PROCHEMA BAAR SWISS-VAP 5 PLUS Manual

W S
SWISS-
-
5 p u
VAP 5 plus
1
1236
Manuale d'uso e manutenzione
Operating and maintenan e
Manuel d’usage et entretien
Gebrau hshandbu h und Wartung

AVVERTENZE
Per la Vostra sicurezza vi preghiamo di seguire le seguenti avvertenze:
•
Leggere attentamente e completamente il manuale
•
Non effettuare interventi su macchine in tensione o in pressione
•
Effettuare la manutenzione ed i controlli periodici
•
Non consentire a personale non autorizzato di intervenire sulla macchina
•
Non rimuovere i dispositivi e le protezioni di sicurezza
•
Durante il funzionamento non lasciare l'apparecchio incustodito
•
Non rimuovere i seguenti simboli dalla macchina
Attenzione: parti calde
Attenzione: corrente elettrica
Non avviare la macchina in
avaria
Pericolo di ustioni
Consultare il manuale tecnico
WARNINGS
or personal safety purposes, we kindly request that you adhere to the following:
•
carefully read the entire manual
•
do not attempt to service the machine while it is under pressure or under live electricity
•
carry out regular maintenance and control operations
•
do not allow unauthorised personnel to operate the machine
•
do not remove safety protection devices
•
do not leave machine unattended while in operation
•
do not remove symbols from the machine
Warning: hot surfaces
Warning: live electricity
Do not operate if damaged or
malfunctioning
Warning: burn hazard
Read the manual
INSTRUCTIONS
Pour votre sécurité nous vous prions de suivre les simples instructions suivantes:
•
lire attentivement et entièrement le manuel
•
ne pas effectuer d’interventions sur les machines sous tension ou sous pression
•
effectuer l'entretien et les contrôles périodiques
•
ne pas consentir au personnel non autorisé à intervenir sur la machine
•
ne pas enlever les dispositifs et les protections de sécurité
•
pendant le fonctionnement ne pas laisser l’appareil sans surveillance
•
ne pas enlever les suivants symboles de la machine
Attention parties chaudes
Attention courant électrique
Ne pas démarrer la machine en
panne
Perier brûlures
Lire attentivement le manuel
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig durch.
•
Achten Sie darauf, dass sich immer Wasser im Boiler befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
•
ühren Sie niemals Wartungen an Geräten aus, die unter Druck oder Stromspannung
stehen.
•
Entfernen Sie niemals die Sicherheits– und Schutzvorrichtungen am Gerät.
•
Warten Sie ihr Gerät regelmässig.
•
Der Swiss-Vap 5 plus wurde einer genauen Endkontrolle unterzogen. Eingriffe dürfen
nur vom Kundendienst der PROCHEMA BAAR AG ausgeführt werden, ansonsten
jegliche Garantieansprüche entfallen sowie jegliche Haftung
und.Gewährleistungsansprüche abgelehnt werden.
•
Kinder erkennen die Gefahr nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können. Lassen Sie diese bei eingeschaltetem Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Beachten Sie bitte die am Gerät befestigten Etiketten
Achtung: heiße Teile
Achtung: Stromspannung
Das Gerät nie bei vorliegendem
Defekt einschalten
Verbrennungsgefahr
Bitte in der Betriebsanleitung
nachlesen
ADVERTENCIAS
Por motivos de vuestra seguridad les rogamos seguir las siguientes advertencias:
•
leer atentamente y completamente el manual
•
no efectuar intervenciones sobre máquinas en tensión o en presión
•
efectuar el mantenimiento y los controles periódicos
•
no permitir a personal no autorizado que intervenga sobre la máquina
•
no remover los dispositivos y las protecciones de seguridad
•
durante el funcionamiento no dejar el equipo sin custodia
•
no remover los siguientes símbolos de la máquinadurante
Atenciòn: partes calientes
Atencion: corriente eléctrica
No poner en marcha la màquina
que èsta averiada
Peligro de quemaduras
Consultar el manual tecnico

Come identificare la macchina- Comment identifier la machine - How to identify
the machine - Identifikation des Gerätes – Como identificar la maquina
Dati tecnici Données Technical data
Technische
Daten Datos tecnicos
Alimentaz. elettrica Courant Power Elektr. Anschluss Alim. electrica 230V 50Hz
Potenza installata Puissance installée Installed load Installierte Leistung Potencia instalada 2.3 kW max
Resistenza ferro Résistance fer Iron element Bügeleisenheizung Resist. plancha 0.9 kW
Resistenza caldaia Résist. chaudière Boiler element Boilerheizung Resist. calderin 1.4 kW
Capacità caldaia Capacité chaudière Boiler capacity Boilerinhalt Capacid. calderin 5 l
Press. di esercizio Pression travail Working pressure Betriebsdruck Presion trabajo 2.8 bar
S alti ento di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) nell’Unione Europea
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto è soggetto a raccolta differenziata. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle
apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta e il riciclaggio separati delle
apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento favoriscono la conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature vengano rottamate nel
rispetto dell'ambiente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
Disposal of Waste Electric and Electronic Equip ent (WEEE) in the European Union
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product is subject to separate collection and recycling.
It is your responsibility to dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment. or more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact the dealer where you
purchased the product.
Evacuation des déchets d’équipe ents électriques et électroniques (DEEE) au sein de l'Union européenne
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit doit être soumis au tri sélectif. Vous êtes responsable de l'évacuation de vos
équipements usagés et à cet effet, vous êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés. Le tri,
l'évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver les ressources naturelles et de s'assurer que ces équipements sont recyclés dans
le respect de la santé humaine et de l'environnement. Pour plus d'informations sur les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter le revendeur où vous
avez acheté le produit.
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte in der EU
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Es obliegt daher Ihrer
Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektrogeräten aller Art abzugeben (z.B. ein Wertstoffhof). Die
separate Sammlung und das Recyceln Ihrer alten Elektrogeräte zum Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie auf eine Art
und Weise recycelt werden, die keine Gefährdung für die Gesundheit des Menschen und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum
Recyceln abgeben können, kontaktieren Sie den Verkäufer, wo Sie das Gerät erworben haben.
Eli inación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) en la Unión Europea
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto en cuestión está sujeto al principio de recogida selectiva. Si debe eliminar este tipo de residuo, es
responsabilidad del usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de aparatos electrónicos y eléctricos. El reciclaje y la recolección por separado de
estos residuos en el momento de la eliminación ayudará a preservar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja la salud y el medio ambiente. Si desea
información adicional sobre los lugares donde puede dejar estos residuos para su reciclado, póngase en contacto con el revendor donde adquirió el producto.

Montaggi-Montage-Assembling- inbau-Montage
LEGENDE:
1. Silikonunterlage
2. Bügeleisenablage
3. Bügeleisen
4. Ersatzdichtungen für Verschlusszapfen
5. Abschlemmbehälter
6. Bügelpeitsche
7. Kesselentleerbahnen (Abschlemmhahnen)
8. Schlauchstutzen
9. Bügeleisen-Steckdose & Stecker
10. EIN/AUS Boilerheizung
11. EIN/AUS Bügeleisenheizung
12. Kontrolllampe „grün“
13. Kontrolllampe „grün“
14. Bohrung für Bügelpeitsche
15. Verschlusszapfen mit Sicherheitsventil
16. Dampfdruckanzeige (Manometer)
17. Elektro-Magnetventil mit Mengenregulierung
18.
Wasserstandsanzeige mit MAX/MIN Markierun
g
IMPORTANTE:
•
La macchina è corredata di un termostato di sicurezza contro l’incidentale funzionamento a secco (accensione spia rossa e buzzer).
•
La macchina funziona con normale acqua di rubinetto.
•
Non mettere in funzione la macchina senza acqua in caldaia.
•
Evitare per qualsiasi motivo di aprire il tappo di carico durante il funzionamento.
•
Il tappo di carico contiene la valvola di sicurezza; sostituire solo con ricambio originale.
IMPORTANT:
•
La machine est dotée d’un thermostat de sécurité pour empêcher le travail à sec (allumage voyant rouge et buzzer).
•
La machine fonctionne avec de l’eau du robinet.
•
Ne pas démarrer la machine sans de l’eau dans la chaudière.
•
N’ouvrire jamais le bouchon pendant le fonctionnement.
•
Le bouchon pour le remplissage contiens la vanne de sécurité ; remplacer seulement avec pièce originale.
IMPORTANT:
•
The machine is equipped with a safety thermostat to prevent damage to the heating element should the boiler run dry.
•
The machine works with normal tap water.
•
Do not switch on the machine with no water in the boiler.
•
Do not unscrew the cap while boiler is in use or under pressure.
•
The filling cap includes the safety valve; in case of replacement use original part only.
ACHTUNG - WICHTIGE HINWEISE
•
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsthermostat ausgerüstet, der bei Wassermangel die grüne Kontrolllampe aufleuchten und
gleichzeitig ein akkustisches Signal ertönen lässt.
•
Um Schäden am Gerät zu verhindern soll der Boiler wieder aufgefüllt werden, bevor das Gerät auf Wassermangel schaltet.
•
ür das Gerät kann normales Leitungswasser verwendet werden.
•
üllen Sie jedes Mal Wasser auf, bevor Sie mit der Bügelarbeit beginnen.
•
Wenn das Gerät unter Druck steht (siehe am Manometer) niemals den Verschlusszapfen öffnen
•
Verwenden Sie für die Instandstellung nur Original-Ersatzteile
IMPORTANTE:
•
La máquina está equipada con un termostato de seguridad para evitar daños en la resistencia en caso de que la caldera se quedar
sin agua.
•
La máquina funciona con agua corriente.
•
No encender la máquina sin agua en la caldera.
•
No abra el tapón de seguridad mientras la caldera esté funcionando o mientras tenga presión.
•
El tapón de seguridad incluye una válvula de seguridad; en caso de reemplazamiento use sólo piezas originales.

Inbetriebnah e
1. Schrauben Sie den Abschlemmschlauch auf den Kesselentleerbahnen (7).
2. Aufstecken der Bügelpeitsche (6) in die Bohrung (14) im Traggriff.
3. Hängen Sie die kleine eder, die in der Mitte des Bügeleisenkabels montiert ist,
4. an die Bügelpeitsche
5. Verschlusszapfen (15) aufschrauben (Gegenuhrzeigersinn).
6. Boiler mit Wasser füllen bis MAX-Markierung im Schauglas erreicht ist
7. Aufheizzeit ca. 15 Min. bei kaltem Wasser (12° C).
8. Verschlusszapfen (15) zuschrauben (Uhrzeigersinn).
9. Netzkabel mit Stecker an Steckdose anschließen (230 V/ 10 A).
10. Boiler einschalten: Kippschalter (10).
11. Dampfbügeleisen einschalten: Kippschalter (11).
12. Temperaturreglerknopf am Bügeleisen auf „WOLLE“ stellen
13. (Uhrzeigersinn). Sobald die „grüne“ Kontrolllampe (12) aufleuchtet, können Sie
mit Dampfbügeln beginnen. Je nach Dampfverbrauch muss die grüne Kontrolllampe
in Intervallen aufleuchten und ablöschen – bis das Wasser im Boiler, nach ca. 5
Stunden intensivem Dampfbügeln, verbraucht ist.
Wichtig
−
Um den Trockenlauf (Wassermangel im Boiler) zu verhindern, sollten Sie nach ca. 4 Stunden den Wasserstand im Schauglas
kontrollieren. Befindet sich der Wasserstand beim Minimum, müssen Sie die Boilerheizung ausschalten. Bügeln Sie mit
eingeschaltetem Bügeleisen normal mit Dampf weiter, bis der Boiler drucklos ist.
−
Stecker ausziehen und je nach Bedarf wie in Punkt 4 bis 10 vorgehen!
−
Der Kleindampferzeuger SWISS-VAP 5 plus ist mit einem Sicherheits – Thermostat ausgerüstet, der nach längerem Trockenlauf
des Boilers (Wassermangel) die „GRÜNE“ Kontroll-Lampe aufleuchten und gleichzeitig ein akkustisches Signal ertönen lässt (Alarm).
−
Verhindern Sie jedoch, wenn immer möglich, einen Trockenlauf, indem Sie am Morgen und am Nachmittag, vor Arbeitsbeginn, den
Boiler auffüllen.
Wartung bei nor alen, destillierten und enthärtete Wasser
Um im Boiler größere Kalk- und Schmutzablagerungen zu verhindern, sollten Sie täglich den Boiler, bei einem Dampfdruck von ca. 1 bar,
abschlemmen. Das heißt, den Kesselentleerbahnen (7) öffnen und so die möglichen Ansammlungen abschlemmen.
Wartung bei der Verwendung vo Enthärter „VAP Protector“
Bei Verwenden von VAP Protector wird der Kalk aus dem Wasser gelöst und zu einer„schlammigen“ Masse gebunden. Damit der VAP
Protector seine volle Wirkung hat, muss nach Beendigung der Bügelarbeit, bei einem Druck von ca. 1 bar, der ganze Boilerinhalt
abgeschlemmt werden.
Bei richtiger Dosierung und Wartung, bleibt ihr Gerät praktisch kalkfrei.
Eventuelle Kalk- und Schmutzablagerungen am Verschlusszapfen (15) müssen, z.B. unter laufendem Wasserhähnen, entfernt werden.
Fehlersuche
Praktische Ratschläge
Mögliche Ursachen
Boiler wird nicht warm= k
ein Dampf
-
Stecker nicht angeschlossen
-Kippschalter (10) nicht eingeschaltet
-
Kein Strom – Sicherung prüfen
Bügeleisen wird nicht warm
-
Kippschalter (
11
) nicht eingeschaltet
-
Temperaturregler am Bügeleisen falsch eingestellt oder gar
ausgeschalten
Bügeleisen
„speit“ Wassertropfen
-
Temperaturregler ist zu niedrig, also nicht auf Wolle eingestellt
-
Boiler ist mit Wasser überfüllt


B1 AKKUSTISCHER SIGNALGEBER “WASSERMANGEL” PR PRESSOSTAT
EV ELEKTRO-MAGNETVENTIL RC BOILERHEIZUNG
IC KIPPSCHALTER “BOILER” R R BUEGELEISENHEIZUNG
I R KIPPSCHALTER “BÜGELEISEN” T1 SICHERHEITSTHERMOSTAT “BOILER”
LV KONTROLLLAMPE “BETRIEBSBEREIT” T2 SICHERHEITSTHERMOSTAT “BOILER” (RÜECKSTELLBAR)
LS KONTROLLLAMPE “WASERMANGEL” T R BÜGELEISENTHERMOSTAT
M R MIKROSCHALTER BÜGELEISEN U1 STECKDOSE ILME
U1S
STECKER ILME
1236 ELEKTROSCHEMA ED. 2705


DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
EUROPÄISCHE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE
EUROPEENNE
TREVIL S.R.L. – Via Copernico, 1 – 20060 Pozzo d'Adda (MI) – Italy
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
73/23 CEE => 93/68/CEE Bassa Tensione
CEI EN 60335-1 : 2003-06 + CEI EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Norma generale: sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e
similare.)
CEI EN 60335-2-3 : 2003 (Norma particolare per ferri da stiro con caldaia separata)
89/336/CE+93/68/CE Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
EN 55014-1:2001 +A1:2001 +A2:2002 (Compatibilità elettromagnetica - Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli
apparecchi similari. Parte 1: Emissione)
97/23/CE Direttiva PED Categoria I
hereby declares that the product to which this declaration relates is in conformity with the Minimum Safety Requirements of Council Directives:
73/23 EEC => 93/68/EEC Low voltage
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Safety of Household and Similar Electrical Appliances – General requirements)
EN 60335-2-3 : 2003 (Particular Requirements for Electric Irons)
89/336/EC+93/68/EC EMC directive
EN 55014-1:2001 +A1:2001 +A2:2002 (Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar
apparatus - Part 1: Emission)
97/23/EC PED directive Category I
erklärt hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien:
73/23 EWG => 93/68/ EWG Niederspannungsrichtlinie entspricht.
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Allgemeine Norm über die Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch
und ähnliche Zwecke.)
EN 60335-2-3 : 2003 (Besondere Anforderungen für elektrische Bügeleisen)
89/336/EG+93/68/EG EMV-Richtlinie
EN 55014-1:2001 +A1:2001 +A2:2002 (Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und
ähnliche Elektrogeräte - Teil 1: Störaussendung)
97/23/EG Druckgeräte-Richtlinie Kategorie I
declara que el producto al cual se refiere esta declaración es conforme a los Requisitos Esenciales de Seguridad de las Directivas:
73/23/CEE => 93/68/CEE Baja Tensión
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Requisitos generales)
EN 60335-2-3 : 2003 (Requisitos particulares para planchas eléctricas)
89/336/CE+93/68/CE Compatibilidad Electromagnética (EMC)
EN 55014-1:2001 +A1:2001 +A2:2002 (Compatibilidad Electromagnética - Aparatos electrodomésticos, herramientas portátiles y
similares. - Parte 1: Emisiones)
97/23/CE Equipos a Presión Categoría I
déclare que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme aux Conditions Requises Essentielles de Sécurité des Directives:
73/23/CEE => 93/68/CEE Basse Tension
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues)
EN 60335-2-3 : 2003 (Règles particulières pour les fers à repasser électriques)
89/336/CE+93/68/CE Directive CEM
EN 55014-1:2001 +A1:2001 +A2:2002 (Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues - Partie 1 : Emission)
97/23/CE Directive Equipement Sous Pression Catégorie I
Prodotto: Product: Produkt: Producto: Product:
SWISS VAP5 PLUS
Modello: Model: Modell: Modelo: Modèle:
1236
(230V 50Hz 2300 W cl. I)
Emesso il: Issued: Ausgestellt am: Emitido el: Emis le:
27/11/2007, Pozzo d'Adda
_____________________________
(Felice Mapelli, President)
This manual suits for next models
1
Table of contents