ervoor dat de pakkingen van het gastoestel
correct zitten en in goede staat zijn voordat u de
gascassette aansluit. Breng de o-ring niet strak op de
regelklep aan.
2.2 Dit gastoestel is alleen bedoeld voor gebruik buitens-
huis.
2.3 Plaats het gastoestel op een vlakke ondergrond.
2.4 Zorg ervoor dat zich in de buurt van het toestel geen
brandbare voorwerpen bevinden. Zie punt 5.6.
2.5 Vervangen of aansluiten van de gaspatroon dient bij
voorkeur buitenshuis te gebeuren of anders in een
goed geventileerde ruimte. Let op dat zich in de buurt
geen open vuur of andere personen bevinden.
2.6 Controleren van het gastoestel mag uitsluitend bui-
tenshuis gebeuren. Controleren op lekkage mag nooit
gebeuren met vlam. Gebruik zeepsop.
2.7 Gebruik nooit een gastoestel met een beschadigde of
versleten pakking en ook geen lekkend, beschadigd of
slecht werkend gastoestel.
2.8 Laat een brandend gastoestel nooit onbeheerd achter.
2.9 Let op dat pannen niet droogkoken.
3. HANTEREN VAN HET GASTOESTEL
3.1 Raak nooit verhitte delen van het gastoestel tijdens op
direct na het gebruik.
3.2 Bewaren: Schroef de gaspatroon van het gastoestel
als dit niet wordt gebruikt. De gastank op een droge
en veilige plaats bewaren, in een omgeving zonder
hittebronnen.
3.3 Maak geen misbruik van het gastoestel en gebruik het
niet voor andere dan de beoogde doeleinden.
3.4 Behandel het toestel omzichtig. Niet laten vallen.
4. MONTEREN VAN HET GASTOESTEL (Fig. 1& 2)
(a geldt voor branders die werken met een druk van 50 mbar
en b geldt voor branders die werken met een druk van
30 mbar, zie doos voor meer informatie)
4.1 Let erop dat regelaar (1) helemaal gesloten is (door
maximaal met de wijzers van de klok mee te draaien).
Open het deksel (2).
4.2 De gasfles (8) tijdens het aansluiten van het toestel
rechtop neerzetten.
4.3a Mocht de slang aan het einde zijn voorzien van een
schroefdraad (4), de gasslang met behulp van een
tang vastmaken (zie afb. 2).
4.3b Mocht de slang aan het einde niet zijn voorzien van
een schroefdraad (5), de slangpilaar op de achterkant
van de brander met behulp van een tang vastmaken.
De slang er helemaal instoppen en vervolgens vastma-
ken met behulp van een slangklem.
4.4 De regelaar op de gasfles monteren en vervolgens met
behulp van de slang op de brander aansluiten. (Afb. 3)
4.5 Zorg ervoor dat de afdichting van het gas volledig is.
Dit mag alleen buitenshuis worden geontroleerd. Con-
troleren op lekkage mag nooit met een vlam gebeuren.
Gebruik zeepsop enbreng dat aan op de voegen en
aansluitingen van het toestel. Bij lekkage worden bel-
letjes gevormd rondom de plaats waar het lek zit. Als
er reden is om lekkage aan te nemen of als het naar
gas ruikt, steek dan het gastoestel niet aan. Schroef
de gaspatroon los en breng het toestel terug naar uw
Primus-winkelier.

This manual suits for next models

1

Other Primus Stove manuals

Primus 3277 EasyFuel II EF User manual

Primus

Primus 3277 EasyFuel II EF User manual

Primus Stena User manual

Primus

Primus Stena User manual

Primus 3284 User manual

Primus

Primus 3284 User manual

Primus 2243 User manual

Primus

Primus 2243 User manual

Primus Power trail User manual

Primus

Primus Power trail User manual

Primus 3530 User manual

Primus

Primus 3530 User manual

Primus EtaPower MF Installation instructions

Primus

Primus EtaPower MF Installation instructions

Primus 321483 Installation instructions

Primus

Primus 321483 Installation instructions

Primus EasyFuel  II EF 3277 User manual

Primus

Primus EasyFuel II EF 3277 User manual

Primus 328984 Installation instructions

Primus

Primus 328984 Installation instructions

Primus EtaSolo 3550 User manual

Primus

Primus EtaSolo 3550 User manual

Primus ONJA User manual

Primus

Primus ONJA User manual

Primus TUPIKE 350121 User manual

Primus

Primus TUPIKE 350121 User manual

Primus MOJA User manual

Primus

Primus MOJA User manual

Primus EtaPower User manual

Primus

Primus EtaPower User manual

Primus Eta Express 3530 User manual

Primus

Primus Eta Express 3530 User manual

Primus 3540 User manual

Primus

Primus 3540 User manual

Primus 2219 Installation instructions

Primus

Primus 2219 Installation instructions

Primus Express Stove User manual

Primus

Primus Express Stove User manual

Primus EtaPackLite 3540 User manual

Primus

Primus EtaPackLite 3540 User manual

Primus TUPIKE User manual

Primus

Primus TUPIKE User manual

Primus 3279 GRAVITY II EF User manual

Primus

Primus 3279 GRAVITY II EF User manual

Primus ClassicTrail Stove User manual

Primus

Primus ClassicTrail Stove User manual

Primus 2243 User manual

Primus

Primus 2243 User manual

Popular Stove manuals by other brands

Hearth and Home Technologies Quadra-Fire 27I-ACC owner's manual

Hearth and Home Technologies

Hearth and Home Technologies Quadra-Fire 27I-ACC owner's manual

Charnwood Island Operating and installation instructions

Charnwood

Charnwood Island Operating and installation instructions

Harman Mark I Installation and operating manual

Harman

Harman Mark I Installation and operating manual

Jøtul GF 500 DV IPI Installation and operation instructions

Jøtul

Jøtul GF 500 DV IPI Installation and operation instructions

Ravelli SARA 700 Use and maintenance manual

Ravelli

Ravelli SARA 700 Use and maintenance manual

Nordpeis Monaco A High Base installation manual

Nordpeis

Nordpeis Monaco A High Base installation manual

Dimplex OAKMEAD OKM20 instructions

Dimplex

Dimplex OAKMEAD OKM20 instructions

superior fires HAMBLETON Installation & user's instructions

superior fires

superior fires HAMBLETON Installation & user's instructions

Dometic ORIGO 1500 operating manual

Dometic

Dometic ORIGO 1500 operating manual

Heta SCAN-LINE 40 operating instructions

Heta

Heta SCAN-LINE 40 operating instructions

Bio Bronpi NOA HORNO Installation, operating and servicing instruction

Bio Bronpi

Bio Bronpi NOA HORNO Installation, operating and servicing instruction

Regency FG38NG2-BRA Owners & installation manual

Regency

Regency FG38NG2-BRA Owners & installation manual

MonsterShop Chimenea instruction manual

MonsterShop

MonsterShop Chimenea instruction manual

Quadra-Fire SAPPHIRE-MBK owner's manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire SAPPHIRE-MBK owner's manual

Orbegozo CM 9015 instruction manual

Orbegozo

Orbegozo CM 9015 instruction manual

CARRON CAST IRON STOVE Installation and operating instructions

CARRON

CARRON CAST IRON STOVE Installation and operating instructions

Nibe Contura Ci7G manual

Nibe

Nibe Contura Ci7G manual

Jolly Mec BRERA 20 kW Instructions for installation, use and maintenance manual

Jolly Mec

Jolly Mec BRERA 20 kW Instructions for installation, use and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.