ProCharger LADEAMPEL User manual

LADEAMPEL
COMFORT INDICATOR
Best.Nr. 10020140
ORIGINAL MONTAGE- UND
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ET MODE D'EMPLOI
MONTAGEHANDLEIDING EN
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
E PER L'USO
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE Y DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
И ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJI MONTAŻU
I UŻYTKOWANIA

32
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Verwendung 4
3 | Allgemeines 4
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 4
3.2 | Zeichenerklärung 5
4 | Sicherheit 6
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
4.2 | Sicherheitshinweise 6
5 | Montage 7
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen 7
5.2 | Anschluss 8
6 | Inbetriebnahme 8
7 | Transport und Lagerung 9
8 | Wartung 9
9 | Fehlersuche 10
10 | Technische Daten 10
11 | Gewährleistung 11
12 | Konformitätserklärung 11
13 | Entsorgung 11
14 | Kontakt 12
Original Montage- und Gebrauchsanleitung

54
LADEAMPEL
1 | Lieferumfang
2 | Verwendung
3 | Allgemeines
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Anleitung bezieht sich ausschließlich auf die ProCharger Ladeampel. Sie enthält
wichtige Hinweise zu Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Ladeampel
verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzun-
gen oder zu Schäden an der Ladeampel bzw. Ihrem Fahrzeug führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und
Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Be-
wahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die ProCharger
Ladeampel an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung mit.
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf der
ProCharger Ladeampel oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalwort warnt vor möglichen
Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder
zum Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel
„Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des
Europäischen Wirtschaftsraums.

76
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Mit Hilfe der ProCharger Ladeampel kann jederzeit der aktuelle Ladezustand einer Starter-
batterie festgestellt werden.
Drei LEDs, in den Farben grün, gelb und rot, informieren über folgenden Status:
• Grün: (>13V), zeigt Ihnen eine vollständig geladene Batterie an
• Gelb: (12V-13V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (<12V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Die Ladeampel ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen
Bereich bestimmt. Die Ladeampel ist spritzwassergeschützt, sollte jedoch vor Regen
geschützt verbaut werden. Die Ladeampel ist kein Kinderspielzeug.
Verwenden Sie die ProCharger Ladeampel nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
4.2 | Sicherheitshinweise
Kurzschluss- und Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Ladeampel erhöht die Kurz-
schluss- und Brandgefahr.
• Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der
Batterie.
• Das Ringösenkabel ist so am Fahrzeug anzubringen, dass es
nicht eingeklemmt werden kann, es nicht direkt auf dem heißen
Motor aufliegt und von allen beweglichen Teilen ferngehalten wird.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise
Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen
und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen
(beispielsweise ältere Kinder).
• Bewahren Sie die Ladeampel für Kinder unzugänglich auf.
• Die Ladeampel kann von Kindern ab zehn Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs der Ladeampel unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie die Ladeampel und sein Zubehör von Kindern unter
zehn Jahren fern.
• Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie fern
von Kindern, da Erstickungsgefahr besteht.
5 | Montage
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen
Nehmen Sie die Ladeampel aus der Verpackung. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollstän-
dig ist (siehe Kapitel 1). Wickeln Sie das Kabel ab und prüfen, ob die Ladeampel oder
WARNUNG!

98
Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie die Ladeampel nicht. Wen-
den Sie sich über die angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
5.2 | Anschluss
Die ProCharger Ladeampel ist für den dauerhaften Festanschluss mit der Starterbatterie
bestimmt. Zur sachgerechten Montage der Ladeampel gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der Batterie,
danach trennen Sie den Pluspol.
2. Schrauben Sie die rote Ringöse (Plus) des Ringösenkabels an den Pluspol der
Batterie.
3. Schrauben Sie danach die schwarze Ringöse (Minus) des Ringösenkabels sowie den
Masseanschluss des Motorrades an den Minuspol der Batterie.
Gehen Sie hierbei sorgsam vor, vermeiden Sie unbedingt Kurzschlüsse und achten Sie
auf einen sicheren Kontakt.
6 | Inbetriebnahme
Die ProCharger Ladeampel wird einfach mit den Ringösen dauerhaft an der Starterbatterie
befestigt. Möchten Sie den aktuellen Ladezustand Ihrer Starterbatterie wissen, brauchen
Sie nur die Taste auf der ProCharger Ladeampel kurzzeitig betätigen und der Ladezustand
wird für 60 Sekunden über die drei verschiedenfarbige Anzeige-LEDs angezeigt.
• Grün: (>13V), zeigt Ihnen eine vollständig geladene Batterie an
• Gelb: (12V-13V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (<12V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Danach erfolgt keine Selbstentladung Ihrer Starterbatterie.
Wenn Ihnen eine Ladung der Starterbatterie durch Anzeige der roten oder gelben LED
empfohlen wird, schließen Sie einfach Ihr ProCharger Ladegerät an die Ladeampel an und
starten den Ladevorgang. Zum Laden der Starterbatterie beachten Sie bitte zusätzlich die
Hinweise in der Bedienungsanleitung des jeweiligen ProCharger Ladegerätes und /oder
Ihrer Batterie.
7 | Transport und Lagerung
Für Transportzwecke ist die originale Verpackung der ProCharger Ladeampel die optimale
Wahl. So ist gewährleistet, dass die Ladeampel bestens geschützt ist.
Nach dem Entfernen aus der Transportverpackung verbauen Sie die ProCharger Lade-
ampel vor Regen und starken Vibrationen geschützt am Motorrad bzw. bewahren die
unverbaute Anzeige in einem vor Witterungseinflüssen geschützten Raum auf. Die Tem-
peratur sollte zwischen +1°C und +55°C bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 99% (nicht
kondensierend) liegen.
8 | Wartung
Kurzschlussgefahr!
Tauchen Sie die Ladeampel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie die Oberfläche mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall oder Nylonborsten sowie keine scharfen
oder metallischen Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
HINWEIS!

1110
9 | Fehlersuche
10 | Technische Daten
ProCharger Ladeampel
• für dauerhaften Anschluss an die Batterie
• mit ProCharger Schnellverbinder
• Gesamtlänge: ca. 570 mm / M6 Ringösen
• mit Sicherungshalter und Sicherung 15A
• geeignet für ProCharger 600, 1.000, 4.000
• Anzeige nur bei Bedarf
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe
Anzeige zeigt nichts an. Unter Umständen ist die Anzeige nicht korrekt
befestigt.
• Prüfen Sie ob die Kabel korrekt
angeschlossen sind (siehe Kapitel 5.2).
• Möglicherweise ist die Batterie tiefenentladen
und irreparabel geschädigt.
Selbst nach dem Aufladen leuchtet
die Ampel nicht grün - nur gelb
oder rot.
Die Batterie ist beschädigt.
• Prüfen Sie mit einem Multimeter die
Spannung Ihrer Batterie. Liegt diese nur um
die 12 Volt, ist die Batterie sehr wahrschein-
lich durch bspw. Tiefenentladung bereits
beschädigt und ein Austausch in naher
Zukunft ist unausweichlich.
11 | Gewährleistung
Für Ihre ProCharger Ladeampel gilt die Louis übliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der
Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum.
Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch und
Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch durch
unautorisierte Kundendienste oder unkundige Hände resultieren oder technisch abgeän-
derte Geräte sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Bei gewerblicher Nutzung des
Gerätes besteht ebenfalls kein Gewährleistungsanspruch.
12 | Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann unter der auf der Rückseite angeführten Adresse
angefordert werden.
13 | Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum
Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Ladeampel
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen
zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte die Ladeampel einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder
Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll z.B.
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben.
Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative

1312
Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem
hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
14 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor der Montage
bzw. vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Technikcenter unter der Email:
gemeinsam, dass das Produkt fehlerlos montiert und fehlerlos benutzt wird.
Hergestellt in China
Contents
1 | Scope of delivery 14
2 | Use 14
3 | General information 14
3.1 | Read and keep the instructions for use 14
3.2 | Key to symbols 15
4 | Safety 16
4.1 | Intended use 16
4.2 | Safety instructions 16
5 | Installation 17
5.1 | Unpacking and inspecting the Comfort Indicator 17
5.2 | Connecting up 18
6 | Using the Comfort Indicator 18
7 | Transportation and storage 19
8 | Maintenance 19
9 | Troubleshooting 20
10 | Specifications 20
11 | Warranty 21
12 | Declaration of Conformity 21
13 | Disposal 21
14 | Contact 22
Translation of original instructions for installation and use

1514
COMFORT INDICATOR
1 | Scope of delivery
2 | Use
3 | General information
3.1 | Read and keep the instructions for use
These instructions apply exclusively to the ProCharger Comfort Indicator. They contain
important information on operation and handling. Read these instructions carefully, in
particular the safety instructions, before using the Comfort Indicator. Failure to follow
these instructions for use can lead to serious injury or damage to the Comfort Indicator
or your motorcycle.
The instructions for use are based on the standards and regulations valid in the European
Union. In other countries, observe country-specific guidelines and laws. Keep the instruc-
tions for use for future reference. If you pass the Procharger Comfort Indicator to a third
party, ensure that you include the instructions for use.
3.2 | Key to symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the
ProCharger Comfort Indicator or on the packaging.
This signal symbol/word indicates a hazard with a
medium risk level which, if not avoided, may result
in death or serious injury.
This signal symbol/word indicates a hazard with
a low risk level which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
This signal word warns of possible material
damage.
This symbol gives you useful additional
information about assembly or usage.
Declaration of Conformity (see section
“Declaration of Conformity”): Products marked
with this symbol comply with all applicable
community regulations of the European
Economic Area.
WARNING!
CAUTION!
NOTICE!

1716
4 | Safety
4.1 | Intended use
The ProCharger Comfort Indicator enables you to check your battery’s state of charge at
any time.
Three LEDs, green, yellow and red, provide the following information:
• Green: (>13 V) indicates a fully charged battery
• Yellow: (12 V-13 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (<12 V): means your battery is virtually flat and must be charged
The Comfort Indicator is intended exclusively for private use, and not for vehicle workshop
businesses. It is splash-proof, but should be installed in a position where it is protected
from the rain. The Comfort Indicator is not a toy.
Only use the ProCharger Comfort Indicator as described in these instructions. Any other
use is considered non-intended use and can lead to damage of the item. Neither the
manufacturer nor the distributor accepts any liability for damage which occurs due to
incorrect usage.
4.2 | Safety instructions
Short-circuit and fire hazard!
Improper handling/use of the Comfort Indicator increases the risk of
short-circuit and fire.
• First disconnect the motorcycle earth connection from the
battery.
• The ring terminal cable has to be attached to the vehicle so that
it cannot be trapped, does not rest directly on the hot engine and
is kept away from all moving parts.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory or
mental abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons
with reduced physical and mental abilities) or lack of experience
and knowledge (e.g. older children).
• Store the Comfort Indicator away from children.
• The Comfort Indicator can be used by children over the age of ten
and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge if they are supervised or
have been instructed in the safe use of the Comfort Indicator and
if they understand the resulting hazards.
• Cleaning and maintenance may not be carried out by children wi-
thout supervision.
• Keep the Comfort Indicator and its accessories away from child-
ren under ten years old.
• Keep the packaging film away from children, as there is danger of
suffocation.
5 | Installation
5.1 | Unpacking and checking the Comfort Indicator
Remove the Comfort Indicator from the packaging. Check whether the delivery is comple-
te (see Section 1). Unwind the cable and check the Comfort Indicator and individual parts
for damage. If you discover any damage, do not use the Comfort Indicator. Contact the
manufacturer via the specified service address.
WARNING!

1918
5.2 | Connecting up
The ProCharger Comfort Indicator is intended to be permanently connected to the vehicle
battery. In order to connect the Comfort Indicator correctly, follow the instructions below:
1. First disconnect the motorcycle earth connection from the battery, then disconnect
the positive terminal
2. Screw the red ring terminal (positive) of the ring terminal cable to the battery’s positi
ve terminal.
3. Then, screw the black ring terminal (negative) of the ring terminal cable and the mo-
torcycle’s earth connection to the battery’s negative terminal.
Carry out the above steps with care. It is imperative that you avoid short-circuits and
make sure the contact is secure.
6 | Using the Comfort Indicator
The ProCharger Comfort Indicator is simply connected permanently to the battery by means
of the ring terminals. Whenever you want to check your battery’s charge level, you only need
to briefly press the button on the ProCharger Comfort Indicator, and the charge level is dis-
played for 60 seconds via the three differently coloured LEDs.
• Green: (>13 V) indicates a fully charged battery
• Yellow:(12 V-13 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (<12 V) means your battery is virtually flat and must be charged
The battery then does not self-discharge.
If the red or yellow LED indicates the need to charge your battery, simply connect your Pro-
Charger to the Comfort Indicator and start charging. When charging the battery, please also
follow the information provided in the instructions for use of the particular ProCharger and/
or your battery.
7 | Transportation and storage
When transporting the ProCharger Comfort Indicator, it is best to use the original packa-
ging to provide optimal protection.
After removing the Procharger Comfort Indicator from its packaging, install it on your
motorcycle in a position where it is protected against rain and strong vibration. If you
do not intend to install it immediately, store it indoors to keep it safe from wind and we-
ather. The temperature should be between +1°C and +55°C with a max. humidity of 99%
(non-condensing).
8 | Maintenance
Danger of short-circuit!
Never immerse the Comfort Indicator in water or any other liquid.
Use a dampened soft cloth for surface cleaning. Do not use aggressive cleaning agents,
brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning objects such as knives,
hard spatulas or similar. These can damage the surfaces.
NOTICE!

2120
9 | Troubleshooting
10 | Specifications
ProCharger Comfort Indicator
• for permanent connection to the battery
• with ProCharger quick connector
• overall length approx. 570 mm / M6 ring terminals
• with fuse holder and 15 A fuse
• suitable for ProCharger 600, 1,000, 4,000
• display only when required
Fault Possible causes and remedies
Display is blank. The problem may be that the display is not
securely connected.
• Check that the cables are correctly connected
(see Section 5.2).
• The battery may be deeply discharged and
irreparably damaged.
The green LED does not light up
even after charging – only yellow
or red.
The battery is damaged.
• Check your battery’s voltage with a multimeter.
If it is only around 12 V, it is very likely that the
battery is already damaged, for example by deep
discharge, and will soon have to be replaced.
11 | Warranty
Your Procharger Comfort Indicator comes with the usual Louis two-year warranty. The
warranty period begins on the date of purchase.
The warranty does not cover normal wear and tear, use of the unit for other than the inten-
ded purpose, damage caused by an accident, or unauthorised or inexpert modification or
repair, or changes to the technical specification. Commercial use of the unit will also void
the warranty.
12 | Declaration of Conformity
The EU Declaration of Conformity can be requested at the address given on the reverse
side.
13 | Disposal
Packaging disposal
Please dispose of the packaging appropriately. Dispose of cardboard
together with waste paper, and plastic film with recyclables.
Comfort Indicator
(Applicable in the European Union and other European countries with systems for separa-
te collection of recyclables)
Old devices must not be put into domestic waste!
Should the Comfort Indicator no longer be able to be used, every consumer is
legally obliged to hand in old devices separately from household waste, e.g.
at a collection point in his/her municipality or district. This ensures that old
devices are recycled professionally and negative effects on the environment

2322
are avoided. For this reason, electrical devices are marked with the symbol shown here.
14 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, please contact
product or using it for the first time. We will help you as quickly as possible. This is the
best way to ensure that your product is installed properly and used correctly.
Made in China
Table des matières
1 | Équipement fourni 24
2 | Utilisation 24
3 | Généralités 24
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 24
3.2 | Légende 25
4 | Sécurité 25
4.1 | Utilisation correcte 25
4.2 | Consignes de sécurité 25
5 | Montage 28
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérification de l'équipement fourni 28
5.2 | Branchement 28
6 | Mise en service 28
7 | Transport et stockage 29
8 | Maintenance 29
9 | Diagnostic des pannes 30
10 | Caractéristiques techniques 30
11 | Garantie légale 31
12 | Déclaration de conformité 31
13 | Élimination 31
14 | Contact 32
Traduction des instructions de montage et mode d'emploi originauxg

2524
INDICATEUR DE CHARGE
1 | Équipement fourni
2 | Utilisation
3 | Généralités
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi
Ce mode d'emploi correspond uniquement à l'indicateur de charge ProCharger. Il contient
des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation. Lisez
attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité dans leur intégralité
avant d'utiliser l'indicateur de charge. Le non-respect de ce mode d'emploi peut entraîner
des blessures graves ou des dommages de l'indicateur de charge ou du véhicule. Le mode
d'emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans l'Union européenne. À
l'étranger, respectez les directives et les lois locales. Conservez le présent mode d'emploi
pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez l'indicateur de charge ProCharger à un tiers, veuillez
impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la personne correspondante.
3.2 | Légende
Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode
d'emploi, sur l'indicateur de charge ProCharger ou sur l'emballage.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque moyen
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque faible
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures légères ou moyennes.
Cette mention d'avertissement prévient des
dommages matériels éventuels.
Ce symbole vous donne des informations
supplémentaires utiles pour le montage ou le
fonctionnement.
Déclaration de conformité (voir le chapitre «
Déclaration de conformité ») : Les produits portant
symbole satisfont à toutes les dispositions
communautaires applicables dans l'espace
économique européen.
AVERTISSEMENT!
ATTENTION!
AVIS!

2726
4 | Sécurité
4.1 | Utilisation correcte
L
'indicateur de charge ProCharger permet de contrôler à tout moment l'état de charge actuel
d'une batterie de démarrage.
Trois LED (verte, jaune et rouge) vous donnent des informations sur les états suivants :
• LED verte : (>13 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de 12 V à 13 V), indique qu'il est recommandé de recharger la batterie
• LED rouge : (<12 V), indique que la batterie est presque vide et qu'elle doit être rechargée
L'indicateur de charge est exclusivement destiné à un usage privé et non à un usage
commercial. L'indicateur de charge est protégé contre les projections d'eau. Il doit toutefois
être monté de manière à être protégé de la pluie. L'indicateur de charge n'est pas un
jouet destiné aux enfants. N'utilisez l'indicateur de charge ProCharger que comme décrit
dans le présent manuel. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages matériels. Le fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non conforme ou incorrecte.
4.2 | Consignes de sécurité
Risque de court-circuit et d'incendie !
Une manipulation incorrecte de l'indicateur de charge augmente les
risques de court-circuit et d'incendie.
• Débranchez d'abord la terre de la moto de la batterie.
• Le câble à œillets doit être fixé sur le véhicule en veillant à
ce qu'il ne puisse pas être coincé, à ce qu'il ne repose pas
directement sur le moteur chaud et à ce qu'il se trouve à l'écart
de toutes les pièces mobiles.
AVERTISSEMENT!
Cet appareil représente un danger pour les enfants et les
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites (par ex. personnes souffrant d'un handicap partiel ou
personnes âgées dont les capacités physiques et mentales sont
restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas de l'expérience
ou des connaissances requises (par ex. des enfants plus âgés).
• Conservez l'indicateur de charge hors de portée des enfants.
• L'indicateur de charge peut être utilisé par des enfants à partir
de dix ans, ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises,
à condition que l'utilisation se fasse sous surveillance et que
ces personnes aient reçu l'instruction nécessaire permettant
une utilisation sûre de l'indicateur de charge et concernant les
dangers qui en découlent.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• Conservez l'indicateur de charge et ses accessoires hors de
portée des enfants de moins de dix ans.
• Conservez le film d'emballage faisant partie de l'équipement
fourni hors de portée des enfants. Risque d'asphyxie.
AVERTISSEMENT!

2928
5 | Montage
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérification de l'équipement fourni
Retirez l'indicateur de charge de l'emballage. Assurez-vous que la livraison est complète
(voir le chapitre 1). Déroulez le câble et assurez-vous que l'indicateur de charge et ses
composants ne présentent pas de dommages. En cas de dommages, n'utilisez pas
l'indicateur de charge. Adressez-vous au fabricant en consultant l'adresse du service
client indiquée.
5.2 | Branchement
L'indicateur de charge ProCharger est prévu pour le raccordement fixe permanent à la
batterie de démarrage. Pour un montage correct de l'indicateur de charge, procédez
comme suit :
1. Commencez par débrancher la terre de la moto de la batterie, puis débranchez la
borne plus.
2. Vissez l'œillet rouge (plus) du câble à œillets sur la borne plus de la batterie.
3. Vissez ensuite l'œillet noir (moins) du câble à œillets et la terre de la moto sur la
borne moins de la batterie.
Faites ici preuve d'une grande prudence, évitez impérativement les courts-circuits et
veillez à un bon contact.
6 | Mise en service
L'indicateur de charge ProCharger se fixe durablement sur la batterie de démarrage à l'aide
d'œillets en toute simplicité. Lorsque vous souhaitez connaître l'état de charge actuel de
votre batterie de démarrage, il vous suffit de presser brièvement la touche sur l'indicateur
de charge ProCharger. L'état de charge s'affiche pendant 60 secondes via les trois LED de
différentes couleurs.
• LED verte : (>13 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de 12 V à 13 V), indique qu'il est recommandé de
recharger la batterie
• LED rouge : (<12 V), indique que la batterie est presque vide et
qu'elle doit être rechargée
Au-delà, il n'y a pas d'auto-décharge de votre batterie de démarrage.
Lorsque la LED s'allume en rouge ou en jaune, indiquant que votre batterie de démarrage
doit être rechargée, il vous suffit de brancher le chargeur ProCharger à l'indicateur de charge
et de démarrer un cycle de charge. Lors de la charge de la batterie de démarrage, tenir
également compte des remarques contenues dans le mode d'emploi correspondant du
chargeur ProCharger et/ou de votre batterie.
7 | Transport et stockage
Pour le transport, l'emballage d'origine de l'indicateur de charge ProCharger est idéal. Cet
emballage vous garantit une protection optimale de l'indicateur de charge.
Une fois de l'emballage de transport retiré, montez l'indicateur de charge ProCharger
sur la moto de manière à le protéger de la pluie et des fortes vibrations ou conservez
l'indicateur non monté dans une pièce à l'abri des intempéries. La température devrait
être comprise entre +1 °C et +55 °C avec une humidité de l'air maxi. de 99 % (sans
condensation).
8 | Maintenance
Risque de court-circuit !
N'immergez jamais l'indicateur de charge dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
AVIS!

3130
Nettoyez la surface à l'aide d'un chiffon doux humide. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon ni d'articles destinés au
nettoyage tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules dures ou tout
autre article similaire. Ces objets peuvent endommager les surfaces.
9 | Diagnostic des pannes
10 | Caractéristiques techniques
Indicateur de charge ProCharger
• Pour un raccordement durable à la batterie
• Avec raccord rapide ProCharger
• Longueur totale : env. 570 mm / œillets M6
Erreur Causes possibles et solutions
L'indicateur n'affiche rien. Il est possible que l'indicateur ne soit pas
correctement fixé.
• Assurez-vous que les câbles sont
correctement branchés (voir le chapitre 5.2).
• La batterie est éventuellement complètement
déchargée et endommagée de manière
irréversible.
Après la charge, l'indicateur ne
s'allume pas en vert, mais seule-
ment en jaune ou en rouge.
La batterie est endommagée.
• Contrôlez la tension de votre batterie à l'aide
d'un multimètre. Si la tension est approximati-
vement de 12 volts, la batterie est très proba-
blement déjà endommagée, par ex. en raison
d'une décharge complète, et son remplacement
est inéluctable à court terme.
• Avec porte-fusible et fusible 15 A
• Convient à ProCharger 600, 1.000 et 4.000
• Affichage uniquement en cas de besoin
11 | Garantie légale
L'indicateur de charge ProCharger est couvert par la garantie légale Louis habituelle de
deux ans. La période de garantie commence à compter de la date d'achat.
Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou à des fins autres que celles
prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à une tentative de
réparation par un service client non autorisé ou par une personne non initiée et tout
appareil modifié sur le plan technique sont exclus de la garantie. L'utilisation commerciale
de l'appareil ne donne également pas droit à garantie.
12 | Déclaration de conformité
La déclaration de conformité CE peut être demandée à l'adresse indiquée au dos.
13 | Élimination
Élimination de l'emballage
Éliminez l'emballage en procédant au tri sélectif. Éliminez le papier et le
carton avec le papier destiné au recyclage et les films plastiques dans la
poubelle appropriée.
Indicateur de charge
(Applicable dans l'Union européenne et dans les autres états européens
effectuant la collecte séparée des matières recyclables)
Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères !

3332
Tout consommateur est tenu par la loi, dès que l'indicateur de charge n'est plus en
état d'être utilisé, d'éliminer l'appareil usagé séparément des ordures ménagères, par
exemple en le déposant au point de collecte de sa commune ou de son quartier. De cette
façon, il garantit que l'appareil usagé sera récupéré de manière conforme et évite toutes
conséquences néfastes pour l'environnement. C'est pourquoi les appareils électriques
portent le symbole représenté ici.
14 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez
contacter, avant le montage ou la première utilisation du produit, notre Centre technique par
De cette manière, nous garantissons ensemble un montage et une utilisation irréprochables
du produit.
Fabriqué en Chine
Inhoud
1 | Leveringsomvang 34
2 | Gebruik 34
3 | Algemeen 34
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 34
3.2 | Toelichting bij symbolen 35
4 | Veiligheid 36
4.1 | Beoogd gebruik 36
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen 36
5 | Montage 37
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren 37
5.2 | Aansluiten 38
6 | Ingebruikname 38
7 | Transport en opslag 39
8 | Onderhoud 39
9 | Fouten opsporen 40
10 | Technische gegevens 40
11 | Garantie 41
12 | Verklaring van overeenstemming 41
13 | Afvoer 41
14 | Contact 42
Vertaling van de oorspronkelijke montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

3534
ACCU-INDICATOR
1 | Leveringsomvang
2 | Gebruik
3 | Algemeen
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze handleiding heeft uitsluitend betrekking op de ProCharger accu-indicator. U
vindt hier belangrijke aanwijzingen over de ingebruikname en het gebruik. Lees de
gebruiksaanwijzing, vooral de veiligheidsaanwijzingen, zorgvuldig door voordat u de accu-
indicator gaat gebruiken. Veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot
ernstig letsel of schade aan de accu-indicator of aan uw voertuig.
Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften die in de Europese
Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed nota van specifieke nationale richtlijnen
en wetten. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Wanneer u de ProCharger
accu-indicator aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing dan absoluut mee.
3.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, op
de ProCharger accu-indicator of op de verpakking.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een gemiddelde risicograad dat, indien dit
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een lage risicograad dat, indien dit niet wordt
vermeden, een gering of matig letsel tot gevolg
kan hebben.
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke
materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige aanvullende informatie
bij de montage of het gebruik.
Verklaring van overeenstemming (zie hoofdstuk
"Verklaring van overeenstemming"): met dit
symbool gemarkeerde producten voldoen aan alle
toepasselijke gemeenschappelijke voorschriften
van de Europese Economische Ruimte.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!

3736
4 | Veiligheid
4.1 | Beoogd gebruik
Met behulp van de ProCharger accu-indicator kunt u op elk moment de actuele
laadtoestand van een startaccu vaststellen.
Drie led's, in de kleuren groen, geel en rood, informeren u over de volgende status:
• Groen: (> 13 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12 V-13 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
De accu-indicator is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industrieel/
bedrijfsmatig gebruik. De accu-indicator is spatwaterdicht, moet echter wel beschermd
tegen regen worden ingebouwd. De accu-indicator is geen kinderspeelgoed.
Gebruik de ProCharger accu-indicator uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot
materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor kortsluiting en brand!
Een verkeerde omgang met de accu-indicator verhoogt het gevaar
voor kortsluiting en brand.
• Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de
accu.
• De ringkabel moet zodanig aan het voertuig worden aangebracht
dat hij niet ingeklemd kan raken, niet direct op de hete motor
komt te liggen en uit de buurt van alle bewegende delen blijft.
WAARSCHUWING!
Gevaren voor kinderen en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk
gehandicapten, oudere personen met lichamelijke en geestelijke
beperkingen) of gebrek aan ervaring en kennis (bijvoorbeeld
oudere kinderen).
• Bewaar de accu-indicator buiten het bereik van kinderen.
• De accu-indicator kan worden gebruikt door kinderen vanaf
tien jaar en daarnaast ook door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of
met betrekking tot het veilige gebruik van de accu-indicator zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder toezicht staan.
• Houd de accu-indicator en de bijbehorende accessoires buiten het
bereik van kinderen jonger dan tien jaar.
• Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het bereik
van kinderen, want er bestaat verstikkingsgevaar.
5 | Montage
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren
Haal de accu-indicator uit de verpakking. Controleer of de levering compleet is (zie
hoofdstuk 1). Wikkel de kabel af en controleer of de accu-indicator of losse onderdelen
WAARSCHUWING!

3938
hiervan schade vertonen. Als dit het geval is, gebruik de accu-indicator dan niet. Neem via
het aangegeven service-adres contact op met de fabrikant.
5.2 | Aansluiten
De ProCharger accu-indicator is bedoeld om permanent vast te worden aangesloten op de
startaccu. Ga als volgt te werk om de accu-indicator correct te monteren:
1. Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de accu, daarna maakt
u de pluspool los
2. Schroef het rode ringoog (plus) van de ringkabel aan de pluspool van de accu.
3. Schroef daarna het zwarte ringoog (min) van de ringkabel en de massa-aansluiting van
de motorfiets aan de minpool van de accu.
Ga hierbij zorgvuldig te werk, vermijd hoe dan ook kortsluitingen en zorg voor een goed
contact.
6 | Ingebruikname
De ProCharger accu-indicator wordt met de ringogen op een simpele manier permanent aan
de startaccu bevestigd. Als u de actuele laadtoestand van uw startaccu wilt weten, hoeft
u alleen maar even op de knop van de ProCharger accu-indicator te drukken, waarna de
laadtoestand 60 seconden lang via de drie gekleurde led's wordt aangegeven.
• Groen: (> 13 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12 V-13 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
Daarna volgt geen zelfontlading van uw startaccu.
Als u via een brandende rode of gele led wordt aangeraden om de startaccu op te laden,
sluit dan gewoon uw ProCharger laadapparaat aan op de accu-indicator en begin met laden.
Neem voor het laden van de startaccu tevens de instructies in de gebruiksaanwijzing van het
desbetreffende ProCharger laadapparaat en/of van uw accu in acht.
7 | Transport en opslag
Voor transportdoeleinden is de originele verpakking van de ProCharger accu-indicator de
beste keuze. Zo is gegarandeerd dat de accu-indicator optimaal beschermd is.
Na het verwijderen uit de transportverpakking monteert u de ProCharger accu-indicator
beschermd tegen regen en sterke trillingen op de motorfiets of bewaart u de niet
ingebouwde indicator in een ruimte die beschermd is tegen weersinvloeden. De
temperatuur dient tussen +1 °C en +55 °C bij een luchtvochtigheid van max. 99 % (niet
condenserend) te liggen.
8 | Onderhoud
Gevaar voor kortsluiting!
Dompel de accu-indicator nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen, borstels met metaal of nylon borstelharen en geen scherpe of
metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde plamuurmessen en dergelijke. Deze
kunnen de oppervlakken beschadigen.
LET OP!
Table of contents
Languages:
Other ProCharger Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Marconi Instruments
Marconi Instruments TF 2502 instruction manual

South
South Galaxy G6 user manual

Toho Electronics
Toho Electronics TRM-10C instruction manual

fafnir
fafnir VISY-X Technical documentation

Aqua-Scope
Aqua-Scope PRELWE02 User and installation manual

Spectra Precison
Spectra Precison GL1425C user guide