PRITY PL Manual

ÊÀÌÈÍÀ
ÌÎÄÅË PL
ÏÅËÅÒÍÀ
Ñ ÂÅÍÒÈËÀÒÎÐ
ñòð. 3
BG
Ïðîèçâîäèòåë: “Ïðèòè 95” ÎÎÄ, Áúëãàðèÿ
ãð. Ëÿñêîâåö óë. “Ì. Ðàéêîâè÷” 33
Òåëåôîí íà ïîòðåáèòåëÿ: 0898 258 801
www.prity-bg.com
Producer: Prity 95 Ltd. Bulgaria,
town of Liaskovets, M. Raycovich str. 33
www.prity-bg.com
STOVE
MODEL PL
PELLET OPERATING
WITH A VENT
ð. 15
EN


Номинална топлинна мощност ………………………..…......... 12 kW
Намалена топлинна мощност …………………………....…..… 3.6 kW
5 степени на мощност и автоматичен режим
Ефективност (КПД) до ………….……………………………… 94%.
Температура на димните газове …………............…………… 60 до 130°C
Температура на горещия въздух до ………………......……… 180°C
Електрическо захранване …………………………………...….. АС 230V 50Hz.
Пълна електрическа мощност ………………..……………...… 350 W
Работна електрическа мощност …………………………..…… 60 до 120 W
Обем на пепелника ………………………………………………. 4.4 l
Вид на горивото - дървесни пелети …...…(клас А1).…......… ø 6 mm/30 mm
Вместимост на бункера за пелети ……………..……………… 24 kg.
Разход на пелети за ном. мощност ………...…………………. 2.6 kg/h.
Разход на пелети за мин. мощност ……....…………………… 0.8 kg/h
Автономност след зареждане до ....…………………………… 30 h
Маса (Тегло) ………………………………………………………. 137 kg
Габаритни размери на тялото на камината:
Ширина …………….........…………………………………………. 492 mm
Дълбочина …………………...........………………………………. 600 mm
Височина ……………….........…………………………………….. 1170 mm
Диаметър на вход въздух за горене ....……………………….. ø 50 mm
Диаметър на вход стаен въздух .………………………………. ø 76mm.
Диаметър на изход димни газове ...…………………………… ø 80 mm
Тяга на комина (±2Ра) ...……………………………………….. 12 Ра
Седмично програмиране
Активна система за гориво-въздух.
Сензор за стайна температура
Датчици за защита
Дистанционно радио-управление/термостат
Филтър за стаен въздух
Пелетната камина „Прити PL” е предназначена да удовлетвори изискванията за комфортно отопление на вашия дом.
В корпуса на камината е вграден мощен вентилатор за стаен въздух. Входът за стаен въздух ø76 мм зад камината позволява
изграждането на проста система за циркулация на въздух и от съседно помещение за по ефективно използване на сравнително голямата
мощност на камината.
Горивото на камината е дървесни пелети ø 6 mm/30 mm клас А1. Не се допуска употреба на други горива и отпадъци.
Пелетите се насипват в бункер и чрез шнеково дозиращо устройство се доставят в специално конструирана стоманена пота (кошничка)
за изгаряне, според избраната настройка.
Първоначално насипаните в кошничката пелети след стартиране се разпалват автоматично посредством електрически нагревателен
патрон – запалител, който след това програмата изключва. През скарата на кошничката постъпва организирано необходимият за горенето
въздух. Той идва по тръба, изведена на гърба на камината с възможност за засмукване на въздух извън сградата. Количеството на входящия
въздух се измерва и контролира чрез електронен разходомер за въздух.
Активната система за гориво-въздух сравнява измереното количество постъпващ въздух с необходимия за качествен и ефективен
горивен процес в съответния режим и го привежда в съответствие чрез управление на оборотите на димния вентилатор.
По този начин се осигурява качествено и ефективно изгаряне напълно независимо от параметрите на комина – дължина, височина,
съпротивление, проходимост, запушване, тяга, както и от параметрите на тръбопровода, осигуряващ необходимия въздух.
При екстремни положения – пълно запушване или голямо съпротивление на въздуховода или димохода – кюнци и комин, след
предупреждение камината се изключва аварийно и показва съответната аларма.
Пепелта като остатък от изгарянето на горивото се събира в пепелник.
Димните газове се изхвърлят в комина принудително посредством вграден димен вентилатор, управляван според направените
настройки и режима на работа.
Цялостната работа на камината се управлява интелигентно от вграден електронен блок – специализиран контролер. В него са
програмирани необходимите фабрични и потребителски настройки за работа;
С цел опазване здравето, живота и имуществото на потребителя са предвидени необходимите защити, които преустановяват работата
на камината при неправилни и предвидимо опасни режими на работа.
Използването и боравенето с този уред изисква определен минимум от придобити познания и умения.
Всички инструкции, които производителят е предоставил, трябва да бъдат важна и съществена част от тези познания и умения, да бъдат
винаги на разположение на потребителя и задължително да бъдат спазвани.
3
BG

Този уред не може да се използва от деца до 12 години и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или с
недостатъчен опит и познания, освен ако те са под наблюдение или са инструктирани относно безопасното използване на уреда от човека,
отговорен за тяхната безопасност и разбират опасностите. Деца не трябва да си играят с уреда. Не трябва да се извършва почистване и
обслужване на уреда от деца без наблюдение.
По време на работа на камината някои повърхности са нагрети до висока температура и при случайно и нерегламентирано докосване
може да настъпят топлинни поражения.
Не се допускат промени в уреда.
При необходимост от подмяна задължително да се ползват само оригинални части.
Тази камина е изработена в съответствие и отговаря на европейските норми:
БДС EN 14785, БДС EN 60335-1, БДС EN60335-2, БДС EN55014-1, БДС EN 55014-2, БДС EN 61000-3-2, БДС EN 61000-3-3, БДС EN
61000-4-4 БДС EN 61000-4-5 БДС EN 61000-4-11.
Производителят не носи никаква пряка или непряка, гражданска или наказателна отговорност при:
• Неспазване на инструкциите.
• Неспазване на нормални правила за безопасност.
• Неправилна експлоатация на уреда.
• Лоша поддръжка.
• Монтаж в несъответствие с нормите в страната.
• Модификации и поправки, които не са регламентирани или одобрени от производителя.
• Използване на неоригинални резервни части.
• Извънредни събития. Непреодолима сила.
Камината е подходящо да се разположи в най голямото централно помещение на жилището. Конкретното място се избира така, че да
бъдат съобразени и изпълнени следните изисквания:
• Непосредствена близост до комин.
• Възможност за осигуряване на външен въздух.
• Подходящо разположение и ориентиране така, че да се съчетава с останалото обзавеждане и за наблюдаване на живия огън.
• Не се препоръчва монтирането на камината в спалня или в детска стая.
• Достатъчни разстояния около камината за осигуряване удобство при експлоатация, обслужване, почистване и профилактика.
Изискванията за пожарна безопасност са задължителни:
• Минималното разстояние отстрани и зад камината трябва да е 40 см.
• Минималното разстояние пред камината трябва да е 80 см.
• Ползване на изолационна и пожаробезопасна поставка за камината, ако подът е запалим. Поставката трябва да е по-широка
встрани с 20 см, а отпред с 40 см.
• Не поставяйте никакви горими предмети в близост от 0,5м. до камината.
Димните газове от камината се отвеждат в комин посредством метален димоход (кюнци). При монтажа да се гарантира плътност и
сигурност против събаряне.
Не се допуска ползването на споделен комин. Коминът трябва да бъде самостоятелен и към него не трябва да има включени други
никакви уреди, дори и такива, които не се ползват.
При многофамилни жилищни сгради може да има колективни комини, проектирани и изградени със специална строителна конструкция,
която е предвидена за ползване от повече от един уред. В такъв случай, трябва да се знае със сигурност, че състоянието на този комин е
добро и димни газове от камината не могат да преминат от комина по нерегламентиран път в жилищни или други помещения.
Не се допуска наличието на никакви временни, резервни, постоянни и др. отвори, освен плътно и сигурно затворен отвор за почистване,
под нивото на включването на камината.
Камината трябва да бъде осигурена с доставка на въздух, необходим за гарантиране нормален процес на горене и чиста околна
атмосфера.
Въздухът за горене постъпва отвън, извън сградата и по възможно най къс път се свързва с PVC тръбата Ф50 мм изведена на задната
стена на камината.
Входният отвор отвън трябва да бъде защитен по подходящ начин против запушване, попадане на вода или някакви предмети. Въздухът
трябва да може да преминава безпрепятствено по въздуховода до камината.
В помещението в което е монтирана камината не се допуска наличието на никаква система, която изсмуква въздух от помещението,
която би възпрепятствала нормалната работа на камината.
4

Осигурете възможност за проветряване на помещението. При първоначалното запалване се появява характерен мирис поради първото
работно загряване на боядисаните детайли с термоустойчива боя.
Убедете се, че сте прочели и сте запознати с всички инструкции в ръководството за камината.
Пуска се предварително шнекът за зареждане с пелети докато те се появят върху скарата и се изключва шнекът. Камината е готова
за стартиране.
Следвайте внимателно регламентираните инструкции за почистване. При почистване ползвайте предпазни ръкавици.
• Бъдете сигурни, че всички части на камината са студени.
• Бъдете сигурни, че пепелта е напълно студена.
За почистване от пепел на горивната камера, стените и тавана, е подходящо използването на обикновена
четка среден размер.
Най ефективно и окончателно почистване се получава като се ползва специализирана прахосмукачка
за почистване на камини, с контейнер.
Почистване на скарата. (Фиг.1) Отваря се вратичката на горивната камера. Скарата се завърта и изважда
нагоре, а пепелта се изсипва в пепелника. Скарата много внимателно и точно се поставя обратно на мястото си
до упор.
Стъклото се забърсва се влажна кърпа. Може да се ползват почистващи препарати.
Почистване на нагревните повърхности след горивната камера. (Фиг.2). Те не са достъпни, затова почистването им се извършва с
вграден механизъм. Това са две стъргалки и се процедира по следния начин:
Под капака в прорезите се виждат накрайниците за захващане на тези стъргалки.
Издърпват се вертикално нагоре и чрез движение нагоре и надолу, пет или шест пъти,
се почистват повърхностите.
Почистване на пепелника. Изхвърляне на пепелта.
Извършва се при изключена и охладена камина.
1. При отворена вратичка се демонтират отражателният панел (4 бр. болт М5) и
страничните димоходи от легирана стомана (4 бр. гайки М6 с притискащи планки). С
четка и прахосмукачка се почистват повърхностите и особено пепелта под стъргалките.
2. Снема се дясната страница (2 бр. винтчета горе в декоративните отвори).
За осигуряване на достъп се демонтира капачето (Фиг. 3), което е близо до пода
на камината. Открива се достъп към входа на димния вентилатор. Подходящо е да се
почисти със специалната прахосмукачка. Сглобяването е в обратен ред. Много е важно
капачето да затваря плътно отвора.
Задължително се почиства целия път на димните газове:
- Металните кюнци се демонтират за да се почистят.
- Коминът се почиства по цялата му дължина от най високата му част на покрива до най ниската – специалният отвор за почистване.
Филтърът за стаен въздух се сменя през входа за въздуха - отвора ø76 мм.
Дистанционното управление е снабдено с клавиатура (Фиг. 0.1) и LCD дисплей с подсветка (Фиг. 0.2). Клавиатурата е разделена на две
части. По-често ползваните бутони са в горната част, а капачето на клавиатурата покрива останалите.
5
ʿ
.ʶ.
ʿʽˋʰˁ˃ʦʤʻʫ ʰ ʿʽʪʪˀˎʮʶʤ
ˁ . ʿ
.
•ʥ,.
•ʥ,.
ʯ , ,
.
ʻ
,.
ʸ
, .
ʫ .
ʿ.(ˇ.1)ʽ.
ˁ.ˁ
.
ˁ.ʺ
.
ʿ.(ˇ.2).˃
,.˃
:
ʿ
.ʰ
,,
.ˁ
.
ˇ.1
ʿ . ʰ
.
ʰ
.
ʿ
.
1. ʿ
(4 . ʺ5)
(4.
ʺ6 ). ˁ
.
ˇ.3
ˇ.2
2. ˁ (2 .
).
ʯ(ˇ.3),.
ʽ . ʿ
.ˁ.ʺ
.
ʯ:
Ͳʺ.
Ͳ ʶ
–.
ˇͲˇ76.
4
ʿ
.ʶ.
ʿʽˋʰˁ˃ʦʤʻʫ ʰ ʿʽʪʪˀˎʮʶʤ
ˁ . ʿ
.
•ʥ,.
•ʥ,.
ʯ , ,
.
ʻ
,.
ʸ
, .
ʫ .
ʿ.(ˇ.1)ʽ.
ˁ.ˁ
.
ˁ.ʺ
.
ʿ.(ˇ.2).˃
,.˃
:
ʿ
.ʰ
,,
.ˁ
.
ˇ.1
ʿ . ʰ
.
ʰ
.
ʿ
.
1. ʿ
(4 . ʺ5)
(4.
ʺ6 ). ˁ
.
ˇ.3
ˇ.2
2. ˁ (2 .
).
ʯ(ˇ.3),.
ʽ . ʿ
.ˁ.ʺ
.
ʯ:
Ͳʺ.
Ͳ ʶ
–.
ˇͲˇ76.
4
ʪʰˁ˃ʤʻˉʰʽʻʻʽ ˀʤʪʰʽ˄ʿˀʤʦʸʫʻʰʫ
1. ʽ
ʿʰˁʤʻʰʫ
ʪ( )LCD(
ˇ. 0.1 ˇ.
0.2
). ʶ . ʿ ,
.
1.MODE ˀʫʮʰʺ
2.FAN ʦʫʻ˃ʰʸʤ˃ʽˀ
3.PLUS ʿʸ˓ˁ
4.ROOM ˁ˃ʤ˔
5.MINUS ʺʰʻ˄ˁ
6.SLEEP ˁʸʰʰʿ
7.ECOSTOP ʫʶʽˁ˃ʽʿ
8.CRONO ˈˀʽʻʽ
9.ȴPLUS ȴ ʿʸ˓ˁ
10.OK ʽʶ/
11.On/Off ʦʶʸ/ʰʯʶʸ
12.ȴMINUS ȴ ʺʰʻ˄ˁ
13.CLOCK ˋʤˁʽʦʻʰʶ
ˇ. 0.1 ʶ
14.KEY ʶʸ˓ˋ/
ʪ :
1. ʪ
2. ʰ „“
3. ˋ
4. ʦ
5. ʽ
ˇ. 0.2 ʪ
ʿ
.ʦ
sleep.ʺ
,
.
ʰ ˋ. CLOCK ON CLOCK OFF.
5

Първият отляво показва действителното време. Вторият от дясно показва
времето на изключване в режим sleep. Между двете области има икона на часовник,
която свети в режим хроно.
Натиснете бутона (11) на дистанционно управление за 2 сек. за да включите/изключите камината.
Когато камината е изключена, иконата на вентилатора, иконата на пламък и всички икони, свързани с хроно термостата и режим sleep
са изключени. Дистанционното показва само температурата на стаята и действителното време.
Всички бутони, които са били деактивирани в режим OFF сега са активни. Дистанционното запазва настройката, която е имала камината
преди последното изключване и комуникира за запалване на камината и включване в съответствие с тази настройка.
Действителното време е показано в зона 3 „часовници”. Натиснете бутона (13) за 2 сек. за да влезете в режим на настройка на
часовника и настройка на текущия ден в зона 1 „дни от седмицата”. Натиснете бутоните 9 и , за да промените настройката. Натиснете
(10), за да запишете новата настройка: Натиснете веднъж, за да запишете деня от седмицата; Натиснете два пъти, за да запишете часа и
натиснете за трети път да запишете минутите и излезете от режима на настройване на часовника. Натиснете (13) по всяко време, за
да излезете от режима на настройване на часовника, без да записвате последната стойност, която е била въведена.
Стойността по подразбиране е 0 и се показва на дистанционното управление. За да се избегнат смущения с други устройства от
дистанционно управление, е възможно това да се променя. За да влезете в тази област, натиснете едновременно бутоните -
в продължение на поне 5 секунди. Със задържане на гореспоменатите бутони, стойността ще се увеличава от 0 до 255. При
освобождаване на бутоните, ще бъде запазена достигнатата стойност.
Оперативните нива за скорост на вентилатора варират от 0 до 5. Натиснете бутона на вентилатора (), за да настроите желаното ниво.
Когато се зададе 0, иконата на AUTO светва и всички други икони се изключват; когато се задава ниво, броят на икони за ниво, съответстващи
на нивото светват.
Сензорът за температура е инсталиран в дистанционното управление и непрекъснато регистрира температурата на околната среда,
с обхват 0-40°С и резолюция 0,5°C. Натиснете бутон (4), за да прочетете температурата на околната среда. Когато се показва
температурата на околната среда, оперативната температура / мощност изчезва и иконата на стайна температура светва. Ако околната
температура е извън диапазона (под 0°C или над 40°C), иконата мига. Когато се покаже температурата на околната среда, е възможно да
излезете от екрана след 10 секунди от натискането на бутона (4), чрез натискане на един от бутоните (4), (1), бутон
или .
Натиснете произволен бутон, за да светне дисплеят отново. Светлината се самоизключва след 10 сек.
Оперативните режими са:
Всеки от тях може да бъде избран чрез дистанционното управление. Натиснете бутона (11), за да включите камината. Натиснете
(1), за да изберете ръчно или автоматично - нормален режим. Натиснете (7) за най-малко 4 сек. да активирате режима
„automatic–Eco stop“
Всички икони, отнасящи се до пламъка са изключени, а всички икони, свързани с температурата са активни. Използвайте бутоните и за
увеличаване/намаляване на температурата, която трябва да бъде нагласена. Температурата се повишава/намалява с 1°C между 5°C и 35°C.
Всички икони, свързани с температурата са изключени, а всички икони, свързани с пламъка са активни. Иконите за мощност показват
реалното ниво на мощност. Използвайте бутоните и за да увеличите/намалите нивото на мощност между 1 и 5.
Термостатът изключва камината след като зададената температура е достигната и я включва отново, когато е необходимо. Натиснете
6
ʪʰˁ˃ʤʻˉʰʽʻʻʽ ˀʤʪʰʽ˄ʿˀʤʦʸʫʻʰʫ
1. ʽ
ʿʰˁʤʻʰʫ
ʪ( )LCD(
ˇ. 0.1 ˇ.
0.2
). ʶ . ʿ ,
.
1.MODE ˀʫʮʰʺ
2.FAN ʦʫʻ˃ʰʸʤ˃ʽˀ
3.PLUS ʿʸ˓ˁ
4.ROOM ˁ˃ʤ˔
5.MINUS ʺʰʻ˄ˁ
6.SLEEP ˁʸʰʰʿ
7.ECOSTOP ʫʶʽˁ˃ʽʿ
8.CRONO ˈˀʽʻʽ
9.ȴPLUS ȴ ʿʸ˓ˁ
10.OK ʽʶ/
11.On/Off ʦʶʸ/ʰʯʶʸ
12.ȴMINUS ȴ ʺʰʻ˄ˁ
13.CLOCK ˋʤˁʽʦʻʰʶ
ˇ. 0.1 ʶ
14.KEY ʶʸ˓ˋ/
ʪ :
1. ʪ
2. ʰ „“
3. ˋ
4. ʦ
5. ʽ
ˇ. 0.2 ʪ
ʿ
.ʦ
sleep.ʺ
,
.
ʰ ˋ. CLOCK ON CLOCK OFF.
5
ʪʰˁ˃ʤʻˉʰʽʻʻʽ ˀʤʪʰʽ˄ʿˀʤʦʸʫʻʰʫ
1. ʽ
ʿʰˁʤʻʰʫ
ʪ( )LCD(
ˇ. 0.1 ˇ.
0.2
). ʶ . ʿ ,
.
1.MODE ˀʫʮʰʺ
2.FAN ʦʫʻ˃ʰʸʤ˃ʽˀ
3.PLUS ʿʸ˓ˁ
4.ROOM ˁ˃ʤ˔
5.MINUS ʺʰʻ˄ˁ
6.SLEEP ˁʸʰʰʿ
7.ECOSTOP ʫʶʽˁ˃ʽʿ
8.CRONO ˈˀʽʻʽ
9.ȴPLUS ȴ ʿʸ˓ˁ
10.OK ʽʶ/
11.On/Off ʦʶʸ/ʰʯʶʸ
12.ȴMINUS ȴ ʺʰʻ˄ˁ
13.CLOCK ˋʤˁʽʦʻʰʶ
ˇ. 0.1 ʶ
14.KEY ʶʸ˓ˋ/
ʪ :
1. ʪ
2. ʰ „“
3. ˋ
4. ʦ
5. ʽ
ˇ. 0.2 ʪ
ʿ
.ʦ
sleep.ʺ
,
.
ʰ ˋ. CLOCK ON CLOCK OFF.
5

(7) за най-малко 4 сек. да включите/изключите тази функция. Функцията ECOSTOP е активна само когато системата работи в
режим на настроена температура. Ако бъде натиснат когато системата работи в режим „мощност“, иконата ECOSTOP светва,
системата превключва на режим на настроена температура. След като функцията ECOSTOP е била активирана, натиснете (1), за да
се върнете в режим на ръчно управление. Ако камината се изключи от дистанционното управление, когато функцията ECOSTOP е активна,
иконата ECOSTOP се изключва. Когато камината се включи отново от дистанционното управление, ECOSTOP функцията се реактивира и
иконата ECOSTOP светва.
В този режим камината се изключва в предварително зададено време. Работи само когато дистанционното управление е включено и
режим хроно е изключен. Натиснете (6) за най-малко 2 сек. да влезе в режим Sleep. Иконата, (бяла луна върху черен фон) светва,
иконата OFF мига и действителното време се показва в областта “Часовници” OFF, закръглено до десетите. Използвайте бутоните 9 и за
да се увеличи/намали времето, в което на камината трябва да се изключи (мин. 10 минути, макс. 23 часа и 50 минути). Натиснете (10)
за се запамети времето за изключване. Избраното време се появява в полето “Часовници” OFF и иконата на SLEEP остава, докато иконата
OFF до часовника се изключва.
Времето за изключване автоматично се записва 10 сек. след като произволен клавиш последно е бил натиснат, или ако (10) е бил
натиснат. Натиснете (6) по всяко време за деактивирате режима.
Ако зададете Sleep, докато Хроно е активиран, Sleep спира Хроно, не го деактивира, но го забранява, докато потребителят
не изключи и включи отново дистанционното управление. При включване отново на дистанционното управление, Хроно иконата свети, за да
покаже, че Хроно режимът отново е активиран.
Режимът хроно позволява да се програмира серия от включване/изключване на периоди за цяла седмица (от понеделник до неделя).
Възможно е единствено програмиране с пълна настройка (оперативен режим, мощност, температура на околната среда и настройка
на вентилатора) валидна за всички периоди. Определят се данните на дистанционното управление, които след това биват изпратени на
камината.
Потребителят може да избира измежду 10 предварително дефинирани седмични програми (виж Приложение 1), или персонализирана
програма (P99) която може да се програмира въз основа на предварително определените дневни програми, от 00 до 50 (виж Приложение 2).
Режимът хроно може да се активира и програми могат да бъдат избрани само когато дистанционното управление е включено.
Натиснете (8) за най-малко 4 сек., за да се активира режимът хроно. Последно избраната програма или иконата OFF (ако няма
програма) мига на дисплея (Фиг. 0.3).
Използвайте бутоните 9 и , за да изберете седмична програма P01-P10, P99. Натиснете (10), за да изберете програма и изход,
освен когато е избрана програмата P99 (виж по-долу). На Фиг. 0.4 е избрана програма P02 (виж Приложение 1), която в дните от Понеделник
до Петък ще включи камината в 6:00ч. и ще я изключи в 10:00ч. След това отново ще я включи в 17:00ч. и ще я изключи в 23:00ч. В дните
Събота и Неделя камината ще се включи в 7:00ч. и ще се изключи в 00:00ч.
За да въведете персонализирана програма изберете P99 и натиснете (10). Иконата на P99 спира да мига и светват иконите на
дните от седмицата (Фиг. 0.5). Използвайте бутоните 9 и , за да преминете през дните от седмицата. Натиснете (10), за да настроите
дневна програма за избрания ден. Иконата на избрания ден започва да мига, докато другите икони остават включени. В същото време,
последните две цифри на часовника за изключване показват съответната настройка за деня (Фиг. 0.6). Първият път, когато програмата
P99 е активирана, дневната настройка по подразбиране е 00 (изключена) за всички дни от седмицата. Използвайте бутоните 9 и , за
да преминете през предварително определени дневни програми от 00 до 50 (виж
). Натиснете (10) за да запаметите избраната дневна програма. Иконата на деня започва да мига, а набор програмата спира
да мига и иконата на останалите дни от седмицата светва. Натиснете бутоните, 9 и , за да преминете през дните на седмицата и да
продължите да персонализиране настройките на камината като се повтарят всички предишни стъпки. Полетата около дните на седмицата, за
които е създадена персонализирана програма светват (виж Фиг. 0.7).
Натиснете (8) по всяко време за излезете от режима на хроно, без да записвате последната програма. Само тези дневни
програми, които са били променени и записани като натиснете (10) ще бъдат окончателно записани, докато всички други модификации
ще бъдат игнорирани и настройката на P99 персонализирани няма да се активира. Системата автоматично излиза след 60 сек. от режима
хроно след като последно е бил натиснат бутон.
Режимът хроно работи само когато дистанционното управление е включено. Ако дистанционното управление се изключи, докато
режимът на хроно е активен, режимът хроно се деактивира без анулиране на зададената програма.
Когато режимът хроно е активен (иконата на часовника е включена), дистанционното управление решава състоянието на камината в
началото на всеки час, в зависимост от избраната програма. В случай на промяна на състоянието по отношение на това в предходния час,
дистанционното управление веднага го съобщава на камината, иначе двете устройства комуникират веднъж на всяка 8-ма минута. 7
. ʿ , ˈ
,,ˈ.
6. ˈˀʽʻʽ ˀʫʮʰʺ.
ˀ/
().
ʦ ( , ,
) .
ʽ ,
.
6.1 ʽ .
ʿ 10
(ʿ 1), (P99)
,0050( ).ʿ 2
6.2 ʤ .
ˀ
.
ʻ CRONO(8) Ͳ 4 . . ʿ
OFF()().ˇ. 0.3
ʰ912,P01ͲP10,P99.ʻOK
(10),,P99(Ͳ).ʻ
P02(ʿ 1ˇ. 0.4 )ʿʿ
6:00.10:00.ˁ17:00.
23:00.ʦˁʻ7:00.
00:00.
ˇ. 0.3 ˇ. 0.4
ˇ. 0.6
ˇ. 0.5 ˇ. 0.7
ʯP99OK(10).ʰP99
(ˇ. 0.5).ʰ912,
.ʻOK(10)
. ʰ ,
. ʦ ,
(ˇ. 0.6). ʿ , P99 ,
00() .
ʰ 9 12,
8
. ʿ , ˈ
,,ˈ.
6. ˈˀʽʻʽ ˀʫʮʰʺ.
ˀ/
().
ʦ ( , ,
) .
ʽ ,
.
6.1 ʽ .
ʿ 10
(ʿ 1), (P99)
,0050( ).ʿ 2
6.2 ʤ .
ˀ
.
ʻ CRONO(8) Ͳ 4 . . ʿ
OFF()().ˇ. 0.3
ʰ912,P01ͲP10,P99.ʻOK
(10),,P99(Ͳ).ʻ
P02(ʿ 1ˇ. 0.4 )ʿʿ
6:00.10:00.ˁ17:00.
23:00.ʦˁʻ7:00.
00:00.
ˇ. 0.3 ˇ. 0.4
ˇ. 0.6
ˇ. 0.5 ˇ. 0.7
ʯP99OK(10).ʰP99
(ˇ. 0.5).ʰ912,
.ʻOK(10)
. ʰ ,
. ʦ ,
(ˇ. 0.6). ʿ , P99 ,
00() .
ʰ 9 12,
8

8
ʿ 1: ʿ
10

9
ʿ 2: ʿ
ʸ ʶ (ON)
:ʶ (OFF)
11

ˀˎʶʽʦʽʪˁ˃ʦʽ
ʤ – ʿˀʰʫʺʻʰʶ
Emergency Panel “CZ089 OT” User Interface CZ089 OT
DL1 DL2 1.˃
ˁreset,,
,“type”"0".ʯ
SW1
SW2SW3.
ʻSW1,.
ʿ,(OFF).
2. ˋ
ʿOFF.ʽ
:
x,SW1
xINFOSW2
ʤ30
20%,.ʺ
.
ʦRADIO.
ˁ:
xECOSTOPˇ:,,
Ecostop
x:,
.
x:(
).
x:,,
.
SW1 SW2
SW3
3. ˀʤʪʰʽ .
ʿ,;ʤ
.
ʶʽˋʤʶʦʤʻʫ,RADIO
SW35.ʶ.˃
.
4. ʺ .
ʦ:
xˀ:
xˁ:
ʦʽˋʤʶʦʤʻʫ,,
,Ͳ.
4.1.1 ʰ .
ʦʽˋʤʶʦʤʻʫ,SW3 ,.
ʿ
(1Ͳ5),1Ͳ(ˀ1),2Ͳ(ˀ2)
5Ͳ(ˀ5).ʯ,
SW3,(oFF).ʤͲ,
12
Emergency Panel “CZ089 OT” User Interface CZ089 OT
След reset, ако няма тип камина, дисплеят ще започне да мига, редуващи се между
“type” и “0”. За да заредите натиснете SW1 и след това използвайте бутоните SW2 и
SW3 да изберете желания тип камина. Натиснете отново SW1, за да потвърдите избора
и. Появява се нов надпис, след което ще се появи (OFF).
При изключена камина на дисплея се показва OFF. От това състояние можете да
отидете на:
• потребителското меню, като натиснете SW1
• меню INFO чрез натискане SW2
Ако не бъде натиснат бутон за 30 секунди яркостта на цифрите и светлините ще
затъмни до 20%, за да се пести енергия. Максималното ниво на яркост може да
бъде възстановено чрез натискане на произволен бутон.
В състояние на чакане можете да изберете или RADIO или местен режим на работа.
Следната информация е предоставена на екрана само когато е в състояние на изчакване:
• ECOSTOP Функция: малка точка ще се появи до първата цифра отляво, за да покаже, че функцията Ecostop е активирана
• експлоатационни часове: една точка ще се появи до втората цифра отляво, когато са достигнати сервизните часове.
• местен режим: една точка ще се появи до втората цифра отдясно (радио управлението е изключено).
• стаен термостат: една малка точка ще се появи до първата цифра отдясно, за да покаже, че е активиран.
При режим радио, няма точка до втората цифра отдясно; Ако има точка е активен местен режим.
Когато е в местен режим и в ОЧАКВАНЕ състояние, може да превключите в режим RADIO само с едно натискане на бутон за поне
5 секунди. Кратък звук ще потвърди ключа. Тогава малка точка в рамките на втората цифра отдясно ще изчезне.
В местен режим настройките на камината в работно състояние са:
• Режим на работа: ръчен
• Скорост на вентилатора : автоматично
В местен режим и панелът е в ОЧАКВАНЕ, потребителят може да изключи, стартира и определи нивото на мощност, както е обяснено
по-долу.
В ОЧАКВАНЕ, натиснете за кратко бутон, за да превключите в режим на местен контрол. Панелът ще издаде звуков сигнал и
текста ще започне да мига за да покаже нивото набор мощност (1-5), ако е зададено ниво на мощност 1 - (), ниво на мощност 2 - () и
така нататък до ниво на мощност 5 - (). За да изпратите команда за , натиснете бутона , докато се появи (). Ако не се
предприемат по-нататъшни действия, панелът ще издаде звуков сигнал, след няколко секунди и след това върне в състояние на чакане. В
този случай, командата „изключване“ е изпратена до камината.
Ако вместо това не искате да изпратите команда към печката: а текстът на екрана още мига натиснете и задръжте натиснат бутона SW3
за поне 3 секунди. В този случай панелът ще издаде звуков сигнал и ще се върне в състояние на чакане.
При изключена (off) камина и ОЧАКВАНЕ, натиснете за кратко SW3 бутон, за да отидете в режим на местен контрол. Панелът ще издаде
звуков сигнал и текстът () ще започне да мига, за да покаже, че камината е изключена. Натиснете бутона отново.
Панелът ще издаде звуков сигнал и () ще започне да мига на екрана; натиснете отново и () ще започне да мига на екрана и
така до ().
Например, за стартиране на камина в ниво на мощност , използвайте да настроите на (), изчакайте за звуков сигнал и върнете
в състояние на чакане. В този случай, командата ON е изпратена до камината и ниво на мощност 3 е избрано.
10
,.ʦ
,„“.
ʤ:
SW33.ʦ
.
4.1.2 ˁ .
ʿ(off)ʽˋʤʶʦʤʻʫ,SW3,
.ʿ(oFF)
,,.ʻSW3.
ʿ(ˀ1);SW3
(ˀ2)(ˀ5).
ʻ, 3,SW3(ˀ
3),.ʦ,ON
3.
ˁ DL 2 (ʯ) DL 1 (ˋ) DL 1 (ʮ)ʪ
ʿ
ʶ
1.:
ʥ ʥ ʰ ---Firmware
8--ʦ
U--Update
ʪ
ʶ
ʽˋʤʶʦʤʻʫ
ˁ
2.4
ʰ
R))
ʰʯʶʸ.ʦʶʸ.
(ˁ
)ʥ ʰ
R))
ʶ
ʯʤʿʤʸʦʤʻʫ
ʥ ʰ ,Q
ʶ
ʽ˃ʽʿʸʫʻʰʫ
ʦ ʰ
RQ
ʶ
ʰʯʶʸ.DL 2
ʶ
ʰʯʶʸ˓ˋʦʤʻʫ
ʥ ʰ
6GZ
5. ʤ.
ʦ,
$
.
ʤ,,
ʰ,,.
ʻSW12s.
˃ͲDL1DL2.
13

В случай на аларма, кодът на алармата A-- ще се показва на дисплея.
Ако алармата се изключи, панелът се връща в начално състояние, а ако камината е в Изключване, този режим не се прекратява, докато
алармата е активна.
*„Грешка“ в общия случай означава, че е прекъсната електрическата верига (проводници, букси, куплунги).
ще започне да мига на дисплея. Задръжте SW1 бутон за 2 сек. за възстановяване на правилното функциониране и състояние
Чакане. Ако алармата не се възстанови в рамките на 20 секунди, панелът се връща в състояние АЛАРМА.
Натиснете бутон SW 1, за да отидете на “потребителското меню”. Натиснете SW3 да отидете на следващия параметър или натиснете
SW2 да се върнете към предишния параметър. Параметрите са показани в следната последователност:
Възможната промяна е ± 10 (± 25%).
Ползва се при изключена камина и ако шнекът е празен. Избира се (). На дисплея през 1 сек. се редуват и до задаване на
().
A
Избира се (). Показва се A и до ().
Ползва се при изключена камина. Димният вентилатор работи на максимални обороти.
A
Необходимият въздух за горене може да се увеличава и намалява с ± 10 (± 25%). Осигурява се чрез промяна на оборотите на димния
вентилатор.
Изберете “A” чрез натискане на бутона SW1, за да смените езика, натиснете отново SW1. Цифрите на дисплея ще започнат да мигат.
Със SW2 и SW3 сменете езика (). Натиснете SW1 за да потвърдите. 11
ˁ
DL 2 (ʯ)DL 1 (ˋ)DL 1 (ʮ)ʪ
ʤ01 ʻ
ʰ ʦ ʰ
$
ʤ02 ˄
ʰ ʥ ʰ
$
ʤ03 ʦ
.
ˁ 2
. 2.4
ʰ ʰ
$
ʤ04 ʦ
˃.
ʥ
ʥ ʰ
$
ʤ05 ʿ
ʰ ʥ ʰ
$
ʤ06 ʻ
ˁ 2
. 2.4
ʰ ʰ
$
ʤ07 ʽ
ˁ 3
. 2.4
ʰ ʰ
$
ʤ08 ʧ*
ʪ.ʦ.
ˁ 1
. 2.4
ʰʰ
$
ʤ09 ʧ*
˃.
ˁ 3
. 2.4
ʰʰ
$
ʤ10 ʧ*
ʯ
ʥ
ʰʥ
$
ʤ11 ʧ*
-
ʰʰʥ
$
*„ʧ“,(,
,).
6. ʿ .
U6W.ʯSW12.
ˋ.ʤ
20,ʤʸʤˀʺʤ.
7. ʺ
ʻSW1,"".ʻSW3
SW2.
ʿ:
7.1 ˀ ʿ (3(/U).
ʦ±10(±25%).
7.2 ʯ (833)).
ʿ.ʰ(2Q).ʻ1.
833) 2Q(R))).
7.3 ʿ (F/($).
ʰ(2Q). ʿ F/($ 2Q (R))).
ʿ.ʪ.
14

За да излезете натиснете и задръжте един от бутоните за поне 2 секунди или изчакайте 20 сек.
Достъп – след въведена парола. Password A
За избор на параметър и потвърждение – SW1. За увеличение и намаление и .
За да излезете натиснете и задръжте SW1 за поне 2 секунди или изчакайте 20 сек.
Натиснете бутона SW2. Има информация за работните параметри. Прегледайте с бутоните SW1 и SW3. Параметрите в това меню се
появяват в следния ред:
Функцията активира последователно свързаните мотори и товари.
• Изчакване 5 сек.
• Запалител
• Стаен вентилатор
• Вентилатор за димни газове
• Шнек за пелети
• Шнек за пелети + вентилатор за димни газове
Всеки процес на активиране трае 30 сек. с 2 сек. интервал между всяка стъпка. Звуков сигнал ще е началото на всеки етап. След
започване на тестване, SW3 не може да се използва, за да излезете от изпитване.
МОНТАЖЪТ Е ИЗВЪРШЕН ОТ:
Фирма: .......................................................................................………………………………………………………………………………………………
Адрес: .................................................................................……………………………………………………………………………………………………
Монтажник: ...................................................................................……………………………………………………………………………………………
Камината е монтирана в съответствие с изискванията за безопасна експлоатация.
Проведена е проба в експлоатационни условия.
Монтажник: ..........................................................................................................................................................................……………………….
12
7.4 ʿ . (&$2)
ʻ±10(±25%).ʽ
.
7.5 ʰ .
ʰ"/$Q"SW1,,SW1.
ˉ.ˁSW2SW3((Q).ʻSW1
.
OPERATION STATE INFO USER MENU
/ENGLISH//ENGLISH/ /ENGLISH/
OFFR))
Startup,Q
ON2Q
Shuttingdown6GZ
ReleaseU6W
Alarms$
FumesTemperature)8W Ecostop(FR
FumesExtractorRateU30 PelletRecipe3(/U
Airflow$)O Chargepellet833)
Servicetime6(U BrazierCleaningFOHD
StoveTypeW<3( Room
ThermostatDWK
Operatingstate6W$W
AirFlowSensor$)6
SelectLanguage/$Q
ʯ220.
8. ˃ .
ʪ–.Password3$66
ʯ–SW1. ʯSW2 SW3.
ʯSW1220.
9. ʫ .
StoveOFFShutdownB
2)) 6GE
PreͲStartup1 Cooling
368 &22/
PreͲStartup2 BrazierCleaning
368 EU&/
WarmPreͲStartupPowerlevel1
:368 3/
StartupAPowerlevel2
68$ 3/
StartupBPowerlevel3
68E S/
FireONPowerlevel4
)L2Q 3/
ShutdownAPowerlevel5
6G$ 3/
10. ʺ ʰʻˇʽˀʺʤˉʰ˔ (INFO)
ʻSW2.ʰ.ʿSW1
SW3.ʿ:
˃°ˁ )8W
ʽ10r.p.m.(/) U3PÑ
ʦl.p.m.(/) $)/
ˋˁh()6(U
˃ W<3(
11. ˃
ˇ.
xʰ5.
xʯ
xˁ
xʦ
15
7.4 ʿ . (&$2)
ʻ±10(±25%).ʽ
.
7.5 ʰ .
ʰ"/$Q"SW1,,SW1.
ˉ.ˁSW2SW3((Q).ʻSW1
.
OPERATION STATE INFO USER MENU
/ENGLISH//ENGLISH/ /ENGLISH/
OFFR))
Startup,Q
ON2Q
Shuttingdown6GZ
ReleaseU6W
Alarms$
FumesTemperature)8W Ecostop(FR
FumesExtractorRateU30 PelletRecipe3(/U
Airflow$)O Chargepellet833)
Servicetime6(U BrazierCleaningFOHD
StoveTypeW<3( Room
ThermostatDWK
Operatingstate6W$W
AirFlowSensor$)6
SelectLanguage/$Q
ʯ220.
8. ˃ .
ʪ–.Password3$66
ʯ–SW1. ʯSW2 SW3.
ʯSW1220.
9. ʫ .
StoveOFFShutdownB
2)) 6GE
PreͲStartup1 Cooling
368 &22/
PreͲStartup2 BrazierCleaning
368 EU&/
WarmPreͲStartupPowerlevel1
:368 3/
StartupAPowerlevel2
68$ 3/
StartupBPowerlevel3
68E S/
FireONPowerlevel4
)L2Q 3/
ShutdownAPowerlevel5
6G$ 3/
10. ʺ ʰʻˇʽˀʺʤˉʰ˔ (INFO)
ʻSW2.ʰ.ʿSW1
SW3.ʿ:
˃°ˁ )8W
ʽ10r.p.m.(/) U3PÑ
ʦl.p.m.(/) $)/
ˋˁh()6(U
˃ W<3(
11. ˃
ˇ.
xʰ5.
xʯ
xˁ
xʦ
15
7.4 ʿ . (&$2)
ʻ±10(±25%).ʽ
.
7.5 ʰ .
ʰ"/$Q"SW1,,SW1.
ˉ.ˁSW2SW3((Q).ʻSW1
.
OPERATION STATE INFO USER MENU
/ENGLISH//ENGLISH/ /ENGLISH/
OFFR))
Startup,Q
ON2Q
Shuttingdown6GZ
ReleaseU6W
Alarms$
FumesTemperature)8W Ecostop(FR
FumesExtractorRateU30 PelletRecipe3(/U
Airflow$)O Chargepellet833)
Servicetime6(U BrazierCleaningFOHD
StoveTypeW<3( Room
ThermostatDWK
Operatingstate6W$W
AirFlowSensor$)6
SelectLanguage/$Q
ʯ220.
8. ˃ .
ʪ–.Password3$66
ʯ–SW1. ʯSW2 SW3.
ʯSW1220.
9. ʫ .
StoveOFFShutdownB
2)) 6GE
PreͲStartup1 Cooling
368 &22/
PreͲStartup2 BrazierCleaning
368 EU&/
WarmPreͲStartupPowerlevel1
:368 3/
StartupAPowerlevel2
68$ 3/
StartupBPowerlevel3
68E S/
FireONPowerlevel4
)L2Q 3/
ShutdownAPowerlevel5
6G$ 3/
10. ʺ ʰʻˇʽˀʺʤˉʰ˔ (INFO)
ʻSW2.ʰ.ʿSW1
SW3.ʿ:
˃°ˁ )8W
ʽ10r.p.m.(/) U3PÑ
ʦl.p.m.(/) $)/
ˋˁh()6(U
˃ W<3(
11. ˃
ˇ.
xʰ5.
xʯ
xˁ
xʦ
15

Производител: “Прити 95” ООД , България,
гр. Лясковец ул.”М.Райкович” 33
www.prity-bg.com
Камината е предадена в изправност на купувача:
…………………………………………………………………………………………………
/име, презиме и фамилия на купувача/
Адрес …………………………………………………………………………………………
от фирма ……………………………………………………………………………………
гр. …………………………………………………………………………………………….
с фактура №…………………….........от………………………………………………….
/дата на продажбата/
КУПУВАЧ……………………………………….. ПРОДАВАЧ.......................................
/подпис/ /подпис и печат/
ПРОЧЕТИ, СЪХРАНЯВАЙ И СПАЗВАЙ ИНСТРУКЦИИТЕ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ!
13
Последна актуализация: 05.12.2016
ГАРАНЦИОННА КАРТА
Изделията на фирма ПРИТИ са изработени в съответствие с изискванията за безопасна работа и ефективност, заложени в: БДС ЕN 13240:2006г., БДС EN
12815:2006, БДС EN 13229:2006 и отговарят на утвърдената техническа документация.
Гаранционният срок на изделието е 24 /двадесет и четири/ месеца от деня на продажбата от търговската мрежа, при условие че са спазени всички изисквания за
правилно транспортиране, монтаж и експлоатация. За моделите с воден топлообменник гаранцията е 36 /тридесет и шест/ месеца.
Фирмата производител удовлетворява всички рекламации, освен в случаите, когато:
- се отнася за образуване на конденз
- се отнася за счупено стъкло или тухли;
- има връщане на отработени газове / пушене /;
- не са спазени изискванията за монтаж и експлоатация, посочени в настоящата инструкция и инструкцията за монтаж на водни отоплителни инсталации;
- дефектите са получени при транспорт;
- камината е с издута водна риза в резултат на превишаване на налягането над допустимото.
ВНИМАНИЕ!
I. Информация за правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по член 112 – 115 от Закона за защита на потребителите.
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да
приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с
нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с
другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на
рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на
цената напотребителската стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на
потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл.
113, той има право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде
извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три
рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на
несъответствие на стоката с договора за продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между
продавача и потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
II. Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по чл. 112 – 115. Независимо от търговската гаранция
продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно гаранцията по чл. 112 – 115.
III. Приемането на рекламации се извършва в търговския обект, където е закупена стоката, в друг търговски обект след предварително съгласуване или на адреса
на производителя Правото на избор на място за предявяване на рекламацията принадлежи изцяло на потребителя.
Гаранцията е в сила само ако тази гаранционна карта е попълнена и подписана четливо с мастило или химикал и подпечатана.


Nominal heating power ………………….……………...……..….. 12 kW
Reduced heating power……………………………….….……..… 3.6 kW
5 power levels and automatic mode
Efciency (ECE) up to……..………….…………………………… 94%.
Temperature of the ue gases………….……………….....……… 60 до 130°C
Temperature of hot air up to ………………………..……......…… 180°C
Electrical power supply….…………………………………...…….. АС 230V 50Hz
Full electricity power…………….…………………………..……… 350W
Operating electricity power……..…………………………….....… 60 до 120W
Capacity of ash drawer……………………………………………. 4.4 l.
Fuel type - pellets……(class А1)…………………………...…… ø 6mm/30mm
Pellet hopper capacity……………………………………………… 24 kg
Pellet consumption for nom. power…………………………......... 2.6 kg/h
Pellet consumption for min. power …………………………......... 0.8 kg/h
Autonomy after loading up to…….……………………………...... 30 h.
Weight……..……………………………………………………........ 137 kg
Stove body dimensions:
Width….………………………………………………..........………. 492 mm
Depth……………………………………………………..........……. 600 mm
Height…..…………………………………………..........………….. 1170 mm
Diameter air combustion inlet…………………………………....... ø 50mm
Diameter room air inlet…………..……………………………...…. ø 76mm.
Diameter ue gas output…………….………………………..…… ø 80mm
Chimney suction (±2Ра)………………………………………..…. 12Ра
Weekly programming
Active system for fuel-air
Room temperature sensor
Safety sensors
Remote radio-control/thermostat
Room air lter
Pellet stove “Prity PL” is designed to meet the requirements for comfortable heating of your home.
In the stove box there is a built-in powerful fan for room air. The room air inlet F76 mm behind the stove allows the construction of a simple system
for air circulation from an adjacent room too, for more efcient use of the relatively high power of the stove.
The fuel of the stove is wooden pellets ø 6mm/30mm class A1. It is not allowed the use of other fuels and waste materials.
The pellets are emptied into the hopper and by worm conveyor dosing device are delivered into specially constructed steel pot (basket) for burning,
according to the selected settings.
Initially stocked into the basket pellets, after starting are kindled into ame automatically through electrical heating cartridge - lighter, which then the
programme turns off. Through the grate of the basket ows the necessary combustion air. It comes through a pipe, mounted on the back of the stove with
the possibility of sucking air from outside the building. The amount of air intake is measured and controlled by an electronic ow air meter.
The active system for fuel-air compares the measured amount of incoming air with the required one for quality and efciency of the combustion
process in the respective mode and aligns it by controlling the speed of the ue vent.
By thus it is provided high quality of and efciently burning completely independent of the parameters of the chimney - length, height, strength,
patency, clogging, exhausting power, as well of the parameters of the pipeline, providing the necessary air.
In extreme situations - complete blockage or high resistance of the air line or smoke offtake - pipes and chimney, after warning, the stove turns
itself off automatically and displays the corresponding alarm.
The ash as residue from burning of the fuel is collected in an ash drawer.
Flue gases are discharged into the chimney forcefully through an integrated vent, operated according to the settings and modes.
The overall operation of the replace is managed intelligently by the built-in electronic unit - a specialized controller. In it, there are programmed
the necessary factory and user settings for operating;
In order to protect the health, life and property of the consumer, there are provided the necessary protections that block the operation of the stove
in cases of incorrect and dangerous operating modes.
The use and handling of this appliance requires a minimum of acquired knowledge and skills.
All instructions that the manufacturer has provided should be an important and essential part of these knowledge and skills, always available to
the user and must be followed strictly.
This appliance must not be used by children under 12 or disabled people, or people who lack experience and knowledge unless they are super-
vised or instructed on the safe use of the appliance by a person responsible for their safety, and they understand the dangers. Children must not play
with the appliance. Cleaning and servicing the appliance must not be carried out by children without supervising.
15

16
During operation of the replace some surfaces are heated to high temperature and upon accidental or unauthorized touching, heat damages
may occur.
No changes in the unit are allowed.
In need of replacement, only original spare parts must be used.
This replace is made in order and complies with the European standards:
BDS EN 14785, BDS EN 60335-1, BDS EN60335-2, BDS EN55014-1, BDS EN 55014-2, BDS EN 61000-3-2, BDS EN 61000-3-3, BDS EN
61000-4-4, BDS EN 61000-4-5, BDS EN 61000-4-11.
The manufacturer does not bear any direct or indirect, civil or criminal liability for:
• Failure to follow instructions.
• Failure to follow normal safety rules.
• Improper operation of the unit.
• Poor maintenance.
• Installation in non-compliance with the norms in the country.
• Modications and repairs, which are not regulated or approved by the manufacturer.
• Use of non-original spare parts.
• Exceptional events. Force majeure.
It is suitable that the pellet stove is placed in the largest, central room of the home. The specic location is selected so as to be consistent and
meet the following requirements:
• Close proximity to the chimney.
• Ability to provide outer air.
• Proper placement and orientation so as to t the other furniture, and to watch the living re.
• It is not recommended installation of the replace in a bedroom or nursery.
• Sufcient distances around the replace to provide comfort when operating, servicing, cleaning and maintaining.
Fire safety requirements are mandatory:
• The minimum distance from both sides and behind the replace must be 40 cm.
• The minimum distance in front of the replace must be 80 cm.
• Use of insulation and re stand for the replace if the oor is ammable. The re stand should be wider to the sides with 20cm, and in front side
with 40 cm.
• Do not place any combustible objects near 0.5 m from stove.
The exhaust ow from the stove is taken into the chimney by a metal exhaust pipe. When installing, consistency and safety against demolition
must be ensured.
The usage of a shared chimney is prohibited. The chimney must be separate and no other appliances, even those that are not in use, must be
connected to it.
In multifamily buildings shared chimneys are possible, designed and built with a special building structure, which are intended for use by more
than one appliance. In that case, you need to know with certainty that the condition of this chimney is good and exhaust fume from the stove cannot
pass from the chimney into other premises.
No temporary, permanent, spare, etc. outlets are allowed except tightly and securely closed cleaning outlet, below the level of connecting the
replace.
The replace has to be provided with a supply of air necessary to ensure normal combustion and clean ambient atmosphere.
The combustion air enters from outside the building and through the shortest possible way is connected to a PVC pipe, d = 50 mm, mounted on
the back side of the replace.
The inlet should be adequately protected against clogging, ingress of water or any items from outside. The air must be able to pass freely through
the air funnel to the replace.
In the room where the stove is installed, there are not allowed any system that sucks air from the room, which would impede the normal operation
of the replace.
Ensure ventilation of the room. During the initial lightning a typical smell occurs due to the initial working heating of the painted with a heat resistant
paint details.

Make sure you have read and are familiar with all instructions in the manual of the pellet stove.
The worm conveyor for lling with pellets is to be turned on as they appear on the rack and then turned off. The stove is ready to start.
Follow carefully the cleaning instructions. When cleaning, use protective gloves.
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ash is completely cold.
Cleaning the ash off the combustion chamber, walls and ceiling, it is appropriate the use of simple, medium size brush.
The most effective and nal cleaning is obtained by using a specialized vacuum-cleaner for stoves, with a container.
Cleaning the grate (Fig.1) Open the door of the combustion chamber. Turn aside the grate and pull it up, and remove the
ash into the ash drawer. Place the grate very carefully and precisely back into its place until it stops.
Wipe the glass with a damp cloth. You can use cleaning compounds.
Cleaning the heating surfaces after the combustion chamber (Fig.2). They are not accessible, so their cleaning is performed
with built-in mechanism. These are two scrapers and the procedure is as follows:
Under the cover, in the slots you can see the end pieces for gripping these scrapers. Withdraw them vertically and by moving
up and down ve or six times clean the surfaces.
Cleaning the ash drawer. Disposal of ashes.
Do it when the stove is off and cooled.
1. When the door is open, remove the reective panel (4 pcs. bolt M5) and exhaust pipes of alloy steel (4 pcs. nuts M6 with clamping plates). By
means of a brush and vacuum cleaner clean surfaces and especially ashes under scrapers.
2. Remove the right side cover (2 pcs. screws, up in decorative holes).
For ensuring access the cover has to be removed (Fig. 3), which is close to the bottom of the stove. It is opened access to the entrance of the
ue vent. It is appropriate to be cleaned with a special vacuum cleaner. The assembly is in reverse order. It is very important that the cap can seal the
opening.
All the way of the ue gases must be cleaned:
- The metal exhaust pipes are removed for cleaning.
- The chimney is cleaned along its entire length from the top part of the roof to the lowest – the special cleaning opening.
The room air lter must be changed through the air inlet - opening ø76mm.
The remote control is equipped with a keyboard (Fig. 0.1) and LCD backlit display (Fig. 0.2). The keyboard is divided into two parts. The more
frequently used keys are at the top, and the keyboard lid covers the rest.
17
In multifamily buildings shared chimneys are possible, designed and built with a special
building structure, which are intended for use by more than one appliance. In that case, you need
to know with certainty that the condition of this chimney is good and exhaust fume from the
stove cannot pass from the chimney into other premises.
No temporary, permanent, spare, etc. outlets are allowed except tightly and securely
closed cleaning outlet, below the level of connecting the fireplace.
INCOMING EXTERNAL AIR
The fireplace has to be provided with a supply of air necessary to ensure normal
combustion and clean ambient atmosphere.
The combustion air enters from outside the building and through the shortest possible
way is connected to a PVC pipe, d = 50 mm, mounted on the back side of the fireplace.
The inlet should be adequately protected against clogging, ingress of water or any items
from outside. The air must be able to pass freely through the air funnel to the fireplace.
In the room where the stove is installed, there are not allowed any system that sucks air
from the room, which would impede the normal operation of the fireplace.
Compliance with the instructions is mandatory in order to ensure your safety.
PREPARING FOR INITIAL LIGHTNING
Ensure ventilation of the room. During the initial lightning a typical smell occurs due to
the initial working heating of the painted with a heat resistant paint details.
Make sure you have read and are familiar with all instructions in the manual of the pellet
stove.
The pellet stove is connected to the electrical circuit of 230V 50Hz with plug type
schuko and the neutral earthing must be verified and established with certainty.
The worm conveyor for filling with pellets is to be turned on as they appear on the rack
and then turned off. The stove is ready to start.
CLEANING AND MAINTENANCE
Follow carefully the cleaning instructions. When cleaning, use protective
gloves.
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ash is completely cold.
Cleaning the ash off the combustion chamber, walls and ceiling, it is
appropriate the use of simple, medium size brush.
The most effective and final cleaning is obtained by using a specialized
vacuum-cleaner for stoves, with a container.
Lack or insufficient cleaning can prevent the start-up and normal,
efficient operation of the stove.
Daily cleaning before starting up.
Cleaning the grate (Fig.1) Open the door of the combustion chamber. Turn
aside the grate and pull it up, and remove the ash into the ash drawer. Place the grate
very carefully and precisely back into its place until it stops.
Fig. 1
Wipe the glass with a damp cloth. You can use cleaning compounds.
Cleaning the heating surfaces after the combustion chamber (Fig.2). They are not
accessible, so their cleaning is performed with built-in mechanism. These are two scrapers and
the procedure is as follows:
Under the cover, in the slots you can see the end pieces for gripping these scrapers.
Withdraw them vertically and by moving up and down five or six times clean the surfaces.
Scrapers must be put down completely.
Cleaning the ash drawer. Disposal of ashes.
Do it when the stove is off and cooled.
Cleaning and maintenance after the season.
1. When the door is open, remove the reflective panel (4 pcs. bolt M5) and exhaust pipes
of alloy steel (4 pcs. nuts M6 with clamping plates). By means of a brush and vacuum cleaner
clean surfaces and especially ashes under scrapers.
2. Remove the right side cover (2 pcs. screws, up in decorative holes).
For ensuring access the cover has to be removed (Fig. 3), which is close to the bottom of
the stove. It is opened access to the entrance of the flue vent. It is appropriate to be cleaned with
a special vacuum cleaner. The assembly is in reverse order. It is very important that the cap can
seal the opening.
All the way of the flue gases must be cleaned:
- The metal exhaust pipes are removed for cleaning.
- The chimney is cleaned along its entire length from the top part of the roof to the lowest
– the special cleaning opening.
The room air filter must be
changed through the air inlet -
opening ø76mm.
Fig. 2. Fig. 3.
REMOTE RADIO CONTROL
1. DESCRIPTION
The remote control is equipped with a keyboard (Fig. 0.1) and LCD backlit display (Fig. 0.2).
The keyboard is divided into two parts. The more frequently used keys are at the top, and the
keyboard lid covers the rest.
Fig. 0.1 Keyboard
1.MODE
2.FAN
3.PLUS
4.ROOM
5.MINUS
6.SLEEP
7.ECOSTOP
8.CRONO
9.ǻPLUS
10.OK
11.On/Off
12.ǻMINUS
13.CLOCK
14.KEY
The display is divided into five areas:
1. Days of the week
2. “Transmission” icon
3. Clocks
4. Vent
5. Operational modes
Fig. 0.2 Display
Clocks icon. CLOCK ON and CLOCK OFF. The first on the left shows the actual time.
The second on the right shows the time off in
sleep mode. Between the two areas there is
an icon of a clock that lights in crono mode.
2. DESCRIPTION OF MODES.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1

18
The rst on the left shows the actual time. The second on the right shows the time off in
sleep mode. Between the two areas there is an icon of a clock that lights in crono mode.
Press the key (11) of the remote control for 2 seconds in order to turn on/off the stove.
When the stove is off, the vent icon, the ame icon, and all the icons associated with the crono thermostat and sleep mode are turned off. The
remote control only shows the room temperature and the actual time.
All the keys, which were deactivated in the OFF mode are now active. The remote control keeps the settings that the stove had before the last
shutdown, and communicates to start up the stove and turn on in accordance with these settings.
The actual time is shown in area 3 “clocks.” Press key (13) for 2 seconds in order to enter setup clock mode and setting the current day
in area 1 “days of the week”. Press 9 and keys to change the settings. Press (10) to save the new settings: Press once to save the day of the
week; Press twice to save time and press three times to record the minutes and exit the clock settings mode. Press (13) at any time to exit clock
setting mode without saving the last data that has been introduced.
The default value is 0 and is displayed on the remote control. To avoid interference with other appliances by the remote control, it is possible to
change that. To enter this area, press the Sleep, and keys for at least 5 seconds. By holding the aforementioned keys, the value will
increase from 0 to 255. Upon releasing the keys the desired value will be saved.
Vent operating speed levels range from 0 to 5. Press the vent key (2) to set the desired level. When setting up 0 AUTO icon ashes and all other
icons are turned off; when setting the level, the number of icons for level corresponding to the level light.
The temperature sensor is installed in the remote control and continuously records the ambient temperature with a range of 0-40°C and with a
resolution of 0.5°C. Press key (4) to read the ambient temperature. When showing the ambient temperature, the operating temperature/power
disappears and the icon of the room temperature turns on. If the ambient temperature is out of range (below 0°C or above 40°C), the icon ashes.
When the ambient temperature is displayed, it is possible to exit the screen 10 seconds after pressing the key (4) by pressing one of the
(4), (1), or keys.
Press any button to turn the display back. The light turns off after 10 seconds.
The operating modes are:
Each of them can be selected by the remote control. Press the key (11) to turn on the stove. Press (1) to select manual or automatic
- normal mode. Press (7) for at least 4 sec to activate “automatic-Eco stop” mode.
All icons related to the ame are turned off, and all icons related to temperature are active. Use and keys to increase/decrease the temperature.
Temperature is increased/decreased by 1°C in the range of 5°C and 35°C.
All icons related to temperature are disabled, and all of the icons related to the ame are enabled. The power icons show the actual power level.
Use 3 and 5 keys to increase/decrease the power level between 1 and 5.
The thermostat turns off the stove after the set temperature is reached and turns it on again when necessary. Click (7) for at least 4
REMOTE RADIO CONTROL
1. D
ESCRIPTION
The remote control is equipped with a keyboard (Fig. 0.1) and LCD backlit display (Fig. 0.2).
The keyboard is divided into two parts. The more frequently used keys are at the top, and the
keyboard lid covers the rest.
Fig. 0.1 Keyboard
1.MODE
2.FAN
3.PLUS
4.ROOM
5.MINUS
6.SLEEP
7.ECOSTOP
8.CRONO
9.ǻPLUS
10.OK
11.On/Off
12.ǻMINUS
13.CLOCK
14.KEY
The display is divided into five areas:
1. Days of the week
2. “Transmission” icon
3. Clocks
4. Vent
5. Operational modes
Fig. 0.2 Display
Clocks icon. CLOCK ON and CLOCK OFF.
The first on the left shows the actual time.
The second on the right shows the time off in
sleep mode. Between the two areas there is
an icon of a clock that lights in crono mode.
2. DESCRIPTION OF MODES.
ʪʰˁ˃ʤʻˉʰʽʻʻʽ ˀʤʪʰʽ˄ʿˀʤʦʸʫʻʰʫ
1. ʽ
ʿʰˁʤʻʰʫ
ʪ( )LCD(
ˇ. 0.1 ˇ.
0.2
). ʶ . ʿ ,
.
1.MODE ˀʫʮʰʺ
2.FAN ʦʫʻ˃ʰʸʤ˃ʽˀ
3.PLUS ʿʸ˓ˁ
4.ROOM ˁ˃ʤ˔
5.MINUS ʺʰʻ˄ˁ
6.SLEEP ˁʸʰʰʿ
7.ECOSTOP ʫʶʽˁ˃ʽʿ
8.CRONO ˈˀʽʻʽ
9.ȴPLUS ȴ ʿʸ˓ˁ
10.OK ʽʶ/
11.On/Off ʦʶʸ/ʰʯʶʸ
12.ȴMINUS ȴ ʺʰʻ˄ˁ
13.CLOCK ˋʤˁʽʦʻʰʶ
ˇ. 0.1 ʶ
14.KEY ʶʸ˓ˋ/
ʪ :
1. ʪ
2. ʰ „“
3. ˋ
4. ʦ
5. ʽ
ˇ. 0.2 ʪ
ʿ
.ʦ
sleep.ʺ
,
.
ʰ ˋ. CLOCK ON CLOCK OFF.
5

19
sec. to enable/disable this feature. ECOSTOP function is only active when the system is in a pre-set temperature mode. If is pressed when
the system is in “power” mode, ECOSTOP icon lights, the system switches to a pre-set temperature mode. After ECOSTOP function has been activated,
press (1) to return to manual control mode. If the stove is turned off by the remote control when the ECOSTOP function is enabled, ECOSTOP
icon will be turned off. When the stove is switched on again by the remote control, ECOSTOP function is reactivated and ECOSTOP icon lights up.
In this mode, the stove is turned off at a set time. It works only when the remote control is turned on and crono mode is turned off. Press
(6) for at least 2 sec. in order to enter Sleep mode. The icon (white moon on a black background) lights up, the OFF icon ashes, and the actual time
is displayed in “Clocks” OFF area, rounded to tenths. Use the keys 9 and to increase/decrease the time when the stove should be turned off (min.
10 minutes, max. 23 hours and 50 minutes). Press (10) to save the off time. The chosen time appears in the “Clock” OFF area and the SLEEP icon
remains while the OFF icon next to the clock turns off.
The off time is automatically saved 10 seconds after any key was last pressed, or if (10) was pressed. Press (6) at any time to disable
the mode.
NOTE: If you set Sleep mode while Crono is enabled, Sleep stops Crono, it does not disable it, but it is prohibited until the user turns off and on
again the remote control. When turning on again the remote control, the Crono icon lights up to show that Crono mode is again enabled.
The crono mode allows you to programme a series of on/off periods for a whole week (from Monday to Sunday).
It is possible only one programming with complete setting (operation mode, power, ambient temperature and adjustment of the vent) valid for all
periods. The data are determined on the remote control which are then sent to the stove.
The user can choose from 10 predetermined week programmes (see ), or a customized program (P99) that can be programmed based
on predetermined day programmes from 00 to 50 (see ).
Crono mode can be activated and programmes can be selected only when the remote control is turned on.
Click (8) for at least 4 sec. to enable the crono mode. The last selected programme or the OFF icon (if there is no programme) ashes
on the display (Fig. 5.1).
Use the 9 and keys to select the weekly programme P01-P10, P99. Press (10) to select the programme and exit, unless programme P99
is selected (see below). On programme P02 is selected (see ) which in the days from Monday to Friday will turn on the stove at 6
a.m. and turn it off at 10 a.m. Then it will turn it on again at 5 p.m. and will turn it off at 11 p.m. On Saturdays and Sundays the stove will be turned on
at 7 a.m. and will be turned off at midnight.
To enter a custom programme, select P99 and press (10). P99 icon stops blinking and the icons for weekdays light up (Fig. 5.3). Use the
and keys to scroll through the days of the week. Press (10) to set a daily programme for the selected day. The icon of the selected day begins to
ash, while the other icons remain turned on. At the same time, the last two digits of the clock for turning off show the appropriate setting for the day (Fig.
5.4). The rst time the programme P99 is enabled, the daily default setting is 00 (off) for all days of the week. Use the 9 and keys to scroll through
predetermined daily programmes from 00 to 50 (see ). Press (10) to save the selected
daily programme. The day icon begins to ash, and set the programme stops ashing, and the icon of the remaining days of the week lights up. Press
and keys to scroll through the days of the week and continue to customize your stove by repeating all the previous steps. Areas around the days of
the week, for which a personalized programme is created, light up (see Fig. 5.5).
Click (8) at any time to exit crono mode without saving the last programme. Only these daily programmes that have been changed and
saved by pressing (10) will be permanently saved, while all other modications will be ignored and the setting of P99 will not be enabled. The system
automatically exits from crono mode after 60 sec after the last key was pressed.
Chrono mode only works when the remote control is turned on. If the remote control is turned off while crono mode is enabled, crono mode is
disabled without cancelling the set programme.
When crono mode is active (the clock icon is on), the remote control decides the status of the stove at the beginning of each hour, depending on
the selected programme. In case of change of the status in terms of that in the previous hour, the remote control immediately communicates it to the
stove, otherwise the two devices communicate once in every 8th minute.
turning on again the remote control, the Crono icon lights up to show that Crono mode is again
enabled.
6. Crono mode.
The crono mode allows you to programme a series of on/off periods for a whole week
(from Monday to Sunday).
It is possible only one programming with complete setting (operation mode, power,
ambient temperature and adjustment of the vent) valid for all periods. The data are determined on
the remote control which are then sent to the stove.
6.1 Description of available programmes.
The user can choose from 10 predetermined week programmes (see Appendix 1), or a
customized program (P99) that can be programmed based on predetermined day programmes
from 00 to 50 (see Appendix 2).
6.2 Activating and programme selection.
Crono mode can be activated and programmes can be selected only when the remote
control is turned on.
Click CRONO (8) for at least 4 sec. to enable the crono mode. The last selected
programme or the OFF icon (if there is no programme) flashes on the display (Fig. 5.1).
Use the 9and 12 keys to select the weekly programme P01-P10, P99. Press OK (10) to
select the programme and exit, unless programme P99 is selected (see below). On fig. 5.2
programme P02 is selected (see Appendix 1) which in the days from Monday to Friday will turn
on the stove at 6 a.m. and turn it off at 10 a.m. Then it will turn it on again at 5 p.m. and will turn
it off at 11 p.m. On Saturdays and Sundays the stove will be turned on at 7 a.m. and will be
turned off at midnight.
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Fig. 5.4
Fig. 5.5
To enter a custom programme, select P99 and press OK (10). P99 icon stops blinking and
the icons for weekdays light up (Fig. 5.3). Use the 9and 12 keys to scroll through the days of the
week. Press OK (10) to set a daily programme for the selected day. The icon of the selected day
begins to flash, while the other icons remain turned on. At the same time, the last two digits of

TIMES OF THE DAY
Prog.
No
Days00.0001.0002.0003.0004.0005.0006.0007.0008.0009.0010.0011.0012.0013.0014.0015.0016.0017.0018.0019.0020.0021.0022.0023.00
Mon–Fri
P01SatͲSun
Mon–Fri
P02SatͲSun
Mon–Fri
P03SatͲSun
Mon–Fri
P04SatͲSun
Mon–Fri
P05SatͲSun
Mon–Fri
P06SatͲSun
Mon–Fri
P07SatͲSun
Mon–Fri
P08SatͲSun
Mon–Fri
P09SatͲSun
Mon–Fri
P10SatͲSun
Appendix 1: Predetermined defined weekly programmes
20
Table of contents
Languages:
Other PRITY Pellet Stove manuals
Popular Pellet Stove manuals by other brands

Hearth and Home Technologies
Hearth and Home Technologies Quadra-Fire CB1200M-MBK owner's manual

Whitfield
Whitfield quest Owner's Manual and Operating Instructions

Harman
Harman P43 Installation & operating manual

Ariterm
Ariterm EKERUM Installation and operating instructions

Enviro
Enviro Maxx-1 owner's manual

klover
klover DEA ECO 6 manual