Pro Work PFSG 180/1 User manual

Bedienungsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Operating Instructions
Tile cutting machine
Mode d’emploi
Machine à découper les carreaux
Gebruiksaanwijzing
Tegelsnijmachine
Istruzioni per l’uso della
Taglierina per marmette
Betjeningsvejledning
Flisesavemaskine
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przecinarki do płytek na mokro
Upute za uporabu
Stroj za rezanje keramičkih obloga
Art.-Nr.: 43.011.37 I.-Nr.: 01016 PFSG 180/1
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 1

2
3 4
5
12
2
139
4
5
10
12
15
13 7
68
16
18
15
19
17
5 mm
20 22
21
23
6
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 2

Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserschale
6. Gehäuse
7. Flügelschraube für Winkeleinstellung
8. Skala für Gehrungsschnitt
9. Flügelschraube für Scheibenschutz
10. Flügelschraube für Parallelanschlag
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
2. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W S2 10 min
Motordrehzahl: 2950 min.-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP 20
Länge des Schnittes: unbegrenzt
Länge Jolly: unbegrenzt
Schnitthöhe 90°: 35 mm
Schnitthöhe 45°: 20 mm
Tischgröße 330 mm x 360 mm
Diamanttrennscheibe ø 180 x ø 25,4 mm
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 64,4 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 77,4 dB(A)
3. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend-
liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen-
schneidmaschine nicht benutzen.
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
Herausnehmbare Wanne als Kühlwasserbehälter.
(Zum Herausnehmen muss die Maschine leicht
angehoben werden.)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Das
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut
3
D
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 3

D
4
und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften
genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischer und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehenden
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag von
Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
5. Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Untergrund
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, daß die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck
abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muß im
Wasserbad laufen!
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzstecker
ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden.
Ø 180 mm, Lochdurchmesser Ø 25,4 mm.
Achtung: Breite des Spaltkeils beachten!
Nach dem Arbeiten Schutzhaube schließen.
Maschine niemals unbeaufsichtigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Die Maschine ist nicht für den Betrieb im Freien
geeignet.
Maschine vor Zugriff durch Kinder schützen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Diamantscheibe muß frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen, daß
alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls diese
ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder Zubehör
aufmerksam die Anleitung aus diesem Handbuch
befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und maximaler
Sicherheit die Maschine stets sauber halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der
Zubehörteile überprüfen.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide-
vorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand den
Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser direkt
in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
7. RCD-Stecker (Abb. 6)
Schließen Sie den RCD-Stecker (20) an das Strom-
netz an. Drücken Sie die Reset-Taste (21). Die
Kontroll-Lampe (22) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (23) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (22) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die
Reset-Taste (21) erneut, um die Maschine in Betrieb
nehmen zu können.
8.1 Diamanttrennscheibe wechseln:
(Abb. 2)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.
Die Wasserschale (5) herausnehmen.
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 4

D
5
Die Seitenabdeckung (17) entfernen.
Einen 8 mm Gabelschlüssel an der Motorwelle
ansetzen
Mit einem 19 mm Schlüssel die Sperrmutter
(18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch
aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken
und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.
Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
8.2 Einstellen des oberen Scheiben-
schutzes (Abb. 3/6)
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben-
schutz (3) anhand der in der Abb. 01 gezeigten
Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer Trennscheibe
mit durchgehendem Besatz ausgestattet.
9. Betrieb
9.1 Ebener Schnitt (Abb 1/4)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10)
arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand
der Skala abgelesen werden.
Abb 4 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub muß
der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen.
Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasser-
stand
9.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb 5)
Sägetisch gemäß Abbildung 05 positionieren und
über die Griffe (7) arretierren. Fliese mit Glasur-
seite auf die Arbeitsfläche positionieren und
sicherstellen, daß die Diamantscheibe die Fliesen-
glasur nicht berührt. Ggf. Position der Schnittführ-
ung korrigieren.
Abb. 5 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnits auf 45°. Die
rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit der
Diamantscheibe, während die linke Hand das
Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der
Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf
diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
10. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung
ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen
durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 5

6
Wear safety gloves
Wear goggles
Wear ear-muffs
1. Layout
11. Miter stop
12. Parallel stop
13. Wheel guard
14. Table
15. Water trough
16. Housing
17. Thumb screw for setting the angle
18. Scale for miter cuts
19. Thumb screw for wheel guard
10. Thumb screw for parallel stop
12. ON/OFF switch
13. Switch housing
14. Power cable
15. Diamond cutting wheel
16. Outer flange
17. Side cover
18. Nut
19. Splitter
2. Technical data
Motor rating: 600 W S2 10 min
Motor speed: 2950 rpm
AC motor: 230 V ~ 50 Hz
Insulation class: Class B
Protection type: IP 20
Length of cut: unlimited
Length of jolly: unlimited
Cutting height 90°: 35 mm
Cutting height 45°: 20 mm
Table size 330 x 360 mm
Diamond cutting wheel ø 180 x ø 25.4 mm
Noise emission values
The noise produced by this tile cutting machine
is measured in accordance with DIN EN ISO
3744; DIN EN ISO 11201: 1996-07 ISO 7960
Annex A; 2/95.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case it is essential to take
suitable precautions to protect the user’s hearing
(wear ear muffs!).
Idle
Sound pressure level LPA 64.4 dB(A)
Sound power level LWA 77.4 dB(A)
3. Important notes
Please read this operating manual carefully and
follow the instructions. Use the manual to familiarize
yourself with the machine, its proper use and safety
instructions.
Important!
For safety reasons it is prohibited for children, young
people under the age of 16 years and all persons
who have not read and understood the operating
instructions to use the tile cutting machine.
Portable tile cutting machine for medium tiles
Cutting performed by a diamond cutting wheel.
Jolly cuts with tilting work top up to 45 degrees.
Cutting wheel cooled with water.
Straight fence and mitre fence.
Removable trough as cooling water container.
(To remove, the machine must be lifted slightly.)
4. Intended use
The tile cutting machine is designed to perform
cutting jobs on small and medium tiles (floor and wall
tiles made of ceramic and similar material) which suit
the machine’s size. It is intended in particular for use
by DIY enthusiasts and craftsmen. The cutting of
wood and metal is prohibited. The machine is to be
used solely for its intended purpose. Any use
other than its intended use is a case of mis-use. The
user/operator and not the manufacturer shall be
liable for any damage or injury resulting from cases
of mis-use. Only those cutting wheels suitable for the
machine are to be used. The use of saw blades is
prohibited. For the machine to be used as intended it
is also imperative to observe the safety instructions,
the assembly instructions and the operating
instructions set out in this manual. All persons
entrusted with operating and servicing the machine
must be acquainted with the manual and must be
informed about the machine’s potential hazards. It is
also imperative to pay exact attention to the accident
GB
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 6

7
prevention regulations in force in your country and to
observe the general rules of occupational medicine
and safety. The manufacturer can accept no liability
whatsoever for damages resulting from any
modifications to the machine. Even when the
machine is used as intended, certain residual risk
factors cannot be ruled out completely. The following
hazards may arise in connection with the machine’s
design and construction:
Touching of the diamond cutting wheel in the
uncovered zone.
Reaching into the area of the diamond cutting
wheel when it is running.
Catapulting of a faulty diamond tip off the cutting
wheel.
Kicking of workpieces and workpiece parts
during incorrect operation.
Damage to hearing if ear muffs are not worn.
5. Safety instructions
Set up the machine on level, non-slip ground.
The machine should not wobble.
Make sure that the voltage on the rating plate is
the same as your supply system. Only then are
you to insert the power plug in the mains socket-
outlet.
Put on safety goggles.
Put on ear muffs.
Put on safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels but
replace immediately.
Never use segment-type cutting wheels.
Caution: The cutting wheel continues to rotate
after switching off!
Do not slow down the cutting wheel by applying
pressure to its side.
Caution: The diamond cutting wheel has to run
in the water bath!
Pull out the power plug before you change the
cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels:
ø 180 mm, bore ø 25.4 mm. Caution: Note the
width of the adjusting bracket!
Close the guard hood when you are finished with
your work.
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
This machine is not designed for working
outdoors.
Keep the machine out of children’s reach.
Pull out the power plug before you check the
electric motor compartment system.
6. Before starting
The machine has to be set up where it can stand
securely.
All the covers and safety devices have to be
fitted properly before starting.
The diamond cutting wheel has to be able to run
freely.
Before you press the ON/OFF switch, make sure
that the diamond cutting wheel is fitted and that
all moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to a socket-
outlet, check that the data on the rating plate are
the same as those of your power supply.
Before you use the machine, check that all its
parts are undamaged. Damaged parts have to
be replaced. Read the instructions in this manual
carefully when replacing parts or accessories.
For optimum results and for maximum safety,
keep the machine clean at all times.
Check the power cable at regular intervals.
Keep an eye on wearing parts during use. Check
the fasteners of any parts which become loose
and check that accessories are fitted correctly.
Before every cut and while making every cut,
make sure that the level of water covers the
diamond part of the cutting wheel. Fill and top up
the trough directly with cooling water (Fig. 1).
7. RCD plug (Fig. 6)
Connect the RCD plug (20) to the power supply.
Press the reset button (21) and the control lamp
(22) will begin to shine. Press the test button (23)
to check the function of the RCD plug. If
everything is working properly the control lamp
(22) will go out and the contact to the power
supply will be interrupted. The RCD plug triggers
at a fault current of 30 mA. Defective RCD plugs
must be replaced by a qualified electrician.
Press the reset key (21) again in order to be able
to start up the machine.
8.1 Changing the diamond cutting
wheel (Fig. 2)
To replace a worn wheel, proceed as follows:
a.) Pull out the power plug.
b.) Take out the water trough.
c.) Remove the side cover (17).
d.) Use an 8 mm open-ended wrench on the
motor shaft
e.) Use a 19 mm open-jaw wrench to unscrew
GB
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 7

8
(18) the lock nut from the wheel flange.
f.) After you have removed the wheel, clean the
wheel flange thoroughly and lubricate the
surface with filing oil.
g.) Take out the worn diamond cutting wheel
and place a new wheel on the flange,
mount the counterflange (16) and tighten
with the nut (18).
h.) Refasten the side cover (17)
Caution! Make sure the diamond cutting wheel
rotates in the right direction!
8.2. Adjusting the upper wheel guard
(Fig. 3/6)
Position the wheel guard around 5 mm above the
tile you want to cut. Lock the wheel guard in
place with the screw marked in the drawing.
Caution! The machine has a cutting wheel with
an all-round cutting edge.
9. Operation
9.1 Plain cuts (Fig. 1/4)
Set the cutting width the parallel stop (2) and
lock with the thumb screws. The width of the
piece you want to use can be read off the
centimetre scales.
Figure 4 shows the correct position of your
hands when making plain cuts. Be sure to adapt
the feed speed to the cutting capacity of the
wheel. This will ensure that no material is
catapulted off the tile, resulting in accidents or
injuries.
Important! Always check the level of water.
9.2 45° mitre cuts (jolly) (Fig. 5)
Position the table as shown in the drawing and
lock in place with the handles. Position the
cutting guide around 2 mm from the diamond
cutting wheel and secure with the thumb screws.
Place the tile, glazed side down, on the work top
and make sure that the diamond wheel does not
touch the glaze. If necessary, correct the position
of the cutting guide.
Figure 5 shows the correct position of your
hands when making 45° mitre cuts. Use your
right hand to keep the tile in contact with the
diamond wheel and your left hand to feed the
tile. Be sure to adapt the feed speed to the
cutting capacity of the wheel. This will ensure
that no material is catapulted off the tile, resulting
in accidents or injuries.
10. Maintenance
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with
compressed air or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 8

9
Porter des gants de
protection
Porter un dispositif de
protection des yeux
Porter un protège-oreilles
1. Description de l’appareil
11. Butée pour onglet
12. Butée parallèle
13. Protection du disque
14. Table de sciage
15. Coupe à eau
16. Boîtier
17. Vis à oreilles pour réglages d’angle
18. Echelle pour la coupe en onglet
19. Vis à oreilles pour protection du disque
10. Vis à oreilles pour butée parallèle
12. Interrupteur Marche Arrêt
13. Boîte
14. Conduite réseau
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
2. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur 600 W S2 10 min
Vitesse de rotation du moteur 2950 min. -1
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Classe d’isolation Classe B
Type de protection IP 20
Longueur de coupe illimitée
Longueur Jolly illimitée
Hauteur de coupe 90° : 35 mm
Hauteur de coupe 45° : 20 mm
Dimensions de la table 330 mm x 360 mm
Meule de tronnçonnage diamantée
ø 180 x Ø 25,4 mm
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette machine est mesuré
confermément à DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN
EN ISO 11201: 1996-07 ISO 7960, Annexe A;
2/95. La bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu
de travail. Dans ce cas, des mesures
d’insonorisation doivent êtres prises pour
l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LPA 64,4 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 77,4 dB (A)
3. Notes importantes
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, la bonne utilisation et les consignes de
sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Attention!
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux moins de 16 ans ainsi qu’aux
personnes n’ayant pas pris connaissance de ce
mode d’emploi, d’utiliser la machine à découper les
carreaux.
Machine portable pour le découpage de carreaux
moyens
Coupes avec meule de tronçonnage diamantée
Coupes Jolly avec plan de travail basculant
jusqu’à 45 degrés
Refroidissement des meules avec eau
Rail de butée et butée angulaire
Cuve détachable servant de récipient d’eau de
refroidissement (Pour la sortir, soulevez
légèrement la machine.)
4. Utilisation conforme aux fins
La machine à découper les carreaux peut être
utilisée pour des travaux de découpage de petits et
moyens carreaux (carrelage, céramique ou
semblables) en fonction de la taille de la machine.
Elle est particulièrement conçue pour le bricolage et
l’artisanat. Le découpage de bois et de métal n’est
pas permis. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
F
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 9

10
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
5. Consignes de sécurité
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: La meule de tronçonnage diamantée
doit tourner dans le bain d’eau!
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées. ø 180 mm, diamètre du
trou: ø 25,4 mm, largeur: 1,8 mm.
Attention: Respecter la largeur de l’angle de
réglage!
Le travail terminé, fermer le capot de protection.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
La machine n’est pas conçue pour être employée
à l’air libre.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à ce qu’elle
tienne en toute sûreté.
Avant la mise en service, tous les capots de
recouvrement et tous les dispositifs de sécurité
doivent être correctement montés.
La meule de tronçonnage diamantée doit
fonctionner sans gêne.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que la meule de tronçonnage
diamantée soit correctement montée et que les
éléments mobiles fonctionnent avec souplesse.
Avant de raccorder la machine, contrôlez si les
données sur la plaque signalétique sont
identiques à celles du réseau.
Vérifiez avant l’emploi de la machine qu’aucune
pièce n’a été endommagée; sinon, il faut les
remplacer. Si vous voulez remplacer des pièces
ou des accessoires, lisez attentivement les
instructions de ce mode d’emploi.
Pour obtenir une meilleure efficacité et une
sécurité optimale, gardez toujours la machine en
bon état de propreté.
Contrôlez à intervalles réguliers le câble de la
machine.
Pendant les travaux, contrôlez les pièces
soumises à l’usure, la fixation de pièces
éventuellement desserrées ainsi que le montage
correct des accessoires.
Important! La machine à découper les
carreaux est prévue pour le fonctionnement
avec de l’eau.
Avant chaque coupe et pendant le processus de
coupe, assurez-vous que le niveau d’eau
recouvre la partie diamantée de la meule.
Remplissez l’eau de refroidissement directement
dans la cuve (fig. 1).
F
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 10

11
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 6)
Connectez le connecteur RCA (20) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (21). Le
témoin (22) s’allume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (23). S’il fonctionne impeccablement,
le témoin (22) s’éteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(21) pour pouvoir remettre la machine en service.
8.1. Changement de la meule de
tronçonnage diamantée: (fig. 2)
Afin de changer de meule usée, procédez
comme suit:
a.) Retirez la fiche de la prise de courant.
b.) Enlevez la cuve d’eau.
c.) Retirez le recouvrement latéral (17) en
desserrant écrous (21).
d.) Placer une clé à fourche de 8 mm sur l’arbre
du moteur
e.) Dévissez l’écrou d’arrêt (18) de la bride de
meule à l’aide d’une clé plate de 19 mm.
f.) Après avoir démonté la meule, nettoyez à fond
les brides de meule et graissez la surface
avec de l’huile Fell.
g.) Enlevez la meule de tronçonnage diamantée
usée et placez la nouvelle meule sur la bride,
emmanchez la contre-bride (16) et
serrez bien au moyen de l’écrou (18).
h.) Resserrez le recouvrement latéral (17).
Attention! Veillez au bon sens de rotation de la
meule diamantée!
8.2. Réglage du dispositif de protection
supérieur de la meule (fig. 3/6)
Réglez le dispositif de protection de la meule à
env. 5 mm au-dessus du carreau à découper.
Bloquez le dispositif de protection à l’aide de la
vis montrée dans la figure.
Important! La machine est équipée d’une meule
à garniture continue.
9. Fonctionnement
9.1. Coupe plate (fig. 1/4)
Réglez la largeur de la coupe à l’aide de la butée
parallèle (2) et bloquez-la par les vis à oreilles.
La figure 4 montre la position correcte des mains
pendant la coupe plate. L’avance doit être en
fonction de la capacité de coupe de la meule. De
cette façon, vous êtes sûr qu’aucun matériau ne
se détache, ce qui pourrait provoquer des
accidents ou des blessures.
Attention! Contrôlez toujours le niveau d’eau.
9.2. Coupe d’onglet à 45° (Jolly) (fig. 5)
Positionnez la table de sciage comme indiqué
dans l’illustration et bloquez-le à l’aide des vis à
oreilles. Réglez le guidage de la coupe à env. 2
mm de distance par rapport à la meule
diamantée et bloquez-le à l’aide des boutons.
Positionnez le côté émaillé du carreau sur la
surface de travail en vous assurant que la meule
diamantée ne touche pas l’émail du carreau.
Corrigez éventuellement la position du guidage
de la coupe.
La figure 5 montre la position correcte des mains
pendant la coupe d’onglet à 45 °. La main droite
maintient la pièce à travailler en contact avec la
meule diamantée pendant que la main gauche
avance la pièce à travailler. L’avance doit
correspondre à la capacité de coupe de la
meule. De cette façon vous êtes sûr qu’aucun
matériau ne se détache, ce qui pourrait
provoquer des accidents ou des blessures.
10. Entretien
Enlever régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de
préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon.
Ne pas utiliser de produits caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
11. Commande de pièces de rechange
Pour des commandes de pièces de rechange,
indiquez les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
F
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 11

12
Handschoenen dragen
Oogbeschermer dragen.
Gehoorbeschermer dragen
1. Beschrijving van het toestel
11. Verstekaanslag
12. Parallelaanslag
13. Schijfafdekking
14. Snijtafel
15. Waterbak
16. Huis
17. Vleugelschroef voor hoekinstelling
18. Schaal voor versteksnede
19. Vleugelschroef voor schijfafdekking
10. Vleugelschroef voor parallelaanslag
12. Aan / Uit-schakelaar
13. Schakelkast
14. Netkabel
15. Diamantsnijfschijf
16. Buitenflens
17. Zijafdekking
18. Moer
19. Spleetspie
2. Technische gegevens
Motorvermogen 600 W S2 10 min
Motortoerental 2950 t/min.
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Isoleerstofklasse Klasse B
Bescherming type IP 20
Snijlengte onbeperkt
Lengte jolly onbeperkt
Snijhoogte 90°: 35 mm
Snijhoogte 45°: 20 mm
Tafelafmetingen 330 mm x 360 mm
Diamantschijf ø 180 x 25,4
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze Machine wordt gemeten
volgens DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO
11201: 1996-07, ISO 7960 aanhangsel A; 2/95.
Het geluid kan aan de werkplaats 85 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende
maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk
(gehoorbeschermer dragen).
Stationair
Geluidsdrukniveau LPA 64,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 77,4 dB(A)
3. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik ervan alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Let op!
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren
onder 16 jaar alsook personen die niet vertrouwd zijn
met deze gebruiksaanwijzing de tegelsnijmachine
niet gebruiken.
Draagbare tegelsnijmachine voor middelgrote
tegels
Snijden met diamantschijf
Jollysneden met tot 45 graad kantelbaar
werkvlak
Schijfkoeling met water
Aanslagrail met hoekaanslag
Uitneembare bak als koelwaterreservoir
(Voor het uitnemen dient u de machine lichtjes
op te tillen.)
4. Doelmatig gebruik
De tegelsnijmachine kan gebruikt worden voor
gewone snijwerkzaamheden aan kleine en
middelgrote tegels (muurtegels, keramiek of dgl.)
overeenkomstig de grootte van de machine. Ze is
vooral bedoeld voor doe-het-zelvers en handwerk.
Het snijden van hout en metaal is niet toegestaan.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
eventueel daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine
gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het
gebruik van zaagbladen is verboden. Het naleven
van de veiligheidsvoorschriften alsook van de
montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig
gebruik. Personen, die de machine bedienen en
NL
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 12

13
NL
onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van eventuele gevaren. Bovendien
dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en de
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen:
Raken van de diamantschijf in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in de draaiende diamantschijf.
Wegspringen van een defect diamantopzetstuk
van de diamantschijf.
Bij onoordeelkundig gebruik terugslaan van
werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
5. Veiligheidsvoorschriften
Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
De machine mag niet wiebelen.
Vergewis u zich ervan dat de spanning vemeld
op het kenplaatje overeenkomt met de
voorhanden zijnde spanning. Dan pas de stekker
aansluiten op het stroomnet.
Veiligheidsbril dragen.
Gehoorbeschermer dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Diamantschijven vol scheuren niet meer
gebruiken. Ze moeten worden vervangen.
Geen gesegmenteerde snijschijven gebruiken.
Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draaien
totdat ze tot stilstand komt!
De diamantschijf geenszins afremmen door er
zijdelings tegen te duwen.
Let op: diamantschijf dient in het waterbad te
draaien!
Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
verwisselen.
Gebruik alleen gepaste diamantschijven, ø 180,
gatdiameter 25,4 mm, breedte 1,8 mm. Let op:
breedte van het instelbaar hoekprofiel in acht
nemen!
Na de werkzaamheden beschermkap sluiten.
Machine nooit zonder toezicht in vertrekken laten
staan waarin kinderen aanwezig zijn.
De machine is niet geschikt voor gebruik in open
lucht.
Machine ontoegankelijk voor kinderen bewaren.
Vóór de controle van het elektrisch systeem van
de motorkamer netstekker uittrekken.
6. Voor inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat.
Voor inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
De diamantschijf moet vrij kunnen draaien.
Alvorens de in/uitschakelaar te bedienen
vergewis u zich ervan dat de diamantschijf
correct gemonteerd is en alle beweegbare
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer vóór het aansluiten van de machine
of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
Alvorens de machine te gebruiken controleren of
alle onderdelen onbeschadigd zijn; indien nodig
deze vervangen. Bij het vervangen van
onderdelen of accessoires de aanwijzingen van
dit instructieboekje nauwkeurig opvolgen.
De machine altijd schoon houden om optimale
resultaten en een maximale veiligheid van de
machine te bereiken.
Regelmatig de machinekabel controleren.
Bij het bewerken slijtstukken en de bevestiging
van mogelijk los gekomen onderdelen alsook het
correct aanbrengen van de accessoires
controleren.
Belangrijk!
De tegelsnijder FSM 820 NIRO is bedoeld om
met water te werken.
Telkens voor en tijdens het snijden zich ervan
vergewissen dat door het waterpeil het
diamantgedeelte van de schijf bedekt is.
Koelwater rechtstreeks in de kuip gieten of
bijvullen (fig. 1).
7. RCD-stekker (fig. 6)
Sluit de RCD-stekker (20) aan op het stroomnet.
Druk op de resettoets (21). Het controlelampje
(22) begint te schijnen. Controleer de functie van
de RCD-stekker door op de testtoets (23) te
drukken. Bij perfecte werkwijze gaat het
controlelampje (22) uit en het contact naar het
stroomnet wordt onderbroken. De RCD-stekker
reageert bij een verliesstroom van 30 mA. Mocht
de RCD-stekker defect zijn moet hij door een
geautoriseerde elektricien worden vervangen.
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 13

14
Druk opnieuw op de resettoets (21) om de
machine in werking te kunnen stellen.
8.1Diamantsnijschijf verwisselen:
(Fig. 2)
Om een versleten schijf te vervangen, gaat u als
volgt te werk:
a) De netstekker uit het stopcontact trekken.
b) De waterkuip uitnemen.
c) De zijafdekking (17) verwijderen door de
moeren (21) los de draaien.
d) Een platte open sleutel van 8 mm aanzetten op
de motoras
e) Met een platte open 19 mm sleutel de borgmoer
(18) van de schijfflens afschroeven.
f) Na de demontage van de schijf de schijfflensen
grondig schoonmaken en het oppervlak smeren
met vijlolie.
g) De versleten diamantschijf uitnemen en de
nieuwe op de flens (14) plaatsen, de tegenflens
(16) opsteken en met de moeren (18) aanhalen.
h) De zijafdekking (17) weer fixeren.
Let op! De correcte draairichting van de
diamantschijf in acht nemen!
8.2 Afstellen van de bovenste
schijfbeschermkap (fig. 3)
Het afstelhoekprofiel (23) van boven door de
tafelplaat in de spleetspiehouder (11) plaatsen
en fixeren dmv. den inbusschroef.
De schijfbeschermkap afstellen op ca. 5 mm
afstand van de te snijden tegel. Beschermkap
met de in de fig. getoonde schroef fixeren.
Belangrijk! De machine is voorzien van een
snijschijf met doorlopend garnituur.
9. Werken met de machine
9.1 Effen snede (fig. 1/4)
Breedte van de snede afstellen met behulp van
de parallelaanslag (2) van de vleugelschroeven.
De breedte van het werkstuk kan worden
afgelezen aan de hand van de centimeterstaven.
Fig. 4 toont hoe u de handen moet houden
tijdens een effen snede. De snelheid waarmee u
de tegel naar voren schuift dient aangepast te
zijn aan het snijvermogen van de schijf. Op die
manier is gewaarborgd dat geen materiaal
loskomt, wat ongelukken of verwondingen zou
kunnen veroorzaken.
Let op! Controleer altijd het waterpeil.
9.2 45° versteksnede (jolly) (fig. 5)
Zaagtafel de fig. positioneren en met behulp van
de grepen fixeren. Geleiding van de snede
afstellen op ca. 2 mm afstand van de
diamantschijf en met de vleugelschroeven
vastzetten. Tegel met de kant van de
glazuurlaag op het werkvlak positioneren en
controleren of de diamantschijf het glazuur van
de tegel niet raakt. Indien nodig, de gleiding van
de snede corrigeren.
Fig. 5 toont hoe u de handen moet houden
tijdens een 45° versteksnede. De rechter hand
houdt het werkstuk in contact met de
diamantschijf terwijl de linker hand het werkstuk
naar voren schuift. De snelheid waarmee u de
tegel naar voren schuift dient aangepast te zijn
aan het snijvermogen van de schijf. Op die
manier is gewaarborgd dat geen materiaal
loskomt, wat ongelukken of verwondingen zou
kunnen veroorzaken.
10. Onderhoud
Machine regelmatig van stof en veront-
reinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken
gebruikt U best perslucht of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van het
kunststofgedeelte geen bijtende middelen
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
NL
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 14

Portare guanti protettivi
Portare il proteggiocchi
Portare il proteggiudito
1. Descrizione dell’apparecchio
11. Guida obliqua
12. Guida parallela
13. Protezione disco
14. Piano di taglio
15. Vasca dell’acqua
16. Involucro
17. Vite ad alette per la regolazione dell’inclinazione
18. Scala per taglio obliquo
19. Vite ad alette per il coprilama
10. Vite ad alette per la guida parallela
12. Interruttore ON/OFF
13. Involucro dell’interruttore
14. Cavo di collegamento alla rete
15. Vasca dell’acqua
16. Flangia esterna
17. Copertura laterale
18. Dado
19. Cuneo
2. Dati tecnici
Potenza del motore: 600 W S2 10 mim
Numero giri del motore: 2950 min-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz
Isolamento: Classe B
Protezione: IP 20
Lunghezza taglio: illimitata
Lunghezza jolly: illimitata
Altezza di taglio 90°: 35 mm
Altezza di taglio 45°: 20 mm
Dimensioni del piano di lavoro 330 mm x 360 mm
Disco troncatore diamantato: 쏗180 x Ø 25,4 mm
Valori dell’emissione del rumore
Il rumore di questa utensile viene rilevato a
norma DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO
11201; 1996-07 ISO 7960 appendice A; 2/95. Il
rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB
(A). In tal caso sono necessarie misure di
protezione contro il rumore per l’operatore.
(Portare il dispositivo proteggiudito!)
Corsa a vuoto
Livello intensità acustica LPA 64,4 dB (A)
Livello potenza acustica LWA 77,4 dB (A)
3. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso,
osservando le avvertenze contenutevi. Fate pratica
dell’attrezzo con l’aiuto delle istruzioni d’uso,
imparando il giusto uso dell’attrezzo stesso e le
avvertenze sulla sicurezza.
Attenzione!
Per ragioni di sicurezza non è consentito l’uso della
Taglierina per marmette sia ai bambini e giovani di
età inferiore agli anni 16, sia a persone che non
abbiano esatta nozione delle presenti istruzioni
d’uso.
Tagliapiastrelle portatile per piastrelle di medie
dimensioni
Taglio con disco troncatore diamantato.
Tagli jolly con piano di lavoro inclinabile
fino a 45°
Idroraffredamento del disco.
Guida d’arresto con battuta di taglio angolare.
Vaschetta contenitrice acqua di raffreddamento
prelevabile.
(Per l’estrazione si deve sollevare leggermente
l’apparecchio.)
4. Utilizzo regolamentare
La taglierina per marmette può essere utilizzata, in
corrispondenza alla misura dell’attrezzo stesso, per
gli abituali tagli di marmette di piccola e media
misura (piastrelle, elementi in ceramica e materiali
affini). Essa è stata oltremodo realizzata sia per
l’artigiano sia per il do-it-yourselfer. Non è consentito
tagliare legno e metallo. La macchina la si può
usare soltanto per i lavori a cui essa è destinata.
Ogni altro esorbitante utilizzo non è conforme al
regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
all’uso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo
regolamentare è anche l’osservanza delle
I
15
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 15

16
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
in seguito ad uso inadeguato, rinculo di pezzi in
lavorazione e parti del pezzo in lavorazione,
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo
dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
Portare il dispositivo proteggiudito.
Portare i guanti protettivi.
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco troncatore diamantato deve
rotare in bagno d’acqua!
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti,
ø 150 - ø 118 mm, diametro foro ø 25,4 mm,
larghezza 1,8 mm. Attenzione: Tenere conto
dell’ampiezza dell’angolo di registrazione!
Dopo il lavoro, chiudere il carter protettivo
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini.
L’apparecchio non è concepito per l’impiego
all’aperto.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
6. Prima della messa in esercizio
L’apparecchio deve trovarsi in posizione sicura.
Prima di accendere l´utensile devono essere
regolarmente montate tutte le coperture e tutti i
dispositivi di sicurezza.
Il disco diamantato deve potere ruotare
liberamente.
Prima di accendere o spegnere l´utensile
accertatevi che il disco diamantato sia montato
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Prima di collegare l´utensile alla rete elettrica
accertatevi che i dati sulla targhetta
corrispondano a quelli della rete.
Prima di usare l´utensile controllate che tutte le
parti non siano danneggiate, altrimenti
sostituitele. Nel sostituire le parti o gli accessori
seguite attentamente le istruzioni di questo
manuale.
Tenete l´utensile sempre pulito per ottenere le
migliori prestazioni e la massima sicurezza.
Eseguite dei controlli periodici del cavo elettrico.
Durante la lavorazione controllate le parti
soggette ad usura ed il fissaggio di parti
eventualmente allentate nonché il montaggio
corretto degli accessori.
Importante!
Il tagliapiastrelle è concepito per il funzionamento
con l´acqua.
Prima di eseguire ogni taglio e durante
l´operazione stessa assicurarsi che il livello
dell´acqua copra la parte diamantata del disco.
Versate o aggiungete l´acqua di raffreddamento
direttamente nella vaschetta (disegno 1).
7. Connettore RCD (Fig. 6)
Collegate il connettore RCD (20) alla rete
elettrica. Premete il tasto di reset (21). La spia di
controllo (22) si illumina. Controllate il
funzionamento del connettore RCD premendo il
tasto di test (23). In caso di funzionamento
corretto la spia di controllo si spegne (22) e viene
interrotto il contatto con la rete elettrica. Il
connettore RCD interviene con una corrente di
guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse
I
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 16

17
difettoso deve essere sostituito da un elettricista
specializzato.
Premete di nuovo il tasto di reset (21) per poter
mettere l’apparecchio in esercizio.
8.1 Sostituzione del disco diamantato
(disegno 2)
Per sostituire il disco consumato procedete nel
modo seguente:
a) staccate la spina dalla presa di corrente;
b) togliete la vaschetta dell´acqua;
c) togliete la copertura laterale (17) allentando i dadi
(21);
d) Mettete una chiave fissa di 8 mm sull’albero del
motore
e) con una chiave fissa da 19 mm svitate il dado di
interdizione (18) della flangia del disco;
f) dopo aver smontato il disco pulite a fondo la
flangia del disco ed ingrassate la superficie con
olio;
g) estraete il disco diamantato consumato e mettete
quello nuovo sulla flangia, montate la
controflangia (16) e serrate con il controdado
(18);
h) fissate di nuovo la copertura laterale (17)
Attenzione! Accertarsi che il disco diamantato
ruoti nel senso giusto!
8.2 Impostazione della protezione
superiore del disco (disegno 3/6)
Regolate la protezione del disco a ca. 5 cm al di
sopra della piastrella da tagliare. Bloccate la
protezione del disco per mezzo della vite indicata
nel disegno.
Importante! L´utensile è dotato di un disco
rotante con rivestimento continuo.
9. Funzionamento
9.1 taglio piano (disegno 1/4)
Impostate la larghezza di taglio con la squadra di
guide parallela (2) e fissatela tramite le viti ad
alette. La larghezza del pezzo da tagliare può
venire letta per mezzo della scala a centimetri.
Il disegno 4 mostra la posizione corretta delle
mani durante il taglio piano. L´avanzamento deve
corrispondere alla capacità di taglio del disco. In
questo modo si è sicuri che il materiale non si
scheggi, cosa che potrebbe causare infortuni o
lesioni.
Attenzione! Controllate sempre il livello
dell´acqua.
9.2 Taglio obliquo a 45° (jolly) (disegno 5)
Posizionate il piano di lavoro secondo il disegno
e bloccatelo tramite le maniglie. Regolate la
guida di taglio a ca. 2 mm di distanza dal disco
diamantato e bloccatela per mezzo delle viti ad
alette. Posizionate la piastrella con il lato
smaltato sul piano di lavoro ed assicuratesi che il
disco diamantato non tocchi lo smalto della
piastrella. Eventualmente correggete la posizione
delle guida del taglio.
Il disegno 5 mostra la posizione corretta delle
mani durante il taglio obliquo a 45°. La mano
destra tiene il pezzo da tagliare a contatto con il
disco diamantato, mentre la sinistra fa avanzare il
pezzo da tagliare. L´avanzamento deve
corrispondere alla capacità di taglio del disco. In
questo modo si è sicuri che il materiale non si
scheggi, cosa che potrebbe causare infortuni o
lesioni.
10. Manutenzione
La polvere e lo sporco si devono regolarmente
allontanare dalla macchina. È meglio eseguire la
pulizia con aria compressa o con un panno.
Per pulire le parti in materiale sintetico non usate
nessuna sostanza corrodente.
11. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
I
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 17

18
Brug beskyttelseshandsker
Brug beskyttelsesbriller
Bær høreværn
1. Beskrivelse af maskinen
11. Geringsansats
12. Parallelansats
13. Skiveskærm
14. Skærebord
15. Vandtrug
16. Kabinet
17. Vingeskrue til vinkelindstilling
18. Skala til geringssnit
19. Vingeskrue til skiveværn
10. Vingeskrue til parallelanslag
12. Tænd/Sluk-kontakt
13. Kontakthus
14. Netledning
15. Diamantkapskive
16. Yderkrave
17. Sideoverdækning
18. Møtrik
19. Kløvekile
2. Tekniske specifikationer
Motorens effekt: 600 W S2 10 min
Omdrejningshastighed: 2950 o/min.-1
Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialets klasse: Klasse B
Afsikring: IP 20
Savningens længde: Ubegrænset
Jollyens længde: Ubegrænset
Snithøjde 90°: 35 mm
Snithøjde 45°: 20 mm
Bordstørrelse 330 x 360 mm
Diamantskæreskive: Ø 180 x Ø 25,4 mm
Støjemission
Støjen af denne maskine måles ifølge DIN EN
ISO 3744; DIN EN ISO 11201: 1996-07,
ISO 7960, tillæg A; 2/95.
Saven kan frembringe en støj på over 85 dB (A)
under arbejdet. I så fald skal der sørges for
støjafskærmning for brugeren (Brug høreværn!).
Tomgang
Lydtryksniveau LPA 64,4 dB(A)
Lydeffektniveau LWA 77,4 dB(A)
3. Vigtigt
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og
overhold instruktionerne. Lær saven, den korrekte
anvendelse af den og sikkerhedsinstruktionerne
rigtigt at kende ved hjælp af instruktionsbogen .
OBS!
Af hensyn til sikkerheden må personer under 16 år
samt andre, der ikke kender denne instruktionsbog,
ikke arbejde med flisesavemaskinen.
Transportabel flisesavemaskine til mellemstore
fliser.
Savning med diamantskæreskive.
Jollysavning med vippelig arbejdsflade op til 45º.
Vandkøling af skæreskiven.
Anslagsskinne og vinkelanslag.
Demonterbart kar som kølevandsbeholder.
(Demonteres ved at trække karret ud til anslaget
og løfte det lidt op).
4. Korrekt anvendelse
Flisesavemaskinen kan benyttes til sædvanlig
savning af små og mellemstore fliser (kakler, keramik
o.l.) svarende til maskinens størrelse. Maskinen er
især beregnet til gør-det-selv folk og håndværkere.
Det er ikke tilladt at save træ og metal med
maskinen. Saven må kun benyttes til de formål,
den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre
formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke
producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og
alle former for kvæstelser som følge heraf.
Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af
nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven
betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt
vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af
saven i instruktionsbogen overholdes. De personer,
der arbejder med saven og vedligeholder den, skal
kende den og være instrueret om den mulige risiko
DK/N
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 18

19
DK/N
ved at benytte den. Derudover skal de gældende
bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes
nøje. Der skal også tages højde for andre
eksisterende generelle retningslinjer m.h.t.
arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages
ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for
eventuelle skader som følge heraf fra producentens
side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan
bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes
fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens
konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
afskærmede område.
Snitsår som følge af kontakt med den roterende
diamantskæreskive.
Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelægning
fra skæreskiven.
Tilbageslag af emner og emnedele på grund af
ukorrekt anvendelse.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
5. Sikkerhedsinstruktioner
Opstil maskinen på et plant og skridsikkert gulv.
Maskinen må ikke vippe.
Sørg for, at spændingen på dataskiltet svarer til
den forhåndenværende spænding.
Benyt sikkerhedsbriller.
Benyt høreværn
Tag beskyttelseshandsker på.
Hvis en diamantskæreskive revner, skal den
skiftes ud.
Der må ikke benyttes skæreskiver, der er opdelt i
segmenter.
Vær opmærksom på, at saven roterer videre
efter afbrydelse af strømmen.
Skæreskiven må ikke bremses ved at presse
den fra siden.
OBS! Diamantskæreskiven skal arbejde i
vandbad!
Træk stikket ud af stikkontakten før udskiftning af
skæreskiven.
Der må kun benyttes egnede skæreskiver på
180 mm diameter og med et hul på 25,4 mm.
OBS! Vær opmærksom på reguleringsvinkelens
bredde!
Luk sikkerhedshætten, når der ikke arbejdes
med saven.
Lad aldrig saven stå uden opsyn i lokaler med
børn.
Maskinen er ikke beregnet til udendørs brug.
Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
Træk stikket ud af stikkontakten inden kontrol af
det elektriske system i motorrummet.
6. Forberedelser til ibrugtagningen
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
Inden maskinen tages i brug, skal alle skærme
og alt sikkerhedsudstyr være monteret korrekt.
Diamant-savbladet skal kunne rotere frit.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
diamantskiven er monteret korrekt, og om de
bevæ-gelige dele løber let.
Inden maskinen sluttes til el-nettet, skal det
kontrol-leres, om angivelserne m.h.t.
strømforsyning på ma-skinens typeskilt svarer til
el-installationerne.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
nogen af maskinens dele er beskadiget. Er det
til-fældet, skal de udskiftes. Udskiftningen af dele
til maskinen eller af tilbehør skal udføres som
beskre-vet i denne brugsanvisning.
Hold altid maskinen ren. Kun derved sikres det,
at maskinen fungerer optimalt og er sikker at
arbejde med.
Kablet skal kontrolleres for beskadigelser med
jæv-ne mellemrum.
Under arbejdet med maskinen skal det
kontrolleres, om sliddelene er intakte, om alle
dele er spændt fast, og om tilbehøret er monteret
korrekt.
VIGTIGT!
Flisesavemaskinen er konstrueret til permanent
afkøling med vand.
Maskinen må kun anvendes, når diamantringen
på savbladet holdes våd. Om fornødent skal der
hæl-des mere kølevand ned i vandbeholderen
(se fig. 1).
7. RCD-stik (fig. 6)
Slut RCD-stikket (20) til strømforsyningsnettet.
Tryk på Reset-tasten (21). Kontrollampen (22)
begynder at lyse. Kontroller RCD-stikkets
funktion, idet du trykker på test-tasten (23). Ved
fejlfri funktion går kontrollampen (22) ud, og
forbindelsen til strømforsyningsnettet afbrydes.
RCD-stikket trigger ved en fejlstrøm på 30 mA.
Skulle RCD-stikket være defekt, skal det skiftes
ud af en elektriker.
Tryk på reset-tasten (21) igen for at genoptage
driften.
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 19

20
8.1 Udskiftning af diamant-savbladet
(fig. 2)
Når diamantringen på savbladet er slidt af, skal
sav-bladet udskiftes på følgende måde:
a. Træk stikket ud af stikkontakten.
b. Fjern vandbeholderen.
c. Fjern sideskærmen (17) af ved at løsne
matrikkerne (21).
d. Sæt en 8 mm gaffelnøgle ind på motorakslen.
e. Skru møtrikken (18), der holder savbladet fast, af
med en 19 mm fastnøgle.
f. Når savbladet er fjernet, skal savbladsflangen
renses grundigt og smøres med fileolie.
g. Fjern den slidte diamantsaveskive og skub en ny
ind på flangen. Anbring modflangen (16) og
skru den fast med møtrikken (18).
h. Fastgar sideskærmen (17) fast
OBS! Sørg for at diamantsavemaskinen drejer
den rigtige vej!
8.2 Indstilling af den øverste saves-
kiveskærm (fig. 3/6)
Saveskiveskærmen skal indstilles, så dens
undersi-de befinder sig ca. 5 mm over flisen.
Skærmen spændes fast ved at skrue skruen vist
på tegningen i den viste retning.
VIGTIGT! Savemaskinen er udstyret med en
slibe-skive med gennemgående besætning.
9. Anvendelse af maskinen
9.1 Lige savning (fig. 1/4)
Indstil skærebredden med parallelanslaget (2) of
fastar over vingeskruerne. Emnets bredde kan
aflæses ved hjælp af centimeterskalaerne.
Fig. 4 viser hændernes korrekte position under
en lige savning. Under fremføringen skal der
tages hensyn til saveskivens savekapacitet. På
den måde er det også muligt at undgå, at der
springer stykker af flisen og fremkalder ulykker
og kvæstelser.
OBS! Hold hele tiden øje med vandstanden!
9.2 45º geringssavning (jolly) (fig. 5)
Anbring savrordet som vist på tegningen og
spænd den fast med håndtagene. Indstil
styreskinnen i ca. 2 mm afstand fra diamant-
skiven og bloker ved hjælp af vingeskruerne.
Anbring flisen med glasursiden mod
arbejdsfladen og sørg for, at diamantskiven ikke
berører fliseglasuren. Korrigér om fornødent
styreskinnens position.
På fig. 5 ses hændernes korrekte position under
en 45º geringssavning. Højre hånd sørger for, at
emnet har kontakt med diamantskiven, mens
den venstre hånd skubber emnet fremad.
Fremføringen skal tage hensyn til saveskivens
kapacitet. På den måde er det også muligt at
undgå, at der springer stykker af flisen og
fremkalder ulykker og kvæstelser.
10. Rengøring
Fjern støv og snavs fra rundsaven med jævne
mellemrum. Rengøringen foregår mest
fordelagtigt med trykluft eller en klud.
Brug ingen ætsende midler til rengøring af
kunststofdele.
11. Reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende data
oplyses:
Apparatets type
Apparatets artikelnummer
Apparatets identifikationsnummer
Nummeret på den nødvendige reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
DK/N
Anleitung PFSG 180-1 SPK1 16.05.2006 8:18 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Pro Work Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TE-TC 18/115 Li-Solo Original operating instructions

Pace Technologies
Pace Technologies MEGA-T350S instruction manual

Milwaukee
Milwaukee PMS 18 Instructions for use

Marshalltown
Marshalltown BULLET CRUISER owner's manual

Elliott
Elliott One Revolution 9060 Series Operating and maintenance instructions

Varan
Varan SPT-15103 user manual

Rubi
Rubi ND-180 SMART Translation of the original

Baileigh Industrial
Baileigh Industrial TN-800 Operator's manual

KEENCUT
KEENCUT Material Guide installation manual

Greenlee
Greenlee GATOR ESG55LX Operation manual

Logan Graphic Products
Logan Graphic Products ARTIST CLASSIC Instruction and operation manual

Monument
Monument PPC110 Product instructions