Pro Work PFS 920 NIRO User manual

Art.-Nr.: 43.013.25 I.-Nr.: 01014
Bedienungsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Operating Instructions
Tile cutting machine
Mode d’emploi
Machine à découper les carreaux
Gebruiksaanwijzing
Tegelsnijmachine
Manual de instrucciones
Máquina para cortar baldosas
Manual de operação
Cortadora de ladrilhos
Bruksanvisning
Plattskärmaskin
Käyttöohje
keraamisten laattojen leikkauskone
Brukerveiledning
Flisekuttemaskin
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
ªË¯¿ÓËÌ· ÎÔ‹˜ ϷηÎÈÒÓ
Istruzioni per l’uso della
Taglierina per marmette
Betjeningsvejledning
Flisesavemaskine
Руководство по эксплуатации
машины для резки керамической плитки
PFS 920
NIRO
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 1

2
3 4
5
12
2
139
15
19 4
17
5
10
12 13 7
8
6
14
11
16
15
18
9
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 2

D
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
11. Gehrungsanschlag
12. Parallelanschlag
13. Scheibenschutz
14. Schneidetisch
15. Wasserschale
16. Gehäuse
17. Flügelschraube
18. Skala für Gehrungsschnitt
19. Rändelschraube
10. Flügelschraube
11. Halter für Spaltkeil
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
14. Netzleitung
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
2. Technische Daten:
Motorleistung: 900 W S2 10 min
Motordrehzahl: 2950 min.-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP 20
Länge des Schnittes: unbegrenzt
Länge Jolly: unbegrenzt
Schnitthöhe: 41 mm
Schneidetisch:
-Abmessungen 500 mm x 400 mm
-Material Inox Stahl
Diamanttrennscheibe ø 200 x 25,4
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; 11/95 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 92,0 dB(A) 66,1 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 100,2 dB(A) 79,1 dB(A)
3. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend-
liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen-
schneidmaschine nicht benutzen.
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
Herausnehmbare Wanne als Kühlwasserbehälter.
(Zum Herausnehmen: Wanne bis zum Anschlag
herausziehen und anschließend leicht anheben
um die Wanne zu entfernen.)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Das
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
3
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 3

D
4
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut
und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften
genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischer und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehenden
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag von
Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
5. Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen.
Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, daß die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck
abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muß im
Wasserbad laufen!
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzstecker
ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden.
Ø 200 mm, Lochdurchmesser Ø 25,4 mm.
Achtung: Breite des Spaltkeils beachten!
Nach dem Arbeiten Schutzhaube schließen.
Maschine niemals unbeaufsichtigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Maschine vor Zugriff durch Kinder schützen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Diamantscheibe muß frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen, daß
alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls diese
ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder Zubehör
aufmerksam die Anleitung aus diesem Handbuch
befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und maximaler
Sicherheit die Maschine stets sauber halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der
Zubehörteile überprüfen.
Wichtig!
Der Fliesenschneider ist für den Betrieb mit
Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide-
vorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand den
Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser direkt
in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
7.1. Diamanttrennscheibe wechseln:
(Abb. 2)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.
Die Wasserschale (5) herausnehmen.
Die Seitenabdeckung (17) entfernen.
Mit einem 8 mm Maulschlüssel die Motorwelle
blockieren.
Mit einem 19 mm Maulschlüssel die Sperrmutter
(18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch
aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken
und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.
Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 4

D
5
7.2. Einstellen des oberen Scheiben-
schutzes (Abb. 3)
Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tisch-
platte, in den Halter (11) einsetzen und mit den
Schrauben fixieren.
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben-
schutz (3) anhand der in der Abb. 01 gezeigten
Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer Trennscheibe
mit durchgehendem Besatz ausgestattet.
8. Betrieb
8.1 Ebener Schnitt (Abb 1/4)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10)
arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand
der Skala abgelesen werden.
Abb 4 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub muß
der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen.
Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasser-
stand
8.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb 5)
Sägetisch gemäß Abbildung 05 positionieren und
über die Griffe (7) arretierren. Fliese mit Glasur-
seite auf die Arbeitsfläche positionieren und
sicherstellen, daß die Diamantscheibe die Fliesen-
glasur nicht berührt. Ggf. Position der Schnittführ-
ung korrigieren.
Abb. 5 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnits auf 45°. Die
rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit der
Diamantscheibe, während die linke Hand das
Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der
Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf
diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
9. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung
ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen
durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 5

6
Wear goggles
Wear ear-muffs
1. Layout
11. Miter stop
12. Parallel stop
13. Wheel guard
14. Table
15. Water trough
16. Housing
17. Thumb screw
18. Scale for miter cuts
19. Knurled screw
10. Thumb screw
11. Holder for splitter
12. ON/OFF switch
13. Switch housing
14. Power cable
15. Diamond cutting wheel
16. Outer flange
17. Side cover
18. Nut
19. Splitter
2. Technical data
Motor rating: 900 W S2 10 min
Motor speed: 2950 rpm
AC motor: 230 V ~ 50 Hz
Insulation class: Class B
Protection type: IP 20
Length of cut: unlimited
Length of jolly: unlimited
Cutting height: 41 mm
Cutting table:
- Dimensions 500 x 400 mm
- Material: Inox steel
Diamond cutting wheel ø 200 x 25.4
Noise emission values
The noise produced by this tile cutting machine
is measured in accordance with DIN EN ISO
3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07 ISO
7960 Annex A; 2/95.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case it is essential to take
suitable precautions to protect the user’s hearing
(wear ear muffs!).
Working mode
Idle
Sound pressure level LPA 92,0 dB(A) 66,1 dB(A)
Sound power level LWA 100,2 dB(A) 79,1 dB(A)
3. Important notes
Please read this operating manual carefully and
follow the instructions. Use the manual to familiarize
yourself with the machine, its proper use and safety
instructions.
Important!
For safety reasons it is prohibited for children, young
people under the age of 16 years and all persons
who have not read and understood the operating
instructions to use the tile cutting machine.
Portable tile cutting machine for medium tiles
Cutting performed by a diamond cutting wheel.
Jolly cuts with tilting work top up to 45 degrees.
Cutting wheel cooled with water.
Straight fence and mitre fence.
Removable trough as cooling water container.
(To remove: Pull out the trough as far as the stop
and then lift slightly to remove completely.)
4. Intended use
The tile cutting machine is designed to perform
cutting jobs on small and medium tiles (floor and wall
tiles made of ceramic and similar material) which suit
the machine’s size. It is intended in particular for use
by DIY enthusiasts and craftsmen. The cutting of
wood and metal is prohibited. The machine is to be
used solely for its intended purpose. Any use
other than its intended use is a case of mis-use. The
user/operator and not the manufacturer shall be
liable for any damage or injury resulting from cases
of mis-use. Only those cutting wheels suitable for the
machine are to be used. The use of saw blades is
prohibited. For the machine to be used as intended it
is also imperative to observe the safety instructions,
the assembly instructions and the operating
GB
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 6

7
instructions set out in this manual. All persons
entrusted with operating and servicing the machine
must be acquainted with the manual and must be
informed about the machine’s potential hazards. It is
also imperative to pay exact attention to the accident
prevention regulations in force in your country and to
observe the general rules of occupational medicine
and safety. The manufacturer can accept no liability
whatsoever for damages resulting from any
modifications to the machine. Even when the
machine is used as intended, certain residual risk
factors cannot be ruled out completely. The following
hazards may arise in connection with the machine’s
design and construction:
Touching of the diamond cutting wheel in the
uncovered zone.
Reaching into the area of the diamond cutting
wheel when it is running.
Catapulting of a faulty diamond tip off the cutting
wheel.
Kicking of workpieces and workpiece parts
during incorrect operation.
Damage to hearing if ear muffs are not worn.
5. Safety instructions
Set up the machine on level, non-slip ground.
The machine should not wobble.
Make sure that the voltage on the rating plate is
the same as your supply system. Only then are
you to insert the power plug in the mains socket-
outlet.
Put on safety goggles.
Put on ear muffs.
Put on safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels but
replace immediately.
Never use segment-type cutting wheels.
Caution: The cutting wheel continues to rotate
after switching off!
Do not slow down the cutting wheel by applying
pressure to its side.
Caution: The diamond cutting wheel has to run
in the water bath!
Pull out the power plug before you change the
cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels:
ø 200 mm, bore ø 25.4 mm, width 1,8 mm.
Caution: Note the width of the adjusting bracket!
Close the guard hood when you are finished with
your work.
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Keep the machine out of children’s reach.
Pull out the power plug before you check the
electric motor compartment system.
6. Before starting
The machine has to be set up where it stands
firmly, i.e. on a workbench or bolted to a strong
base frame.
All the covers and safety devices have to be
fitted properly before starting.
The diamond cutting wheel has to be able to run
freely.
Before you press the ON/OFF switch, make sure
that the diamond cutting wheel is fitted and that
all moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to a socket-
outlet, check that the data on the rating plate are
the same as those of your power supply.
Before you use the machine, check that all its
parts are undamaged. Damaged parts have to
be replaced. Read the instructions in this manual
carefully when replacing parts or accessories.
For optimum results and for maximum safety,
keep the machine clean at all times.
Check the power cable at regular intervals.
Keep an eye on wearing parts during use. Check
the fasteners of any parts which become loose
and check that accessories are fitted correctly.
Important!
The tile cutting machine FSM 820 NIRO is
designed to be used with water.
Before every cut and while making every cut,
make sure that the level of water covers the
diamond part of the cutting wheel. Fill and top up
the trough directly with cooling water (Fig. 1).
7.1. Changing the diamond cutting
wheel (Fig. 2)
To replace a worn wheel, proceed as follows:
a.) Pull out the power plug.
b.) Take out the water trough.
c.) Remove the side cover (17) by undoing
the nuts (21).
d.) Use the 4 mm Allen key to block the motor
shaft.
e.) Use a 19 mm open-jaw wrench to unscrew
(22) the lock nut from the wheel flange.
f.) After you have removed the wheel, clean the
wheel flange thoroughly and lubricate the
surface with filing oil.
g.) Take out the worn diamond cutting wheel
and place a new wheel on the flange (14),
mount the counterflange (16) and tighten
with the nut (22).
h.) Refasten the side cover (17) with the
nuts (21).
Caution! Make sure the diamond cutting wheel
rotates in the right direction!
GB
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 7

8
7.2. Adjusting the upper wheel guard
(Fig. 3)
Insert the adjusting bracket (23) in the splitter
holder (11) from above through the table top an
lock with the Allen screw.
Position the wheel guard around 5 mm above the
tile you want to cut. Lock the wheel guard in
place with the screw marked in the drawing.
Caution! The machine has a cutting wheel with
an all-round cutting edge.
8. Operation
8.1 Plain cuts (Fig. 1/4)
Set the cutting width the parallel stop (2) and
lock with the thumb screws. The width of the
piece you want to use can be read off the
centimetre scales.
Figure 4 shows the correct position of your
hands when making plain cuts. Be sure to adapt
the feed speed to the cutting capacity of the
wheel. This will ensure that no material is
catapulted off the tile, resulting in accidents or
injuries.
Important! Always check the level of water.
8.2 45° mitre cuts (jolly) (Fig. 5)
Position the table as shown in the drawing and
lock in place with the handles. Position the
cutting guide around 2 mm from the diamond
cutting wheel and secure with the thumb screws.
Place the tile, glazed side down, on the work top
and make sure that the diamond wheel does not
touch the glaze. If necessary, correct the position
of the cutting guide.
Figure 5 shows the correct position of your
hands when making 45° mitre cuts. Use your
right hand to keep the tile in contact with the
diamond wheel and your left hand to feed the
tile. Be sure to adapt the feed speed to the
cutting capacity of the wheel. This will ensure
that no material is catapulted off the tile, resulting
in accidents or injuries.
9. Maintenance
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with
compressed air or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
GB
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 8

9
Porter un dispositif de
protection des yeux
Porter un protège-oreilles
1. Description de l’appareil
11. Butée pour onglet
12. Butée parallèle
13. Protection du disque
14. Table de sciage
15. Coupe à eau
16. Boîtier
17. Vis à oreilles
18. Echelle pour la coupe en onglet
19. Vis moletée
10. Vis à oreilles
11. Support du coin à refendre
12. Interrupteur Marche Arrêt
13. Boîte
14. Conduite réseau
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
2. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur 900 W S2 10 min
Vitesse de rotation du moteur 2950 min. -1
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Classe d’isolation Classe B
Type de protection IP 20
Longueur de coupe illimitée
Longueur Jolly illimitée
Hauteur de coupe 41 mm
Tablette de coupe:
Dimensions 500 mm x 400 mm
Matériau: acier spécial inoxydable
Meule de tronnçonnage
diamantée ø 200 x 25,4
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette machine est mesuré
confermément à DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN
EN ISO 11201: 1996-07 ISO 7960, Annexe A;
2/95. La bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu
de travail. Dans ce cas, des mesures
d’insonorisation doivent êtres prises pour
l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Service Marche à vide
Niveau de pression acoustique LPA 92,0 dB (A) 62,7 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 100,2 dB (A) 69,2 dB (A)
3. Notes importantes
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, la bonne utilisation et les consignes de
sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Attention!
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux moins de 16 ans ainsi qu’aux
personnes n’ayant pas pris connaissance de ce
mode d’emploi, d’utiliser la machine à découper les
carreaux.
Machine portable pour le découpage de carreaux
moyens
Coupes avec meule de tronçonnage diamantée
Coupes Jolly avec plan de travail basculant
jusqu’à 45 degrés
Refroidissement des meules avec eau
Rail de butée et butée angulaire
Cuve détachable servant de récipient d’eau de
refroidissement (enlever comme suit: retirer la
cuve jusqu’à la butée et ensuite soulever
légèrement pour enlever la cuve)
4. Utilisation conforme aux fins
La machine à découper les carreaux peut être
utilisée pour des travaux de découpage de petits et
moyens carreaux (carrelage, céramique ou
semblables) en fonction de la taille de la machine.
Elle est particulièrement conçue pour le bricolage et
l’artisanat. Le découpage de bois et de métal n’est
pas permis. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
F
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 9

10
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
5. Consignes de sécurité
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: La meule de tronçonnage diamantée
doit tourner dans le bain d’eau!
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées. ø 200 mm, diamètre du
trou: ø 25,4 mm, largeur: 1,8 mm.
Attention: Respecter la largeur de l’angle de
réglage!
Le travail terminé, fermer le capot de protection.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
c’est-à-dire sur un établi, ou bien elle doit être
vissée à un bâti solide.
Avant la mise en service, tous les capots de
recouvrement et tous les dispositifs de sécurité
doivent être correctement montés.
La meule de tronçonnage diamantée doit
fonctionner sans gêne.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que la meule de tronçonnage
diamantée soit correctement montée et que les
éléments mobiles fonctionnent avec souplesse.
Avant de raccorder la machine, contrôlez si les
données sur la plaque signalétique sont
identiques à celles du réseau.
Vérifiez avant l’emploi de la machine qu’aucune
pièce n’a été endommagée; sinon, il faut les
remplacer. Si vous voulez remplacer des pièces
ou des accessoires, lisez attentivement les
instructions de ce mode d’emploi.
Pour obtenir une meilleure efficacité et une
sécurité optimale, gardez toujours la machine en
bon état de propreté.
Contrôlez à intervalles réguliers le câble de la
machine.
Pendant les travaux, contrôlez les pièces
soumises à l’usure, la fixation de pièces
éventuellement desserrées ainsi que le montage
correct des accessoires.
Important! La machine à découper les
carreaux FSM 820 NIRO est prévue pour le
fonctionnement avec de l’eau.
Avant chaque coupe et pendant le processus de
coupe, assurez-vous que le niveau d’eau
recouvre la partie diamantée de la meule.
Remplissez l’eau de refroidissement directement
dans la cuve (fig. 1).
7.1. Changement de la meule de
tronçonnage diamantée: (fig. 2)
Afin de changer de meule usée, procédez
comme suit:
a.) Retirez la fiche de la prise de courant.
b.) Enlevez la cuve d’eau.
c.) Retirez le recouvrement latéral (17) en
desserrant écrous (21).
d.) Bloquez l’arbre de moteur à l’aide de la clé
mâle à six pans de 4 mm.
e.) Dévissez l’écrou d’arrêt (22) de la bride de
meule à l’aide d’une clé plate de 19 mm.
f.) Après avoir démonté la meule, nettoyez à fond
les brides de meule et graissez la surface
avec de l’huile Fell.
F
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 10

11
g.) Enlevez la meule de tronçonnage diamantée
usée et placez la nouvelle meule sur la bride
(14), emmanchez la contre-bride (16) et
serrez bien au moyen de l’écrou (22).
h.) Resserrez le recouvrement latéral (17) à l’aide
des écrous (21).
Attention! Veillez au bon sens de rotation de la
meule diamantée!
7.2. Réglage du dispositif de protection
supérieur de la meule (fig. 3)
Introduisez l’équerre de réglage (23) dans le
support du coin à refendre (11) pa le haut en
traversant la tablette et fixez-la à l’aide de la vis
à six pans creux.
Réglez le dispositif de protection de la meule à
env. 5 mm au-dessus du carreau à découper.
Bloquez le dispositif de protection à l’aide de la
vis montrée dans la figure.
Important! La machine est équipée d’une meule
à garniture continue.
8. Fonctionnement
8.1. Coupe plate (fig. 1/4)
Réglez la largeur de la coupe à l’aide de la butée
parallèle (2) et bloquez-la par les vis à oreilles.
La figure 4 montre la position correcte des mains
pendant la coupe plate. L’avance doit être en
fonction de la capacité de coupe de la meule. De
cette façon, vous êtes sûr qu’aucun matériau ne
se détache, ce qui pourrait provoquer des
accidents ou des blessures.
Attention! Contrôlez toujours le niveau d’eau.
8.2. Coupe d’onglet à 45° (Jolly) (fig. 5)
Positionnez la table de sciage comme indiqué
dans l’illustration et bloquez-le à l’aide des vis à
oreilles. Réglez le guidage de la coupe à env. 2
mm de distance par rapport à la meule
diamantée et bloquez-le à l’aide des boutons.
Positionnez le côté émaillé du carreau sur la
surface de travail en vous assurant que la meule
diamantée ne touche pas l’émail du carreau.
Corrigez éventuellement la position du guidage
de la coupe.
La figure 5 montre la position correcte des mains
pendant la coupe d’onglet à 45 °. La main droite
maintient la pièce à travailler en contact avec la
meule diamantée pendant que la main gauche
avance la pièce à travailler. L’avance doit
correspondre à la capacité de coupe de la
meule. De cette façon vous êtes sûr qu’aucun
matériau ne se détache, ce qui pourrait
provoquer des accidents ou des blessures.
9. Entretien
Enlever régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de
préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon.
Ne pas utiliser de produits caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
10. Commande de pièces de rechange
Pour des commandes de pièces de rechange, indiquez
les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
F
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 11

12
Oogbeschermer dragen.
Gehoorbeschermer dragen
1. Beschrijving van het toestel
11. Verstekaanslag
12. Parallelaanslag
13. Schijfafdekking
14. Snijtafel
15. Waterbak
16. Huis
17. Vleugelschroef
18. Schaal voor versteksnede
19. Kartelschroef
10. Vleugelschroef
11. Houder voor spleetspie
12. Aan / Uit-schakelaar
13. Schakelkast
14. Netkabel
15. Diamantsnijfschijf
16. Buitenflens
17. Zijafdekking
18. Moer
19. Spleetspie
2. Technische gegevens
Motorvermogen 900 W S2 10 min
Motortoerental 2950 t/min.
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Isoleerstofklasse Klasse B
Bescherming type IP 20
Snijlengte onbeperkt
Lengte jolly onbeperkt
Snijhoogte 41 mm
Snijtafel:
- afmetingen 500 mm x 400 mm
Materiaal roestvrij staal
Diamantschijf ø 200 x 25,4
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze Machine wordt gemeten
volgens DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO
11201: 1996-07, ISO 7960 aanhangsel A; 2/95.
Het geluid kan aan de werkplaats 85 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende
maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk
(gehoorbeschermer dragen).
Bedrijf Stationair
Geluidsdrukniveau LPA 92 dB(A) 66,1 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 100,2 dB(A) 79,1 dB(A)
3. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik ervan alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
Let op!
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren
onder 16 jaar alsook personen die niet vertrouwd zijn
met deze gebruiksaanwijzing de tegelsnijmachine
niet gebruiken.
Draagbare tegelsnijmachine voor middelgrote
tegels
Snijden met diamantschijf
Jollysneden met tot 45 graad kantelbaar
werkvlak
Schijfkoeling met water
Aanslagrail met hoekaanslag
Uitneembare bak als koelwaterreservoir
(Voor het uitnemen: bak tot tegen de aanslag
uittrekken en daarna iets opheffen om de bak te
verwijderen)
4. Doelmatig gebruik
De tegelsnijmachine kan gebruikt worden voor
gewone snijwerkzaamheden aan kleine en
middelgrote tegels (muurtegels, keramiek of dgl.)
overeenkomstig de grootte van de machine. Ze is
vooral bedoeld voor doe-het-zelvers en handwerk.
Het snijden van hout en metaal is niet toegestaan.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
eventueel daaruit voortvloeiende schade of
verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine
gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het
gebruik van zaagbladen is verboden. Het naleven
van de veiligheidsvoorschriften alsook van de
montage- en bedrijfsvoorschriften van deze
NL
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 12

13
NL
gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig
gebruik. Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van eventuele gevaren. Bovendien
dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en de
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen:
Raken van de diamantschijf in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in de draaiende diamantschijf.
Wegspringen van een defect diamantopzetstuk
van de diamantschijf.
Bij onoordeelkundig gebruik terugslaan van
werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
5. Veiligheidsvoorschriften
Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
De machine mag niet wiebelen.
Vergewis u zich ervan dat de spanning vemeld
op het kenplaatje overeenkomt met de
voorhanden zijnde spanning. Dan pas de stekker
aansluiten op het stroomnet.
Veiligheidsbril dragen.
Gehoorbeschermer dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Diamantschijven vol scheuren niet meer
gebruiken. Ze moeten worden vervangen.
Geen gesegmenteerde snijschijven gebruiken.
Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draaien
totdat ze tot stilstand komt!
De diamantschijf geenszins afremmen door er
zijdelings tegen te duwen.
Let op: diamantschijf dient in het waterbad te
draaien!
Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
verwisselen.
Gebruik alleen gepaste diamantschijven, ø 200,
gatdiameter 25,4 mm, breedte 1,8 mm. Let op:
breedte van het instelbaar hoekprofiel in acht
nemen!
Na de werkzaamheden beschermkap sluiten.
Machine nooit zonder toezicht in vertrekken laten
staan waarin kinderen aanwezig zijn.
Machine ontoegankelijk voor kinderen bewaren.
Vóór de controle van het elektrisch systeem van
de motorkamer netstekker uittrekken.
6. Voor inbedrijfstelling
De machine dient vast staand te worden
opgesteld, dwz. vastgeschroefd op een
werkbank of op een vast onderstel.
Voor inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
De diamantschijf moet vrij kunnen draaien.
Alvorens de in/uitschakelaar te bedienen
vergewis u zich ervan dat de diamantschijf
correct gemonteerd is en alle beweegbare
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer vóór het aansluiten van de machine
of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
Alvorens de machine te gebruiken controleren of
alle onderdelen onbeschadigd zijn; indien nodig
deze vervangen. Bij het vervangen van
onderdelen of accessoires de aanwijzingen van
dit instructieboekje nauwkeurig opvolgen.
De machine altijd schoon houden om optimale
resultaten en een maximale veiligheid van de
machine te bereiken.
Regelmatig de machinekabel controleren.
Bij het bewerken slijtstukken en de bevestiging
van mogelijk los gekomen onderdelen alsook het
correct aanbrengen van de accessoires
controleren.
Belangrijk!
De tegelsnijder FSM 820 NIRO is bedoeld om
met water te werken.
Telkens voor en tijdens het snijden zich ervan
vergewissen dat door het waterpeil het
diamantgedeelte van de schijf bedekt is.
Koelwater rechtstreeks in de kuip gieten of
bijvullen (fig. 1).
7.1Diamantsnijschijf verwisselen:
(Fig. 2)
Om een versleten schijf te vervangen, gaat u als
volgt te werk:
a) De netstekker uit het stopcontact trekken.
b) De waterkuip uitnemen.
c) De zijafdekking (17) verwijderen door de
moeren (21) los de draaien.
d) De motoras met de 4 mm inbussleutel blokkeren.
e) Met een platte open 19 mm sleutel de borgmoer
(22) van de schijfflens afschroeven.
f) Na de demontage van de schijf de schijfflensen
grondig schoonmaken en het oppervlak smeren
met vijlolie.
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 13

14
g) De versleten diamantschijf uitnemen en de
nieuwe op de flens (14) plaatsen, de tegenflens
(16) opsteken en met de moeren (22) aanhalen.
h) De zijafdekking (17) met de moeren (21) weer
fixeren.
Let op! De correcte draairichting van de
diamantschijf in acht nemen!
7.2 Afstellen van de bovenste
schijfbeschermkap (fig. 3)
Het afstelhoekprofiel (23) van boven door de
tafelplaat in de spleetspiehouder (11) plaatsen
en fixeren dmv. den inbusschroef.
De schijfbeschermkap afstellen op ca. 5 mm
afstand van de te snijden tegel. Beschermkap
met de in de fig. getoonde schroef fixeren.
Belangrijk! De machine is voorzien van een
snijschijf met doorlopend garnituur.
8. Werken met de machine
8.1 Effen snede (fig. 1/4)
Breedte van de snede afstellen met behulp van
de parallelaanslag (2) van de vleugelschroeven.
De breedte van het werkstuk kan worden
afgelezen aan de hand van de centimeterstaven.
Fig. 4 toont hoe u de handen moet houden
tijdens een effen snede. De snelheid waarmee u
de tegel naar voren schuift dient aangepast te
zijn aan het snijvermogen van de schijf. Op die
manier is gewaarborgd dat geen materiaal
loskomt, wat ongelukken of verwondingen zou
kunnen veroorzaken.
Let op! Controleer altijd het waterpeil.
8.2 45° versteksnede (jolly) (fig. 5)
Zaagtafel de fig. positioneren en met behulp van
de grepen fixeren. Geleiding van de snede
afstellen op ca. 2 mm afstand van de
diamantschijf en met de vleugelschroeven
vastzetten. Tegel met de kant van de
glazuurlaag op het werkvlak positioneren en
controleren of de diamantschijf het glazuur van
de tegel niet raakt. Indien nodig, de gleiding van
de snede corrigeren.
Fig. 5 toont hoe u de handen moet houden
tijdens een 45° versteksnede. De rechter hand
houdt het werkstuk in contact met de
diamantschijf terwijl de linker hand het werkstuk
naar voren schuift. De snelheid waarmee u de
tegel naar voren schuift dient aangepast te zijn
aan het snijvermogen van de schijf. Op die
manier is gewaarborgd dat geen materiaal
loskomt, wat ongelukken of verwondingen zou
kunnen veroorzaken.
9. Onderhoud
Machine regelmatig van stof en veront-
reinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken
gebruikt U best perslucht of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van het
kunststofgedeelte geen bijtende middelen
10. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk
NL
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 14

15
Lleve gafas protectoras
Lleve protectores del oído
1. Descripción del aparato
11. Tope de ingletes
12. Tope (para el movimiento) en paralelo
13. Protección para la muela
14. Mesa de corte
15. Bandeja de agua
16. Caja
17. Tornillo de orejetas
18. Escala graduada para el corte de ingletes
19. Tornillo moleteado
10. Tornillo de orejetas
11. Soporte para la cuña abridora
12. Interruptor ON/OFF
13. Caja de interruptor
14. Cable de red
15. Muela de tronzar adiamantada
16. Brida exterior
17. Cubierta lateral
18. Tuerca
19. Cuña abridora
2. Características Técnicas:
Potencia del motor: 900 W S2 10 min
N° de revoluciones del motor: 2950 min.-1
Motor de corriente alterna 230V ~ 50 Hz
Clase de aislamiento Clase B
Clase de protección IP 20
Longitud de corte: ilimitada
Longitud corte diagonal: ilimitada
Altura de corte: 41 mm
Banco de corte:
-Medidas 500 mm x 400 mm
-Altura 173 mm
Material Acero inox.
Disco de tronzar diamantado ø 200 x 25,4
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta máquina ha sido
medido según DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN
EN ISO 11201: 1996-07 ISO 7960 Anexo A;
2/95. El ruido en el lugar de trabajo puede
exceder los 85db (A). En dicho caso, es
necesario que el operario utilice medidas de
protección acústica. (¡Utilice protectores de
oidos!)
En funcionamiento Marcha
en vacío
Nivel de intensidad acústica LPA 92,0 db(A) 66,1 db(A)
Nivel de potencia acústica LWA 100,2 db(A) 79,1 db(A)
3. Advertencias importantes
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias.
Familiarícese, según lo establecido en este manual
de instrucciones, con el aparato, su uso correcto, así
como con las normas de seguridad.
¡Atención!
Por motivos de seguridad, menores de 16 años, así
como toda persona que no esté familiarizada con
este manual de instrucciones, no deberán utilizar el
cortador de cerámica.
Máquina para cortar azulejos y baldosas de
tamaño mediano.
Cuchillas con disco de tronzar diamantado.
Cortes en diagonal con superficie de trabajo
basculante de hasta 45 grados.
Refrigeración del disco con agua.
Carril de tope y tope angular.
Cubeta extraible como contenedor de agua
refrigerante. (Para extraer: Estire la cubeta hasta
el tope y, a continuación, levántela ligeramente
para soltarla)
3. Uso reglamentario
El cortador de cerámica puede utilizarse para
trabajos normales de corte de piezas de cerámica
pequeñas y medianas (azulejos, cerámica y
similiares) de acuerdo con el tamaño del aparato.
Está especialmente concebido para el bricolaje. No
está permitido el corte de madera y metal. El aparato
sólo debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier
otro uso no es reglamentario. La responsabilidad de
toda clase de daños o lesiones derivados del uso no
reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el
fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar
discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso
de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es
también imprescindible observar las normas de
seguridad, así como las instrucciones de montaje y
de servicio en este manual. Las personas que
utilicen y mantengan el aparato deben estar
E
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 15

16
familiarizadas con él y conocer los posibles peligros.
Por demás, se observarán con la mayor exactitud
posible, las disposiciones para la prevención de
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma
general en el campo de la seguridad y medicina en
el trabajo. El fabricante no se hace responsable de
los cambios realizados en el aparato así como de los
daños derivados de éstos. No obstante, no se
excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos,
aunque el aparato sea correctamente utilizado.
Dependiendo de la construcción y la configuración
del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos
de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
En caso de un manejo inadecuado las piezas
que se trabajan y trozos de éstas pueden
rebotar.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
5. Normas de seguridad
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
una presión lateral.
Atención: ¡El disco de tronzar tiene que
funcionar en un baño de agua!
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados. ø 200 mm, diámetro del orificio ø
25,4 mm, anchura 1,8 mm. Atención: ¡Observar
la anchura del ángulo de ajuste!
Después de trabajar, cierre la cubierta de
protección.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
6. Antes de la puesta en servicio
La máquina deberá instalarse en posición
segura, es decir, deberá atornillarse sobre un
banco de trabajo o un bastidor de soporte.
Antes de la puesta en marcha deberán colocarse
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
El disco diamantado debe funcionar libremente.
Antes de pulsar el interruptor de
conexión/desconexión es preciso comprobar que
el disco haya sido montado correctamente y que
las piezas móviles funcionen libremente.
Antes de conectar la máquina a la red
comprobar que los datos indicados en la placa
de características coinciden con los de la red.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que no existan piezas dañadas, de lo
contrario deberán sustituirse. Antes de sustituir
cualquier pieza leer atentamente las
instrucciones de este manual.
Para obtener un rendimiento óptimo y una
máxima seguridad es imprescindible mantener la
máquina limpia.
Controlar periódicamente el cable de conexión
de la máquina.
Durante el trabajo es preciso controlar las piezas
de desgaste, así como la fijación de piezas que
pudieran haberse aflojado y el montaje correcto
de los accesorios.
¡Importante!
Esta máquina para cortar baldosas y azulejos,
tipo FSM 820 NIRO, ha sido concebida para
trabajar con agua.
Por tanto, deberá comprobarse, antes de
empezar cada fase de trabajo y durante el
proceso de corte, que el nivel de agua alcance la
pieza diamantada del disco. De ser necesario
rellenar el agua de refrigeración directamente en
la bandeja. (Ilus. 1)
7.1 Como cambiar el disco de tronzar
diamantado: (Ilus. 2)
Para sustituir el disco gastado proceda como
sigue:
a) Desenchufe la máquina.
b) Saque la bandeja de agua.
c) Saque la cubierta lateral (17) aflojando los
tuercas (21) correspondientes.
d) Bloquée el árbol del motor con la llave
hexagonal de 4 mm.
e) Use una llave de 19 mm para desatornillar la
tuerca (22) de la brida del disco.
f) Una vez desmontado el disco deberá limpiar a
fondo la brida y lubricarla a continuación con
aceite de lima.
g) Extraiga el disco desgastado y coloque el nuevo
disco diamantado en la brida (14), a
continuación introduzca la contrabrida (16) y
apriétela con ayuda de la tuerca (22).
E
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 16

17
h) Fije de nuevo la cubierta lateral (17) con las
tuercas (21).
¡Atención! Compruebe que el sentido de rotación
del disco sea el correcto.
7.2 Como ajustar la protección superior
del disco (Ils. 3)
Introducir el ángulo de reajuste (23) por arriba,
pasando a través del tablero de la mesa, en el
dispositivo de fijación de la cuña abridora (11),
fijándolo con un tornillo hexagonal
Dicha protección se ajustará a unos 5 mm por
encima del azulejo que se desee cortar. La
protección se fijará en su lugar con el tornillo, tal
como se muestra en la ilustración.
¡Importante! La máquina trabaja con un disco
dotado de un revestimiento ininterrumpido.
8. Funcionamiento
8.1 Corte plano (Ilus. 1/4)
Ajustar el ancho de corte con ayuda del tope
paralelo (2) y bloquearlo mediante los tornillos
de mariposa. La anchura de la pieza puede
leerse en una regleta graduada.
La ilus. 4 muestra la posición correcta de las
manos durante el corte plano. La velocidad de
avance debe adaptarse a la potencia de la
sierra. De esta forma se evita que se suelte
material al cortar y provoque accidentes o
lesiones.
¡Atención! Controle siempre el nivel de agua.
8.2. Cortar al inglete de 45º (Jolly) (Ilus. 5)
Posicionar la mesa de la sierra según se indica
en la ilustración y bloquearla con las
empuñaduras. La guía de corte se ajustará a
unos 2 mm del disco diamantado y se bloqueará
también en esta posición. El azulejo se colocará
con la superficie vidriada tocando la mesa de
trabajo de forma que el disco no toque el
vidriado de la baldosa. De ser necesario corregir
la posición de la guía de corte.
La Ilus. 5 muestra la posición correcta de las
manos durante un corte al inglete de 45º. La
mano derecha sujeta la pieza a cortar para que
esté en contacto con el disco, mientras que la
izquierda la hace avanzar. La velocidad de
avance debe adaptarse a la potencia de la
sierra. De esta forma se evita que se suelte
material al cortar y provoque accidentes o
lesiones.
9. Mantenimiento
Hay que quitar regularmente el polvo y la
suciedad de la máquina. Lo mejor es limpiar con
aire comprimido o con un paño
No utilice ningún medio cáustico para limpiar el
material plástico
10. Pedido de las piezas de repuesto
Al realizar el pedido de las piezas de repuesto se
deberá indicar lo siguiente:
Tipo del aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de pieza de repuesto de la pieza
necesaria
E
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 17

18
P
Use óculos de segurança
Use um protector dos ouvidos
1. Descrição do aparelho
11. Batente de meia-esquadria
12. Guia paralela
13. Protecção do disco
14. Mesa de corte
15. Recipiente para recolha de água
16. Caixa
17. Parafuso de orelhas
18. Escala para corte em meia-esquadria
19. Parafuso serrilhado
10. Parafuso de orelhas
11. Suporte para cunha abridora
12. Interruptor para ligar/desligar
13. Caixa do interruptor
14. Cabo de rede
15. Disco de corte de diamante
16. Flange exterior
17. Resguardo lateral
18. Porca
19. Cunha abridora
2. Dados técnicos
Potência do motor 900 W S2 10 min
Número de rotações do motor 2.950 r.p.m.
Motor de corrente alternada 230 V, c.a., 50 Hz
Classe de isolamento classe B
Tipo de protecção IP 20
Comprimento de corte ilimitado
Comprimento de corte Jolly ilimitado
Altura de corte 41 mm
Mesa de corte:
- Dimensões 500 mm x 400 mm
- Material Aço inoxidável
Rebolo separador
de diamante ø 200 x 25,4 mm
Emissão de ruídos
O ruído desta máquina é medido conforme as
normas DIN EN ISO 3744, 11/95; DIN EN ISO
11201: 1996-07; ISO 7960, anexo A, 2/95.
No posto de trabalho, o nível de ruído pode
exceder 85 dB (A). Nesse caso, o usuário deve
tomar medidas de protecção contra o ruído (usar
um protector dos ouvidos).
Operação Marcha
em vazio
Nível da pressão acústica LPA 92 dB(A) 66,1 dB (A)
Nível de ruído LWA 100,2 dB (A) 79,1 dB (A)
3. Instruções importantes
Queira ler atentamente o manual de operação e
observar as instruções que ele contém. Familiarize-
se com a máquina, o seu uso correcto e as
instruções de segurança por meio deste manual.
Atenção!
Por razões de segurança, não é permitido a crianças
e jovens menores de 16 anos, bem como pessoas
que não conhecem estas instruções de serviço, usar
a cortadora de ladrilhos e azulejos.
Cortadora de ladrilhos portátil para
ladrilhos de tamanho médio.
Para cortar com rebolo separador de diamante.
Para cortes de Jolly (chanfrados) com superfície
de trabalho inclinável até 45 graus.
Refrigeração do rebolo com água.
Barra de encosto e encosto angular.
Cubeta retirável para água refrigerante.
(Para retirar: puxe a cubeta para fora, até o
encosto, e levante-a um pouco, para removê-la).
3. Uso conforme às instruções
A cortadora de ladrilhos e azulejos serve para fazer
cortes usuais em ladrilhos e azulejos pequenos e de
tamanho médio (de cerâmica ou materiais similares),
de acordo com o tamanho da máquina. Ela é
construída especialmente para amadores e
artesãos. Não é permitido cortar madeira e metais.
Só é permitido usar a máquina para a finalidade
prevista. Qualquer outro uso não corresponde às
instruções. A responsabilidade por quaisquer danos
ou ferimentos resultantes disso cabe ao
operador/usuário, mas não ao fabricante. Só é
permitido usar rebolos separadores adequados para
a máquina. O uso de discos de serra é proibido. A
observação das instruções de segurança, montagem
e serviço, constantes do manual de operação,
também forma parte do uso conforme às instruções.
As pessoas que usam a máquina e efectuam a sua
manutenção devem estar familiarizadas com a
mesma e estar informadas sobre os perigos
possíveis.
Além disso, é necessário observar exactamente as
instruções de prevenção de acidentes válidas.
Também deverão observar-se as regras gerais da
medicina do trabalho e da segurança. Quaisquer
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 18

19
P
alterações da máquina excluem completamente uma
responsabilidade do fabricante e por todos os danos
que resultarem das mesmas. Apesar do uso
conforme às instruções, não é possível eliminar
completamente certos factores restantes de riscos.
Em virtude do projecto e da construção da máquina,
pode ocorrer o seguinte:
Contacto com o rebolo separador de diamante
na sua parte não coberta.
Contacto com o rebolo separador de diamante
em movimento.
Lançamento de uma peça de inserção de
diamante defeituosa do rebolo separador.
No caso de uso incorrecto, rebate de peças a
cortar ou partes dessas peças.
Perturbações da audição quando não se usar o
protector dos ouvidos necessário.
5. Instruções de segurança
Coloque a máquina num piso plano e não
escorregadio. A máquina não deve balançar.
Verifique se a tensão indicada na placa de
características é igual à tensão existente. Só
depois introduza a ficha na tomada.
Use óculos de segurança.
Use um protector dos ouvidos.
Use luvas protectoras.
Não use rebolos separadores de diamante
rachados e substitua-os.
Não é permitido usar rebolos separadores com
borda segmentada.
Atenção: O rebolo separador continua a girar
brevemente depois de desligar-se a máquina.
Não tente reduzir a velocidade do rebolo de
diamante, apertando-o lateralmente.
Atenção: O rebolo separador deve girar em
banho de água.
Antes de substituir o rebolo separador, tire a
ficha da tomada.
Use somente rebolos separadores de diamante
adequados: ø 200 mm, diâmetro do furo 25,4
mm, largura 1,8 mm.
Atenção: Observe a largura da peça angular de
ajuste.
Depois do trabalho, feche a cobertura de
protecção.
Nunca deixe a máquina, sem observá-la, em
recintos onde se encontram crianças.
Evite que crianças tenham acesso à máquina.
Antes de controlar o sistema do motor eléctrico,
tire a ficha da tomada.
6. Antes da colocação em
funcionamento
A máquina deve ser montada de forma estável,
isto é, ser aparafusada sobre uma bancada de
trabalho ou um suporte resistente.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança devem
estar devidamente montados.
O rebolo de diamante deve poder girar
livremente.
Antes de apertar o interruptor, verifique se o
rebolo de diamante está montado correctamente
e se as peças móveis se deslocam facilmente.
Antes de ligar a máquina, controle se os dados
mencionados na placa de características
concordam com os dados da rede eléctrica.
Antes de usar a máquina, verifique se todas as
peças não estão danificadas; se for esse o caso,
substitua-as. Ao substituir peças ou acessórios,
observe as instruções constantes deste manual.
Para obter óptimos rendimentos e a máxima
segurança, mantenha a máquina sempre limpa.
Controle periodicamente o cabo eléctrico da
máquina.
Durante o trabalho, controle as peças de
desgaste, bem como a fixação de peças
eventualmente afrouxadas e a montagem
correcta dos acessórios.
Importante!
A cortadora de ladrilhos FSM 820 NIRO é
prevista para trabalhar com água.
Antes de cada corte e durante a operação de
corte, deve ficar assegurado que o nível da água
cubra a parte diamantada do rebolo. Encha a
água refrigerante directamente na cubeta (fig. 1).
7.1 Substituir o rebolo separador de
diamante: (fig. 2)
Para substituir o rebolo desgastado, proceda do
seguinte modo:
a) Tire a ficha da tomada.
b) Remova a cubeta de água.
c) Tire a tampa lateral (17), soltando as
porcas (21).
d) Bloqueie o eixo do motor com a chave de
parafusos com sextavados internos de 4 mm.
e) Solte a porca de bloqueio do flange do rebolo
(22) com uma chave de boca de 19 mm.
f) Depois de desmontar o rebolo, limpe bem os
flanges do rebolo e aplique óleo para limas na
superfície dos mesmos.
g) Tire o rebolo de diamante desgastado e
coloque o rebolo novo sobre o flange (14).
Coloque o contra-flange (16) e aperte-o com a
porca (22).
h) Fixe a tampa lateral (17) com as porcas (21)
Atenção! Observe se o rebolo de diamante gira
no sentido correcto!
7.2. Ajuste da protecção superior do
rebolo (fig. 3)
Introduza a peça angular de ajuste (23) de cima,
através do tampo da mesa, no suporte da cunha
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 19

20
abridora (11) e fixe-a com o parafuso com
sextavado interno.
Ajuste a protecção do rebolo a
aproximadamente 5 mm sobre o ladrilho a
cortar. Bloqueie a protecção do rebolo com o
parafuso visível na ilustração.
Importante! A máquina tem um rebolo com
borda integral.
8. Funcionamento
8.1 Corte plano (fig. 1/4)
Ajuste a largura de corte com o esbarro paralelo
(2) e fixe com os parafusos de orelhas. Pode-se
ver a largura da peça nas réguas graduadas em
centímetros.
A fig. 4 mostra a posição correcta das mãos
durante o corte plano. O avanço deve
corresponder à capacidade de corte do rebolo.
Assim, fica assegurado que não se solta
material, o que poderia causar acidentes ou
ferimentos.
Atenção! Controle sempre o nível de água.
8.2 Corte enviesado a 45º (Jolly) (fig. 5)
Posicione a mesa da serra conforme a ilustração
e bloqueie-a com os manípulos. Ajuste a guia de
corte a um afastamento de aproximadamente 2
mm do rebolo diamantado e bloqueie por meio
dos parafusos de orelhas. Coloque o ladrilho
com o lado vidrado sobre a superfície de
trabalho e assegure que o rebolo não toque o
vidrado do ladrilho. Se for preciso, corrija a
posição da guia de corte.
A fig. 5 mostra a posição correcta das mãos
durante o corte enviesado a 45º. A mão direita
segura a peça em contacto com o rebolo de
diamante, enquanto a mão esquerda faz avançar
a peça. O avanço deve corresponder à
capacidade de corte do rebolo. Assim, fica
assegurado que não se solta material, o que
poderia causar acidentes ou ferimentos.
9. Manutenção
É necessário limpar a máquina regularmente,
tanto de pó como de sujeira. Para a limpeza, use
preferivelmente ar comprimido ou um pano que
não solte fiapos.
Para limpar as partes de material plástico, não
use agentes cáusticos
10. Pedido de peças sobressalentes
Ao pedir peças sobressalentes, indique sem falta o
seguinte:
Tipo de aparelho (modelo)
Numero de artigo do aparelho
Número de ident. do aparelho
Número da peça sobressalente necessária
P
Anleitung PFS 920 NIRO 27.05.2004 9:38 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Pro Work Cutter manuals