PROCRAFT PJ2 User manual

RU | РУССКИЙ.................................................................3
UA | УКРАЇНСЬКА............................................................4
EN |ENGLISH...................................................................5
RO | ROMÂNĂ..................................................................6
BG | БЪЛГАРСКИ.............................................................7
CZ | ČESKÝ.......................................................................8
SK | SLOVENSKÝ...............................................................9
.............................................................................11
.............................................................................12

2
*Рис. 1/ Мал. / Pic. / Desen / Рисуване / Výkres / Kreslenie

3RU | РУССКИЙ
RU | РУССКИЙ
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДОМКРАТ
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
ИНСТРУКЦИЯ
Технические характеристики
Модель PJ2 PJ4 PJ6
Максимальная нагрузка,
т2 4 6
Минимальная высота, мм 148 180 200
Максимальная высота
подъёма, мм 80 110 125
Настройка высоты, мм 50 50 60
Максимальная высота,
мм 278 340 385
Вес, кг 2,1 3,2 4
Модель PJ8 PJ10 PJ12
Максимальная нагрузка,
т8 10 12
Минимальная высота, мм 200 200 210
Максимальная высота
подъёма, мм 125 125 125
Настройка высоты, мм 60 60 60
Максимальная высота,
мм 385 385 385
Вес, кг 4,9 5,2 6,2
Модель PJ16 PJ20
Максимальная нагрузка,
т16 20
Минимальная высота, мм 225 235
Максимальная высота
подъёма, мм 140 145
Настройка высоты, мм 60 60
Максимальная высота,
мм 425 440
Вес, кг 7,3 9,6
Описание устройства (рис. 1)
1. Рычаг выпускного клапана
2. База
3. Кольцо
4. Гидравлический цилиндр
5. Силовой цилиндр
6. Гидравлическое масло
7. Герметичная емкость
8. Удлинительный винт
9. Верхняя крышка
10. Плунжер насоса
11. Корпус насоса
12. Кольцо
НАЗНАЧЕНИЕ
Гидравлический бутылочный домкрат представляет собой устрой-
ство предназначенное для поднятия грузов. Гидравлические дом-
краты отличаются компактностью конструкции, простотой обслужи-
вания и надежностью в эксплуатации. Они позволяют осуществлять
плавный подъем груза и его точную остановку на заданной высоте
при небольшом рабочем усилии благодаря высокому передаточному
отношению между площадями поперечного сечения цилиндра и плун-
жера насоса. В отличие от других грузоподъемных механизмов, дом-
краты располагаются при подъеме под грузом, исключая таким об-
разом, необходимость использования громоздких вспомогательных
сооружений, чалочных канатов, цепей и т. п.
ВАЖНО!
Постоянное улучшение продукции торговой марки «Procraft» является
долгосрочной политикой,
поэтому изготовитель оставляет за собой право на усовершенствова-
ние конструкции изделий без предварительного уведомления и отра-
жения в «Инструкции по эксплуатации»
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Перед началом использования домкрата внимательно прочти-
те инструкцию по его эксплуатации.
2. Удостоверьтесь, что вес груза не будет превышать номиналь-
ной грузоподъемности домкрата.
3. Оцените поверхность, на которой будет расположен домкрат.
Она должна быть твердая и ровная. bv
4. Убедитесь, что домкрат находится в рабочем состоянии.
5. Перед подъемом транспортного средства проверьте, поставле-
но ли оно на ручной тормоз и заблокированы ли его колеса.
6. В случае, если после поднятия транспортного средства вы бу-
дете проводить ремонтные работы под ним, подготовьте специ-
альные страховочные подставки под груз.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Подъем груза
1. Плотно закройте выпускной клапан, вставив ручку узким кон-
цом в гнездо клапана и поворачивая ее по часовой стрелке.
2. Поместите домкрат под транспортное средство в соответству-
ющем для его подъема месте (см. инструкцию по эксплуатации
транспортного средства). При необходимости выворачивай-
те выдвижной удлинительный винт домкрата против часовой
стрелки до тех пор, пока он не соприкоснется с грузом.
3. Вставьте ручку в разъем и качайте ее для поднятия груза на не-
обходимую высоту.
Опускание груза
1. Выньте ручку из разъема и вставьте узким концом в гнездо
клапана. Откройте выпускной клапан, медленно поворачивая
ручку против часовой стрелки. Скорость опускания груза зави-
сит от открытия выпускного клапана. При открытии выпускно-
го клапана не делайте больше одного полного оборота.
2. После полного опускания груза, уберите домкрат. Если вы-
движной удлинительный винт был выдвинут, то вращайте его
по часовой стрелке до тех пор, пока он не опустится.
ВНИМАНИЕ!
Для предотвращения вытекания рабочей жидкости из резервуара,
транспортировка и хранение домкрата должны осуществляться в
вертикальном положении.
Рекомендации по уходу и обслуживанию
Для обеспечения хорошей работы домкрата периодически смазы-
вайте его подвижные части и выдвижной удлинительный винт. Когда
домкрат не используется, держите поршень, насос и выдвижной уд-
линительный винт в полностью опущенном положении. Во избежание
коррозии не допускайте контакта домкрата с водой. Если же это прои-
зошло, насухо вытрите домкрат и смажьте все его части.
Для добавления масла в гидравлическую систему сделайте
следующее:
1. Установите домкрат в вертикальное положение.
2. Приведите насос и поршень в крайнее нижнее положение.
3. Выньте резиновую пробку масляного резервуара домкрата.
4. Заполните резервуар гидравлическим маслом до нижнего края
маслозаправочного отверстия. Используйте только специаль-
ное масло хорошего качества.
5. Удалите воздух из гидравлической системы.
6. Закройте маслозаправочное отверстие пробкой.
Иногда воздух может попадать в гидравлическую систему, снижая
тем самым эффективность работы домкрата. Удаление воздуха из
гидравлической системы домкрата осуществляется следующим об-
разом:
1. Откройте выпускной клапан и выньте пробку масляного ре-

RU | РУССКИЙ 4
зервуара.
2. Быстро качните несколько раз ручку насоса для вытеснения
воздуха из системы.
3. Закройте выпусной клапан, верните на место пробку масляно-
го резервуара. Домкрат теперь должен работать нормально. В
противном случае, повторите все шаги описанной процедуры
по удалению воздуха заново.
Домкрат предназначен только для поднятия грузов и не должен ис-
пользоваться в качестве подставки в течение долгого периода вре-
мени.
1. Никогда не работайте под транспортным средством без стра-
ховочных подставок для его поддержки, рассчитанных на его
вес.
2. Домкрат должен использоваться только на твердых, ровных
поверхностях.
3. Всегда устанавливайте блокировку колес транспортного сред-
ства и задействуйте предохранительный тормоз перед подъ-
емом.
4. Никогда не перегружайте домкрат грузами, вес которых превы-
шает его номинальную грузоподъемность.
5. Не настраивайте сами предохранительный клапан. Обращай-
тесь для этого в сервисную службу.
6. Не производите разборку домкрата. Это может привести к его
поломке или повреждению.
UA|УКРАЇНСЬКА
ГІДРАВЛІЧНИЙ ДОМКРАТ
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
ІНСТРУКЦІЯ
Технічні характеристики
Модель PJ2 PJ4 PJ6
Навантаження, т 2 4 6
Мін. Висота, мм 148 180 200
Висота підйому, мм 80 110 125
Налаштування висоти, мм 50 50 60
Максимальна висота, мм 278 340 385
Вага, кг 2,1 3,2 4
Модель PJ8 PJ10 PJ12
Навантаження, т 8 10 12
Мін. Висота, мм 200 200 210
Висота підйому, мм 125 125 125
Налаштування висоти, мм 60 60 60
Максимальна висота, мм 385 385 385
Вага, кг 4,9 5,2 6,2
Модель PJ16 PJ20
Навантаження, т 16 20
Мін. Висота, мм 225 235
Висота підйому, мм 140 145
Налаштування висоти, мм 60 60
Максимальна висота, мм 425 440
Вага, кг 7,3 9,6
Опис пристрою (рис. 1)
1. Важіль випускного клапана
2. База
3. Кільце
4. Гідравлічний циліндр
5. Силовий циліндр
6. Гідравлічна рідина
7. Герметична ємність
8. Подовжувальний гвинт
9. Верхня кришка
10. Плунжер насосу
11. Корпус насосу
12. Кільце
ПРИЗНАЧЕННЯ
Гідравлічний пляшковий домкрат являє собою пристрій, призначе-
ний для підняття вантажів. Гідравлічні домкрати відрізняються ком-
пактністю конструкції, простотою обслуговування та надійністю в ек-
сплуатації. Вони дозволяють здійснювати плавний підйом вантажу та
його точну зупинку на заданій висоті при невеликому робочому зусил-
лі завдяки високому передатному відношенню між площами попе-
речного перерізу циліндра та плунжера насоса. На відміну від інших
вантажопідйомних механізмів, домкрати розташовуються під час
підйому під вантажем, крім того, відпадає необхідність використан-
ня громіздких допоміжних споруд, чалкових канатів, ланцюгів тощо.
ВАЖЛИВО
Постійне покращення продукції торгової марки «Procraft» є довгостро-
ковою політикою, тому виробник залишає за собою право на вдоско-
налення конструкції виробів без попереднього повідомлення та відо-
браження в «Інструкції з експлуатації»
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
1. Перед початком використання домкрата уважно прочитайте ін-
струкцію з експлуатації.
2. Переконайтеся, що вага вантажу не перевищуватиме номіналь-
ної вантажопідйомності домкрата.
3. Оцініть поверхню, де буде розташований домкрат. Вона має
бути тверда і рівна.
4. Перевірте, чи домкрат перебуває в робочому стані.
5. Перед підйомом транспортного засобу перевірте, чи поставле-
но його на ручне гальмо і чи заблоковані його колеса.
6. У разі, якщо після підняття транспортного засобу ви проводи-
тимете ремонтні роботи під ним, підготуйте спеціальні страхові
підставки під вантаж.
ПОРЯДОК РОБОТИ
Підйом вантажу
1. Щільно закрийте випускний клапан, вставивши ручку вузь-
ким кінцем у гніздо клапана та повертаючи її за годиннико-
вою стрілкою.
2. Помістіть домкрат під транспортний засіб у відповідному для
його підйому місці (див. інструкцію з експлуатації транспорт-
ного засобу). При необхідності вивертайте висувний подовжу-
вальний гвинт домкрата проти годинникової стрілки, доки він
не стикнеться з вантажем.
3. Вставте ручку в гніздо та качайте її для підняття вантажу на не-
обхідну висоту.
Опускання вантажу
1. Вийміть ручку з гнізда та вставте вузьким кінцем у гніздо кла-
пана. Відкрийте випускний клапан, повільно повертаючи руч-
ку проти годинникової стрілки. Швидкість опускання вантажу
залежить від відкриття випускного клапана. При відкритті ви-
пускного клапана не робіть більше одного повного оберту.
2. Після повного опускання вантажу приберіть домкрат. Якщо ви-
сувний подовжувальний гвинт був висунутий, то обертайте його
за годинниковою стрілкою, доки він не опуститься.

5EN | ENGLISH
УВАГА!
Для запобігання витіканню робочої рідини з резервуару транспорту-
вання та зберігання домкрата повинні здійснюватися у вертикально-
му положенні.
Рекомендації щодо догляду та обслуговування
Для забезпечення гарної роботи домкрата періодично змащуйте його
рухомі частини та висувний подовжувальний гвинт. Коли домкрат не
використовується, тримайте поршень, насос і висувний гвинт у повні-
стю опущеному положенні. Щоб уникнути корозії, не допускайте кон-
такту домкрата з водою. Якщо це сталося, насухо витріть домкрат і
змастіть його частини.
Для додавання олії до гідравлічної системи зробіть таке:
1. Встановіть домкрат у вертикальне положення.
2. Наведіть насос і поршень у крайнє нижнє положення.
3. Вийміть гумову пробку масляного резервуару домкрата.
4. Заповніть резервуар гідравлічною олією до нижнього краю
олійного отвору. Використовуйте тільки спеціальну олію гар-
ної якості.
5. Видаліть повітря з гідравлічної системи.
6. Закрийте маслозаправний отвір пробкою.
Іноді повітря може потрапляти в гідравлічну систему, знижуючи цим
ефективність роботи домкрата. Видалення повітря з гідравлічної си-
стеми домкрата здійснюється таким чином:
1. Відкрийте випускний клапан та вийміть пробку масляного ре-
зервуару.
2. Швидко качніть кілька разів ручку насоса для витіснення пові-
тря із системи.
3. Закрийте клапан, поверніть на місце пробку масляного резерву-
ара. Домкрат тепер повинен працювати нормально. В іншо-
му випадку, повторіть всі кроки описаної процедури видален-
ня повітря заново.
Домкрат призначений тільки для підняття вантажів і не повинен вико-
ристовуватися як підставка в
протязі тривалого часу.
1. Ніколи не працюйте під транспортним засобом без страхуваль-
них підставок для його підтримки, розрахованих на його вагу.
2. Домкрат повинен використовуватись лише на твердих, рів-
них поверхнях.
3. Завжди встановлюйте блокування коліс транспортного засобу
та використовуйте запобіжні гальма перед підйомом.
4. Ніколи не перевантажуйте домкрат вантажами, вага яких пере-
вищує його номінальну вантажопідйомність.
5. Не налаштовуйте запобіжний клапан. Звертайтеся для цього до
сервісної служби.
6. Не розбирайте домкрат. Це може призвести до його пошкод-
ження.
EN|ENGLISH
HYDRAULIC BOTTLE JACK
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
MANUAL
Technical specifications
Model PJ2 PJ4 PJ6
Capacity, t 2 4 6
Min height, mm 148 180 200
Max height, mm 80 110 125
Lifting height, mm 50 50 60
Adjust height, mm 278 340 385
Net weight, kg 2,1 3,2 4
Model PJ8 PJ10 PJ12
Capacity, t 8 10 12
Min height, mm 200 200 210
Max height, mm 125 125 125
Lifting height, mm 60 60 60
Adjust height, mm 385 385 385
Net weight, kg 4,9 5,2 6,2
Model PJ16 PJ20
Capacity, t 16 20
Min height, mm 225 235
Max height, mm 140 145
Lifting height, mm 60 60
Adjust height, mm 425 440
Net weight, kg 7,3 9,6
Description (Pic. 1)*
1. Exhaust valve lever
2. Base
3. Ring
4. Hydraulic cylinder
5. Ram
6. Hydraulic oil
7. sealed container
8. Extension screw
9. Top cover
10. pump plunger
11. Pump housing
12. Ring
PURPOSE
The hydraulic bottle jack is a device designed to lift loads. Hydraulic
jacks are compact in design, easy to maintain and reliable in operation.
They allow smooth lifting of the load and its precise stop at a given height
with a small operating force due to the high gear ratio between the cross-
sectional areas of the cylinder and the pump plunger. Unlike other lifting
mechanisms, jacks are located under the load when lifting, thus eliminating
the need for bulky auxiliary structures, hoist ropes, chains, etc.
IMPORTANT.
Continuous improvement of Procraft brand products is a long-term policy,
therefore, the manufacturer reserves the right to improve the design of
products without prior notice and reflection in the "Operating Instructions"
Preparation for work
1. Please read the instruction manual carefully before using the jack.
2. Make sure the weight of the load will not exceed the jack's rated
capacity.
3. Evaluate the surface on which the jack will be located. It should be
firm and even.
4. 4. Make sure the jack is in working order.
5. 5. Before lifting the vehicle, check that the handbrake is applied and
that the wheels are locked.
6. 6. Prepare special safety stands for the load, in case of continuous
work.
Operating procedure
Load lifting
1. 1. Close the outlet valve tightly by inserting the handle with the
narrow end into the valve seat and turn it clockwise.

RO | ROMÂNĂ 6
2. Place the jack under the vehicle in a place suitable for lifting it (see
the vehicle's instruction manual). If necessary, turn the retractable
jack extension screw counterclockwise until it contacts the load.
3. Insert the handle into the socket and swing it to raise the load to the
required height.
Lowering the load
1. Remove the handle from its socket and insert the narrow end into
the valve seat. Open the outlet valve by slowly turning the knob
counter clockwise. The speed of lowering the load depends on the
opening of the outlet valve. When opening the exhaust valve, do not
make more than one full turn.
2. After fully lowering the load, remove the jack. If the retractable
extension screw has been extended, turn it clockwise until it drops.
ATTENTION!
The jack must be transported and stored in an upright position to prevent
leakage of the working fluid from the tank.
Care and Maintenance Recommendations
To ensure the jack performs well, periodically lubricate movable and
retractable parts, extension screw. When the jack is not in use, keep the
piston, pump, and retractable extension screw in the fully lowered position.
To avoid corrosion, do not allow the jack to come into contact with water. If
this happens, wipe the jack dry and lubricate all its parts.
To add oil to the hydraulic system, do the following:
1. Place the jack in a vertical position.
2. Bring the pump and piston to the lowest position.
3. Remove the rubber plug from the jack oil reservoir.
4. Fill the reservoir with hydraulic oil up to the bottom edge of the oil
filler hole. Use only good quality special oil.5. Bleed the air from the
hydraulic system.
5. Close the oil filler hole with a plug.
Sometimes air can get into the hydraulic system, thereby reducing the
efficiency of the work of jack. Removal of air from the hydraulic system of
the jack is carried out as follows:
1. Open the outlet valve and remove the oil reservoir cap.
2. Quickly pump the pump handle several times to force air out of the
system.
3. Close the outlet valve, replace the oil reservoir plug. The jack should
now work fine. Otherwise, repeat all the steps of the described
procedure to remove air again.
The jack is intended for lifting loads only and must not be used as a stand
in over a long period of time.
1. Never work under a vehicle without safety stands to support it,
based on its weight.
2. The jack should only be used on hard, level surfaces.
3. Always lock the vehicle's wheels and apply the safety brake before
lifting.
4. Never overload the jack with loads that exceed its rated capacity.
5. Do not adjust the safety valve yourself. Please contact the service
department for this.
6. Do not disassemble the jack. This may cause it to break or be
damaged.
RO|ROMÂNĂ
CRIC HIDRAULIC TIP STICLA
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Specificații tehnice
Model PJ2 PJ4 PJ6
Încărcare, t 2 4 6
Min. Înălțime, mm 148 180 200
Înălțimea de ridicare, mm 80 110 125
Reglare pe înălțime, mm 50 50 60
Inaltime maxima, mm 278 340 385
Greutate, kg 2,1 3,2 4
Model PJ8 PJ10 PJ12
Încărcare, t 8 10 12
Min. Înălțime, mm 200 200 210
Înălțimea de ridicare, mm 125 125 125
Reglare pe înălțime, mm 60 60 60
Inaltime maxima, mm 385 385 385
Greutate, kg 4,9 5,2 6,2
Model PJ16 PJ20
Încărcare, t 16 20
Min. Înălțime, mm 225 235
Înălțimea de ridicare, mm 140 145
Reglare pe înălțime, mm 60 60
Inaltime maxima, mm 425 440
Greutate, kg 7,3 9,6
DESCRIERE (Des. 1)*
1. Maneta supapei de evacuare
2. Baza
3. Inel
4. Cilindru hidraulic
5. cilindru de putere
6. Ulei hidraulic
7. recipient sigilat
8. Surub de prelungire
9. Coperta
10. pistonul pompei
11. Carcasa pompei
12. Inel
SCOP
Cricul hidraulic pentru sticle este un dispozitiv conceput pentru a ridica
sarcini. Cricurile hidraulice au design compact, ușor de întreținut și fiabile
în funcționare. Acestea permit ridicarea lină a încărcăturii și oprirea ei
precisă la o înălțime dată cu o forță de operare mică datorită raportului
de transmisie ridicat dintre zonele secțiunii transversale ale cilindrului și
pistonul pompei. Spre deosebire de alte mecanisme de ridicare, cricurile
sunt amplasate sub sarcină la ridicare, eliminând astfel nevoia de structuri
auxiliare voluminoase, cabluri de ridicare, lanțuri etc.
IMPORTANT.
Îmbunătățirea continuă a produselor marca Procraft este o politică pe
termen lung, prin urmare producătorul își rezervă dreptul de a îmbunătăți
designul produselor fără notificare prealabilă și reflectare în „Instrucțiunile
de operare”
Pregătirea pentru muncă
1. Vă rugăm să citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a
utiliza mufa.
2. Asigurați-vă că greutatea încărcăturii nu va depăși capacitatea
nominală a cricului.
3. Evaluați suprafața pe care va fi amplasat cricul. Ar trebui să fie ferm
și uniform. patru.

BG | БЪЛГАРСКИЙ
7
4. Asigurați-vă că cricul este în stare de funcționare.
5. Înainte de a ridica vehiculul, verificați dacă frâna de mână este
aplicată și dacă roțile sunt blocate.
6. În cazul în care după ridicarea vehiculului veți efectua reparații sub
acesta, pregătiți suporturi speciale de siguranță pentru încărcătură.
Procedura de operare
Ridicarea sarcinii
1. Închideți strâns supapa de evacuare introducând mânerul cu capătul
îngust în scaunul supapei și rotindu-l mâna orelor.
2. Așezați cricul sub vehicul într-un loc potrivit pentru ridicarea
acestuia (vezi manualul de instrucțiuni al vehiculului). Dacă este
necesar, rotiți șurubul de extensie a cricului retractabil în sens invers
acelor de ceasornic până ajunge în contact cu sarcina.
3. Introduceți mânerul în priză și balansați-l pentru a ridica sarcina la
înălțimea dorită.
Coborarea sarcinii
4. Scoateți mânerul din soclu și introduceți capătul îngust în scaunul
supapei. Deschideți supapa de evacuare rotind încet butonul în sens
invers acelor de ceasornic. Viteza de scădere a sarcinii depinde
de deschiderea supapei de evacuare. Când deschideți supapa de
evacuare, nu faceți mai mult de o tură completă.
5. După ce ați coborât complet sarcina, scoateți cricul. Dacă șurubul
de extensie retractabil a fost extins, rotiți-l în sensul acelor de
ceasornic până când scade.
ATENŢIE!
Cricul trebuie transportat și depozitat în poziție verticală pentru a preveni
scurgerea fluidului de lucru din rezervor.
Recomandări de îngrijire și întreținere
Pentru a vă asigura că cricul funcționează bine, lubrifiați periodic părțile
mobile și cele retractabileșurub de prelungire. Când cricul nu este utilizat,
mențineți pistonul, pompa și șurubul de extensie retractabil în poziția
complet coborâtă. Pentru a evita coroziunea, nu lăsați cricul să intre în
contact cu apa. Dacă se întâmplă acest lucru, ștergeți cricul și lubrifiați
toate părțile sale.
Pentru a adăuga ulei la sistemul hidraulic, procedați în felul următor:
1. Așezați cricul într-o poziție verticală.
2. Aduceți pompa și pistonul în poziția cea mai de jos.
3. Scoateți dopul de cauciuc din rezervorul de ulei al cricului. patru.
Umpleți rezervorul cu ulei hidraulic până la marginea inferioară a
orificiului de umplere cu ulei. Folosiți numai ulei special de bună
calitate.
4. Aerisiți aerul din sistemul hidraulic.
5. Închideți orificiul de umplere cu ulei cu un dop.
Uneori, aerul poate pătrunde în sistemul hidraulic, reducând astfel eficiența
cricului.. Eliminarea aerului din sistemul hidraulic al cricului se efectuează
după cum urmează:
1. Deschideți supapa de evacuare și scoateți capacul rezervorului
de ulei.
2. Pompați rapid mânerul pompei de câteva ori pentru a forța aerul să
iasă din sistem.
3. Închideți supapa de evacuare, înlocuiți capacul rezervorului de ulei.
Acum mufa ar trebui să funcționeze corect. În caz contrar, repetați
toți pașii procedurii descrise pentru a elimina din nou aerul.
Cricul este destinat numai ridicării sarcinilor și nu trebuie utilizat ca
suportdupa o perioada lunga de timp.
1. Nu lucrați niciodată sub un vehicul fără suporturi de siguranță care
să-l susțină, dimensionate pentru greutatea sa.
2. Cricul trebuie folosit numai pe suprafețe dure și plane.
3. Blocați întotdeauna roțile vehiculului și acționați frâna de siguranță
înainte de a ridica. patru. Nu supraîncărcați niciodată cricul cu
sarcini care depășesc capacitatea sa nominală.
4. Nu reglați singur supapa de siguranță. Vă rugăm să contactați
departamentul de service pentru aceasta.
5. Nu dezasamblați cricul. Acest lucru îl poate determina să se rupă
sau să fie deteriorat.
BG|БЪЛГАРСКИЙ
ХИДРАВЛИЧЕН КРИК ТИП БУТИЛКА
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Технически характеристики
Модел PJ2 PJ4 PJ6
Капацитет, т 2 4 6
Мин височина, мм 148 180 200
Макс височина, мм 80 110 125
Височина на повдигане,
мм 50 50 60
Регулиране на височина,
мм 278 340 385
Нето тегло, кг 2,1 3,2 4
Модел PJ8 PJ10 PJ12
Капацитет, т 8 10 12
Мин височина, мм 200 200 210
Макс височина, мм 125 125 125
Височина на повдигане,
мм 60 60 60
Регулиране на височина,
мм 385 385 385
Нето тегло, кг 4,9 5,2 6,2
Модел PJ16 PJ20
Капацитет, т 16 20
Мин височина, мм 225 235
Макс височина, мм 140 145
Височина на повдигане,
мм 60 60
Регулиране на височина,
мм 425 440
Нето тегло, кг 7,3 9,6
Описание на частите
1. Лост на изпускателния
клапан
2. Основа
3. Пръстен
4. Хидравличен цилиндър
5. Бутало
6. Хидравлично масло
7. Запечатан контейнер
8. Удължителен винт
9. Горен капак
10. Бутало на помпата
11. Корпус на помпата
12. Пръстен
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Хидравличният крик тип бутилка е устройство, предназначено за
повдигане на товари. Хидравличните крикове са с компактен дизайн,
лесни за поддръжка и надеждни при работа. Те позволяват плавно
повдигане на товара и прецизното му спиране на дадена височина с
малка работна сила поради високото предавателно отношение между
площите на напречните сечения на цилиндъра и буталото на помпата.
За разлика от други подемни механизми, криковете са разположени
под товара при повдигане, като по този начин се елиминира необхо-

CZ | ČESKÝ 8
димостта от обемисти спомагателни конструкции, въжета за подем-
ници, вериги и др.
ВАЖНО
Непрекъснатото усъвършенстване на продуктите с марка PROCRAFT е
дългосрочна политика, поради което производителят си запазва пра-
вото да подобрява дизайна на продуктите без предварително изве-
стие и отразяване в "Инструкцията за експлоатация"
Подготовка за работа
1. Моля, прочетете внимателно ръководството за употреба, преди
да използвате крика.
2. Уверете се, че теглото на товара няма да надвишава номинал-
ния капацитет на крика.
3. Оценете повърхността, върху която ще бъде разположен
крикът. Трябва да е твърдо и равномерно.
4. Уверете се, че крикът е в изправност.
5. Преди да повдигнете автомобила, проверете дали ръчната спи-
рачка е задействана и че колелата са блокирани.
6. Подгответе специални предпазни стойки за товара, в случай на
продължителна работа.
Начин на работа
Повдигане на товара
1. Затворете плътно изпускателния клапан, като поставите дръж-
ката с тесния край в леглото на клапана и го завъртите по посо-
ка на часовниковата стрелка.
2. Поставете крика под автомобила на място, подходящо за
повдигане (вижте ръководството за експлоатация на автомоби-
ла). Ако е необходимо, завъртете винта за удължаване на при-
биращия крик обратно на часовниковата стрелка, докато до-
косне товара.
3. Поставете дръжката в гнездото и я завъртете, за да вдигнете
товара до необходимата височина.
Отпускане на товара
1. Извадете дръжката от гнездото й и поставете тесния край в
седлото на клапана. Отворете изпускателния клапан, като бав-
но завъртите копчето обратно на часовниковата стрелка. Ско-
ростта на понижаване на товара зависи от отварянето на изпу-
скателния клапан. Когато отваряте изпускателния клапан, не
правете повече от един пълен оборот.
2. След пълно спускане на товара, свалете крика. Ако прибиращи-
ят се удължителен винт е бил удължен, завъртете го по посока
на часовниковата стрелка, докато се отпусне.
ВНИМАНИЕ!
Крикът трябва да се транспортира и съхранява в изправено положе-
ние, за да се предотврати изтичане на работната течност от резер-
воара.
Препоръки за грижи и поддръжка
За да сте сигурни, че крикът работи добре, периодично смазвайте под-
вижните и прибиращи се части, удължителния винт. Когато крикът не
се използва, дръжте буталото, помпата и прибиращия се удължителен
винт в напълно спуснато положение. За да избегнете корозия, не по-
зволявайте на крика да влиза в контакт с вода. Ако това се случи, из-
бършете крика и смажете всички негови части.
За да добавите масло към хидравличната система, направете след-
ното:
1. Поставете крика във вертикално положение.
2. Поставете помпата и буталото в най-ниско положение.
3. Отстранете гумената запушалка от резервоара за масло.
4. Напълнете резервоара с хидравлично масло до долния ръб на
отвора за пълнене на масло. Използвайте само висококаче-
ствено специално масло.
5. Обезвъздушете хидравличната система.
6. Затворете отвора за пълнене на масло с тапата.
Понякога въздухът може да попадне в хидравличната система, като
по този начин намалява ефективността на работата на крика. Отстра-
няването на въздуха от хидравличната система на крика се извър-
шва, както следва:
1. Отворете изпускателния клапан и свалете капачката на резер-
воара за масло.
2. Изпомпвайте бързо дръжката на помпата няколко пъти, за да
изтласквате въздуха от системата.
3. Затворете изпускателния клапан, поставете тапата на резерво-
ара за масло. Крикът вече трябва да работи добре. В противен
случай повторете всички стъпки от описаната процедура, за да
отстраните въздуха отново.
Крикът е предназначен само за повдигане на товари и не трябва да се
използва като стойка за дълъг период от време.
1. Никога не работете под превозно средство без предпазни стой-
ки, които да го поддържат в зависимост от теглото му.
2. Крикът трябва да се използва само върху твърди, равни
повърхности.
3. Винаги блокирайте колелата на автомобила и задействайте ръ-
чната спирачка преди повдигане.
4. Никога не претоварвайте крика с товари, които надвишават но-
миналния му капацитет.
5. Не регулирайте сами предпазния клапан. Моля, свържете се
със сервизния отдел за това.
6. Не разглобявайте крика. Това може да доведе до счупване или
повреда.
CZ|ČESKÝ
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK TYPU LÁHVE
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
MANUÁL
Technické specifikace
Model PJ2 PJ4 PJ6
Zatížení, t 2 4 6
Min. Výška, mm 148 180 200
Výška zdvihu, mm 80 110 125
Nastavení výšky, mm 50 50 60
Maximální výška, mm 278 340 385
Váha, kg 2,1 3,2 4
Model PJ8 PJ10 PJ12
Zatížení, t 8 10 12
Min. Výška, mm 200 200 210
Výška zdvihu, mm 125 125 125
Nastavení výšky, mm 60 60 60
Maximální výška, mm 385 385 385
Váha, kg 4,9 5,2 6,2
Model PJ16 PJ20
Zatížení, t 16 20
Min. Výška, mm 225 235
Výška zdvihu, mm 140 145
Nastavení výšky, mm 60 60

SK | SLOVENSKÝ
9
Maximální výška, mm 425 440
Váha, kg 7,3 9,6
Popis (Výkres 1)
1. Páčka výfukového ventilu
2. Základna
3. Kroužek
4. Hydraulický válec
5. Silový válec
6. Hydraulický olej
7. Uzavřená nádoba
8. Prodlužovací šroub
9. Horní kryt
10. Píst čerpadla
11. Trup čerpadla
12. Kroužek
ÚČEL
Hydraulický zdvihák typu láhve je zařízení určené ke zvedání břemen.
Hydraulické zvedáky jsou kompaktní konstrukce, snadno se udržují a jsou
spolehlivé v provozu. Umožňují plynulé zvedání břemene a jeho přesné
zastavení v dané výšce s malou ovládací silou díky vysokému převodovému
poměru mezi plochami průřezu válce a plunžru čerpadla. Na rozdíl od jiných
zvedacích zařízení jsou zvedáky při zvedání umístěny pod břemenem, čímž
odpadá potřeba rozměrných pomocných konstrukcí, nosných lan, řetězů
atd.
DŮLEŽITÉ
Neustálé zdokonalování výrobků Procraft je dlouhodobou politikou, proto
si výrobce vyhrazuje právo vylepšovat konstrukci výrobků bez předchozího
upozornění, jak je uvedeno v "Návodu k obsluze".
Příprava do práce
1. Před použitím zvedáku si pečlivě přečtěte návod k obsluze.
2. Ujistěte se, že hmotnost nákladu nepřekročí jmenovitou nosnost
zvedáku.
3. Zhodnoťte povrch, na kterém bude zvedák umístěn. Musí být pevná
a rovná.
4. Zkontrolujte, zda je zvedák v pořádku.
5. Před zvednutím vozidla zkontrolujte, zda je zatažená ruční brzda a
zda jsou kola zablokovaná.
6. V případě, že budete po zvednutí vozidla provádět opravy pod
vozidlem, připravte si speciální zádržné systémy.
Provozní postup
Zvedání nákladu
1. Pevně uzavřete výfukový ventil zasunutím úzkého konce rukojeti do
sedla ventilu a otočením ve směru hodinových ručiček. po směru
hodinových ručiček.
2. Umístěte zvedák pod vozidlo do vhodné zvedací polohy (viz návod
k obsluze vozidla). V případě potřeby vyšroubujte prodlužovací
šroub zvedáku proti směru hodinových ručiček, dokud se nedotkne
břemene.
3. Zasuňte rukojeť do zvedáku a zvedněte s ní náklad do požadované
výšky.
Snížení zátěže
1. Odstraňte rukojeť z konektoru a zasuňte úzký konec do sedla
ventilu. Pomalým otáčením knoflíku proti směru hodinových ručiček
otevřete vypouštěcí ventil. Rychlost spouštění závaží závisí na
otevření vypouštěcího ventilu. Při otevírání vypouštěcího ventilu
neprovádějte více než jednu plnou otáčku.
2. Po úplném spuštění nákladu zvedák vyjměte. Pokud byl
prodlužovací šroub prodloužen, otáčejte jím ve směru hodinových
ručiček, dokud se nesníží.
VAROVÁNÍ
Zvedák je nutné přepravovat a skladovat ve svislé poloze, aby nedošlo k
úniku pracovní kapaliny z nádrže.
Doporučení pro péči a údržbu
Aby zvedák dobře fungoval, pravidelně promazávejte jeho pohyblivé části
a prodlužovací šroub. Pokud zvedák nepoužíváte, mějte píst, čerpadlo a
prodlužovací šroub zcela spuštěné. Abyste zabránili korozi, nedovolte, aby
zvedák přišel do styku s vodou. Pokud se tak stane, otřete zvedák do sucha
a namažte všechny části.
Chcete-li doplnit olej do hydraulického systému, proveďte následující
kroky:
1. Nastavte zvedák do svislé polohy.
2. Posuňte čerpadlo a píst do nejnižší polohy.
3. Odstraňte pryžovou zátku olejové nádrže zvedáku.
4. Naplňte nádrž hydraulickým olejem po spodní okraj otvoru pro olej.
Používejte pouze speciální olej dobré kvality.
5. Odstraňte vzduch z hydraulického systému.
6. Uzavřete olejový otvor zátkou.
Někdy může do hydraulického systému vniknout vzduch, čímž se sníží
účinnost zvedáku. Odvod vzduchu z hydraulického systému zvedáku je
následující:
1. Otevřete vypouštěcí ventil a vyjměte zátku olejové nádrže. 2.
2. Několikrát rychle pumpujte rukojetí čerpadla, abyste vytlačili vzduch
ze systému.
3. Zavřete vypouštěcí ventil a vyměňte zátku olejové nádrže. Nyní by
měl konektor fungovat normálně. Pokud se tak nestane, zopakujte
všechny kroky popsané v postupu odvzdušňování znovu.
Zvedák je určen pouze ke zvedání břemen a nesmí být dlouhodobě
používán jako podpěra.
1. Nikdy nepracujte pod vozidlem bez pojištění hmotnosti.
2. Zvedák by měl být používán pouze na tvrdém, rovném povrchu.
3. Před zvednutím vždy zajistěte kola vozidla a zajistěte bezpečnostní
brzdu.
4. Nikdy nepřetěžujte zvedák břemeny, které překračují jeho jmenovitou
nosnost.
5. Nenastavujte pojistný ventil. Kontaktujte zákaznický servis.
6. Nerozebírejte zvedák. Mohlo by dojít k jeho prasknutí nebo
poškození.
SK|SLOVENSKÝ
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK TYPU FĽAŠA
PJ2, PJ4, PJ6, PJ8, PJ10, PJ12, PJ16, PJ20
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Technické špecifikácie
Model PJ2 PJ4 PJ6
Zaťaženie, t 2 4 6
Min. Výška, mm 148 180 200
Výška zdvihu, mm 80 110 125
Nastavenie výšky, mm 50 50 60
Maximálna výška, mm 278 340 385
Hmotnosť, kg 2,1 3,2 4
Model PJ8 PJ10 PJ12
Zaťaženie, t 8 10 12
Min. Výška, mm 200 200 210
Výška zdvihu, mm 125 125 125
Nastavenie výšky, mm 60 60 60
Maximálna výška, mm 385 385 385

EN | ENGLISH 10
Hmotnosť, kg 4,9 5,2 6,2
Zaťaženie, t PJ16 PJ20
Min. Výška, mm 16 20
Výška zdvihu, mm 225 235
Nastavenie výšky, mm 140 145
Maximálna výška, mm 60 60
Hmotnosť, kg 425 440
Váha, kg 7,3 9,6
Popis (Kreslenie 1)
1. Páčka výfukového ventilu
2. Základňa
3. Krúžok
4. Hydraulický valec
5. Silový valec
6. Hydraulický olej
7. Uzavretá nádoba
8. Predlžovacia skrutka
9. Horný kryt
10. Piest čerpadla
11. Trup čerpadla
12. Krúžok
ÚČEL
Hydraulický zdvihák typu fľaše je zariadenie určené na zdvíhanie bremien.
Hydraulické zdviháky sú kompaktné konštrukcie, ľahko sa udržujú a
sú spoľahlivé v prevádzke. Umožňujú plynulé zdvíhanie bremena a
jeho presné zastavenie v danej výške s malou ovládacou silou vďaka
vysokému prevodovému pomeru medzi plochami prierezu valca a plunžru
čerpadla. Na rozdiel od iných zdvíhacích zariadení sú zdviháky pri zdvíhaní
umiestnené pod bremenom, čím odpadá potreba rozmerných pomocných
konštrukcií, nosných lán, reťazí atď.
DÔLEŽITÉ
Neustále zdokonaľovanie výrobkov Procraft je dlhodobou politikou,
preto si výrobca vyhradzuje právo vylepšovať konštrukciu výrobkov bez
predchádzajúceho upozornenia, ako je uvedené v "Návode na obsluhu".
Príprava na prácu
1. Pred použitím zdviháka si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
2. Uistite sa, že hmotnosť nákladu neprekročí menovitú nosnosť
zdviháka.
3. Zhodnoťte povrch, na ktorom bude zdvihák umiestnený. Musí byť
pevná a rovná.
4. Skontrolujte, či je zdvihák v poriadku.
5. Pred zdvihnutím vozidla skontrolujte, či je zatiahnutá ručná brzda a
či sú kolesá zablokované.
6. V prípade, že budete po zdvihnutí vozidla vykonávať opravy pod
vozidlom, pripravte si špeciálne zádržné systémy.
Prevádzkový postup
Zdvíhanie nákladu
1. Pevne uzavrite výfukový ventil zasunutím úzkeho konca rukoväte
do sedla ventilu a otočením v smere hodinových ručičiek. v smere
hodinových ručičiek.
2. Umiestnite zdvihák pod vozidlo do vhodnej zdvíhacej polohy
(pozri návod na obsluhu vozidla). V prípade potreby vyskrutkujte
predlžovaciu skrutku zdviháka proti smeru hodinových ručičiek, kým
sa nedotkne bremena.
3. Zasuňte rukoväť do zdviháka a zdvihnite s ňou náklad do
požadovanej výšky.
Zníženie záťaže
1. Odstráňte rukoväť z konektora a zasuňte úzky koniec do sedla
ventilu. Pomalým otáčaním gombíka proti smeru hodinových
ručičiek otvorte vypúšťací ventil. Rýchlosť spúšťania závažia závisí
od otvorenia vypúšťacieho ventilu. Pri otváraní vypúšťacieho ventilu
nevykonávajte viac ako jednu plnú otáčku.
2. Po úplnom spustení nákladu zdvihák vyberte. Pokiaľ bola
predlžovacia skrutka predĺžená, otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, kým sa nezníži.
VAROVANIE
Zdvihák je nutné prepravovať a skladovať vo zvislej polohe, aby nedošlo k
úniku pracovnej kvapaliny z nádrže.
Odporúčania pre starostlivosť a údržbu
Aby zdvihák dobre fungoval, pravidelne premazávajte jeho pohyblivé časti
a predlžovaciu skrutku. Pokiaľ zdvihák nepoužívate, majte piest, čerpadlo a
predlžovaciu skrutku úplne spustené. Aby ste zabránili korózii, nedovoľte,
aby zdvihák prišiel do styku s vodou. Pokiaľ sa tak stane, utrite zdvihák do
sucha a namažte všetky časti.
Ak chcete doplniť olej do hydraulického systému, vykonajte nasledujúce
kroky:
1. Nastavte zdvihák do zvislej polohy.
2. Posuňte čerpadlo a piest do najnižšej polohy.
3. Odstráňte gumovú zátku olejovej nádrže zdviháka.
4. Naplňte nádrž hydraulickým olejom po spodný okraj otvoru pre olej.
Používajte iba špeciálny olej dobrej kvality.
5. Odstráňte vzduch z hydraulického systému.
6. Uzavrite olejový otvor zátkou.
Niekedy môže do hydraulického systému vniknúť vzduch, čím sa zníži
účinnosť zdviháka. Odvod vzduchu z hydraulického systému zdviháka je
nasledujúci:
1. Otvorte vypúšťací ventil a vyberte zátku olejovej nádrže. 2.
2. Niekoľkokrát rýchlo pumpujte rukoväťou čerpadla, aby ste vytlačili
vzduch zo systému.
3. Zatvorte vypúšťací ventil a vymeňte zátku olejovej nádrže. Teraz
by mal konektor fungovať normálne. Ak sa tak nestane, zopakujte
všetky kroky popísané v postupe odvzdušňovania znova.
Zdvihák je určený iba na zdvíhanie bremien a nesmie byť dlhodobo
používaný ako podpera.
1. Nikdy nepracujte pod vozidlom bez poistenia hmotnosti.
2. Zdvihák by mal byť používaný iba na tvrdom, rovnom povrchu.
3. Pred zdvihnutím vždy zaistite kolesá vozidla a zaistite bezpečnostnú
brzdu.
4. Nikdy nepreťažujte zdvihák bremenami, ktoré prekračujú jeho
menovitú nosnosť.
5. Nenastavujte poistný ventil. Kontaktujte zákaznícky servis.
6. Nerozoberajte zdvihák. Mohlo by dôjsť k jeho prasknutiu alebo
poškodeni

11
RU CE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы, Vega Trade Company Limited, как ответственный произво-
дитель заявляем, что Гидравлический домкрат
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Производятся серийно и соответствуют следующим европейским дирек-
тивам, и изготавливаются в соответствии со следующими стандартами
или стандартизированными документами: *
Техническая документация предоставляется компанией: VEGA TRADE
COMPANY LIMITED, адрес.: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/
F, No.5 Bibo Road, Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai. ПРОИЗВЕДЕНО В КНР.
UA CE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Ми, Vega Trade Company Limited, як вiдповідальний виробник
заявляємо, що Гідравлічний домкрат
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Виробляється серійно і відповідає наступним європейським директивам
та виробляється відповідно до таких стандартів або стандартизованих
документах: *
Технічна документація надається компанією: VEGA TRADE COMPANY
LIMITED, адреса: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/F, No.5
Bibo Road, Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai. ВИРОБЛЕНО В КНР.
EN CE DECLARATION OF CONFORMITY
We, Vega Trade Company Limited, as the responsible manufacturer
declare Hydraulic bottle jack
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Are of series production and confirm to the following European Directives and
are manufactured in accordance with the following standards or standardized
documents: *
Technical documentation has been supported by: VEGA TRADE COMPANY
LIMITED, add.: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/F, No.5 Bibo
Road, Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai. MADE IN PRC.
RO DECLARAȚIA CE DE CONFORMITATE
Noi, Vega Trade Company Limited, în calitate de producător,
declarăm Cric hidraulic tip sticla
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Sunt fabricate in serie și confirmă următoarele directive europene, sunt fabricate
în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: *
Documentația tehnică a fost susținută de: VEGA TRADE COMPANY LIMITED,
adresa: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/F, No.5 Bibo Road,
Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai.
FABRICATE ÎN RPC.
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя лична отговорност, че Хидравличен
крик
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Cъгласно даденото техническо описание отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти, продукта
отговаря на стандартите: *
Техническа документация: VEGA TRADE COMPANY LIMITED, аdd.: Room
1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/F, No.5 Bibo Road, Zhangjiang
Innopark, Pudong, Shanghai.
03.06.2020 VEGA TRADE COMPANY LIMITED, аdd.: Room 1009, Distrii
Zhangjiang Keyuan Office: 6-11/F, No.5 Bibo Road, Zhangjiang Innopark, Pudong,
Shanghai. ПРОИЗВЕДЕНО В КИТАЙ.
ВНОСИТЕЛ: Елефант Тулс ООД. Адрес по регистрация: България, 1799 Со-
фия, Младост 2, бл. 261A, вх. 2, ет. 4, ап. 12. Адрес на склад и сервиз: Гр.
Божурище, бул. „Европа“ 10, 2227, склад №15.
CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
My, Vega Trade Company Limited, jakožto zodpovědný výrobce
prohlašujeme, že Hydraulický zvedák
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Jsou ze sériové výroby a v souladu s těmito evropskými směrnicemi,a vyrobeny v
souladu s následujícími normami nebo standardizovanými dokumenty: *
Technická dokumentace byla podpořena: VEGA TRADE COMPANY LIMITED,
add.: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11 / F, No.5 Bibo Road,
Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai. VYROBENO V PRC.
CZECH REPUBLIC. IMPORTER VEGA TOOLS s.r.o.
Sídlo fírmy: Křižovnická 86/6, Staré Město,110 00 Praha. Sklad a kancelář:
Havlíčkova 261,80 02 Kolín.
Tel: +420 603 442 442 E-mail: [email protected] Web: www.procraft.cz
SK VYHLÁSENIE O ZHODE ES
My, Vega Trade Company Limited, ako zodpovedný výrobca
vyhlasujeme, že Hydraulický zdvihák na fľaše
TM Procraft: PJ2, PJ4,PJ6, PJ8, PJ10, PJ12,
PJ16, PJ20
Sú zo sériovej výroby a v súlade s týmito európskymi smernicami, a vyrobené v
súlade s nasledujúcimi normami alebo štandardizovanými dokumentmi: *
Technická dokumentácia bola podporená: VEGA TRADE COMPANY LIMITED,
add.: Room 1009, Distrii Zhangjiang Keyuan Office: 6-11 / F, No.5 Bibo Road,
Zhangjiang Innopark, Pudong, Shanghai. VYROBENO V ČLR.
* 2006/42/EC EN ISO12100:2010,
EN 1494:2000+A1:2008

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Наименование изделия:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Подпись продавца:
Серийный номер талона:
Товар получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектации, проверен в моем присутствии.
Претензий по качеству товара не имею, с условиями эксплуатации и гарантийного обслуживания ознакомлен и согласен.
ФИО покупателя
Подпись покупателя
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
• В течение всего гарантийного срока владелец имеет пра-
во на бесплатный ремонт изделия при неисправностях, в
следствии производственных дефектов (список непроиз-
водственных дефектов приведен в Приложении 1).
• Ремонт и сервисное обслуживание электроинструмента в
течение гарантийного срока эксплуатации должны прово-
диться в авторизированных сервисных центрах.
• Без предоставления гарантийного талона, либо в случае,
когда гарантийный талон оформлен ненадлежащим об-
разом и отсутствует подпись Покупателя о принятии им
гарантийных условий, гарантийный ремонт не делается.
• Гарантия не распространяется на регулировку, чистку и
другой уход за инструментом.
• Возврату или замене подлежат товары при сохранении
следующих условий: сохранена комплектация товара,
целостность упаковки, маркировка и ярлыки производи-
теля, товар новый и не эксплуатировался, что устанавли-
вается экспертизой.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
• на устройство, эксплуатировавшееся с нарушением
инструкции по эксплуатации, в том числе, если исполь-
зовались не рекомендованные заводом-изготовителем
расходные материалы (масла, свечи, шины, цепи) и на
устройство, подвергшееся самостоятельному ремонту
или разборке в гарантийный период;
• на устройство, имеющее повреждения, дефекты, вызван-
ные внешними механическими повреждениями, небреж-
ным обращением и стихийными бедствиями;
• на устройство с повреждениями, которые вызваны не
зависящими от производителя причинами, такими как:
использование топлива, не соответствующего стандар-
там качества, использование масла и топливной смеси
ненадлежащего качества;
• на устройство, имеющее повреждения, вызванные попа-
данием внутрь посторонних предметов, жидкостей, а так-
же засорением вентиляционных отверстий, топливных и
масляных каналов, жиклеров карбюратора;
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
• на устройство, работавшее с перегрузками (пиление
тупой цепью, отсутствие защитного кожуха, длительная
работа без перерыва на максимальных оборотах), кото-
рые привели к задирам в цилиндропоршневой группе;
• на устройство, использовавшееся с включенным инерци-
онным тормозом цепи;
• на устройство, у которого одновременно вышли из строя
обмотки ротора и статора;
• на устройство с оплавленными внутренними деталями
или прожогами электронных плат;
• на устройство, имеющее повреждения элементов вход-
ных цепей (варистор, конденсатор), что является след-
ствием воздействия импульсной помехи сети питания;
• на устройство, имеющее большое количество пыли на
внутренних узлах и деталях;
• на устройство, которое в течение гарантийного срока
выработало полностью моторесурс;
• на устройство с повреждениями, возникшими вследствие
эксплуатации с не устранёнными недостатками, конструк-
тивными изменениями или повреждениями, возникшими
вследствие технического обслуживания, ремонта лицами
или организациями, не имеющими соответствующих
полномочий;
• на устройство, у которого серийный номер неразборчив
или удален;
• на детали и узлы: сварочные горелки и их комплектую-
щие, держатели электродов, зажимы массы, сварочные
провода, корды, цепи, шины, свечи, фильтры, звездочки,
детали сцепления, триммерные головки, ножи, диски,
приводные ремни, амортизаторы, ходовые части газо-
нокосилок и снегоуборочных машин, детали стартерной
группы, аккумуляторные батареи, угольные щетки,
сетевой кабель, лампочки, напорные шланги, насадки
и переходники моющих устройств и разбрызгивателей,
защитные устройства, в том числе автоматы защиты,
пластиковые шестерни, адаптеры, а также детали, срок
службы которых зависит от регулярного технического
обслуживания устройства.
Внешние повреждения корпусных деталей, ручки, накладки,
сетевого шнура и штепсельной вилки. Неправильная эксплуатация, падение, удар.
Погнут шпиндель (биение шпинделя при вращении). Удар по шпинделю.
Поврежденный фиксатор и корпус редуктора в шлифоваль-
ных машинах, следы от фиксатора на коническом колесе. Неправильная эксплуатация.
Вентиляционные отверстия закрыты пылью, стружкой и
тому подобное. Есть сильное внешнее и внутреннее загряз-
нение, попадание внутрь изделия жидкости, инородных тел. Небрежная эксплуатация и отсутствие ухода за изделием.
Коррозия металлических поверхностей изделия. Неправильное хранение.
Повреждения от огня, агрессивных веществ (наружное). Контакт с открытым огнем, агрессивными веществами.
Электроинструмент принят в разобранном состоянии. У потребителя нет права разбирать инструмент в течение
гарантийного срока.
Электроинструмент был ранее разобран вне сервисного
центра (неправильная сборка, применение несоответствую-
щего масла, неоригинальных запасных частей, нестандарт-
ных подшипников и т.п.)
Ремонт электроинструмента в течение гарантийного
срока должен проводиться в авторизованных сервисных
центрах.
RU | РУССКИЙ
12

Использование инструмента не по назначению. Нарушение условий эксплуатации.
Использование комплектующих, расходных материалов и
частей, не предусмотренных руководством по эксплуа-
тации инструмента (цепи, шины, пилы, фрезы, пильные
диски, шлифовальные круги), механические повреждения
инструмента.
Нарушение условий эксплуатации, приводящие к перегруз-
ке инструмента через мощности или к его поломке.
Повреждение или износ сменных деталей инструмента
(патроны, сверла, пилы, ножи, цепи, переменные венцы
цепных пил, шлифовальные круги, затягивающие гайки в
КШМ, защитные кожухи, шлифовальные платформы, опоры
рубанков, цанги, аккумуляторы).
Естественный износ при длительном или интенсивном
использовании изделия.
Выход из строя быстроизнашивающихся деталей
(угольные щетки, зубчатые ремни, шкивы, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики).
Естественный износ при длительном или интенсивном
использовании изделия.
Износ деталей при отсутствии на них заводских дефектов. Интенсивная эксплуатация изделия.
Спекания обмоток якоря и статора, оплавление, обгорания
ламелей коллектора. Одновременный выход из строя
якоря и статора, равномерное изменение цвета обмоток
якоря или коллектора (при этом возможен выход из строя
выключателя).
Несвоевременная замена угольных щеток (нарушение
условий эксплуатации и надзора).
Выход из строя обмоток якоря. Механических повреж-
дений и признаков перегрузки нет. Катушки статора не
повреждены и имеют одинаковое сопротивление.
Падение инструмента или удары (небрежная эксплуата-
ция).
Механическое нарушение изоляции якоря или статора
вследствие загрязнения или попадания инородных
веществ.
Естественный износ при длительном или интенсивном
использовании изделия.
Износ зубьев вала якоря и ведомого зубчатого колеса
(смазка нерабочая ** или отсутствует, вал якоря с
синевой).
Неправильное закрепление, выбор инструмента или
режима работы инструмента.
Равномерный и незначительный износ зубьев на якоре и
ведомом зубчатом колесе при интенсивной эксплуатации. Нарушение условий эксплуатации (перегрузки).
Повреждение якоря, статора, корпуса связано с выходом
из строя подшипников якоря. Небрежная эксплуатация и отсутствие ухода за изделием.
Механический износ коллектора (более 0,2 мм на
диаметр). Небрежная эксплуатация изделия.
Искрение на коллекторе из-за износа щеток (длина щетки
меньше указанной в инструкции по эксплуатации). Нарушение условий эксплуатации.
Механическое повреждение щеток (может привести к
выходу из строя якоря и статора). Переключение скоростей в рабочем режиме.
Износ угольных щеток. Нарушение условий эксплуатации.
Выход из строя якоря или статора вследствие заклинива-
ния режущего инструмента. Нарушение условий эксплуатации.
Выход из строя выключателя совместно со статором,
якорем из-за перегрузки. Чрезмерная нагрузка или природный износ.
Выход из строя выключателя (отсутствие возможности
регулирования плавности) из-за загрязнения регулировоч-
ного колеса чужеродными веществами. Нарушение условий эксплуатации.
Механическое повреждение выключателя, электронного
блока. Нарушение условий эксплуатации.
Износ угольных щеток. Работа без смазки или марка масла не соответствует
инструкции.
Выход из строя якоря или статора вследствие заклинива-
ния режущего инструмента. Работа без смазки или марка масла не соответствует
инструкции.
Выход из строя выключателя совместно со статором,
якорем из-за перегрузки. Нарушение условий эксплуатации.
Выход из строя выключателя (отсутствие возможности
регулирования плавности) из-за загрязнения регулировоч-
ного колеса чужеродными веществами. Нарушение условий эксплуатации.
Механическое повреждение выключателя, электронного
блока. Небрежная эксплуатация изделия.
Износ зубьев шестеренок (масло нерабочее **). Нарушение условий эксплуатации.
Сломанный зуб колеса, или элементов корпуса редуктора
двухскоростной дрели и двухскоростного шуруповерта. Переключение скоростей в рабочем режиме.
Выход из строя подшипников редуктора (масло нерабочее
**). Нарушение условий эксплуатации.
Износ подшипников скольжения. Нарушение условий эксплуатации.
Повреждения редуктора из-за нарушения срока
периодичности технического обслуживания, указанного
в инструкции по эксплуатации (не произведена замена
смазки редуктора).
Чрезмерная нагрузка или природный износ.
Разрыв или износ зубчатого ремня. Нарушение условий эксплуатации.
Изгиб или износ штока в лобзике. Нарушение условий эксплуатации.
Срезанные зубья штока насоса, заклинило привод
масляного насоса. Работа без смазки или марка масла не соответствует
инструкции.
Неисправности вызваны независимыми от производителя
причинами (перепады напряжения, стихийные бедствия). Работа без смазки или марка масла не соответствует
инструкции.
RU | РУССКИЙ
13

ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
Найменування виробу:
Модель:
Серійний номер:
Дата продажу:
Підпис продавця:
Серійний номер талону:
Товар отриманий в справному стані, без видимих ушкоджень, в повній комплектації, перевірений у моїй присутності.
Претензій за якістю товару не маю, з умовами експлуатації і гарантійного обслуговування ознайомлений і згоден.
ПІБ покупця:
Підпис покупця:
ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ
• Впродовж усього гарантійного терміну власник має право
на безкоштовний ремонт виробу при несправностях, в
наслідку виробничих дефектів (список невиробничих
дефектів приведений в Додатку 1).
• Ремонт і сервісне обслуговування електроінструменту
впродовж гарантійного терміну експлуатації повинні про-
водитися в авторизованих сервісних центрах.
• Гарантія на виріб подовжується на час знаходження цього
виробу на гарантійному обслуговуванні або ремонті.
• Без надання гарантійного талона, або у разі, коли гарантій-
ний талон оформлений неналежно і відсутній підпис
Покупця про прийняття їм гарантійних умов, гарантійний
ремонт не робиться.
• Гарантія не поширюється на регулювання, чищення і ін-
ший догляд за інструментом.
• Поверненню або заміні в 14-денний термін з моменту
купівлі підлягають усі товари в наступних умовах:
збережена комплектність товару, цілісність упаковки,
маркеровка і ярлики виробника, товар новий і не експлуа-
тувався, що встановлюється експертизою.
ГАРАНТІЙНЕ ОСЛУГОВУВАННЯ
НЕ ПОШИРЮЄТЬСЯ
• на пристрій, що експлуатувався з порушенням інструкції
з експлуатації, у тому числі, якщо використовувалися не
рекомендовані заводом-виготівником витратні матеріали
(олії, свічки, шини, ланцюги) і на пристрій, що піддався
самостійному ремонту або розбиранню в гарантійний
період;
• на пристрій, що має ушкодження, дефекти, викликані
зовнішніми механічними ушкодженнями, недбалим звер-
ненням і стихійними лихами;
• на пристрій з ушкодженнями, які викликані не залежними
від виробника причинами, такими як: використання пали-
ва, що не відповідає стандартам якості, використання олії
і паливної суміші неналежної якості;
• на пристрій, що має ушкодження, викликані попаданням
всередину сторонніх предметів, рідин, а також засмічен-
ням вентиляційних отворів, паливних і масляних каналів,
жиклерів карбюратора;
• на пристрій, що працював з перевантаженнями
• (пиляння тупим ланцюгом, відсутність захисного кожуха,
тривала робота без перерви на максимальних оборотах),
які призвели до деформації в циліндро-поршневій групі;
• на пристрій, що використовувався з включеним інерцій-
ним гальмом ланцюга;
• на пристрій з деформаціями в циліндро-поршневій групі,
що виникли внаслідок його тривалої експлуатації на хо-
лостому ходу;
• на пристрій, в якому одночасно вийшли з ладу обмотки
ротора і статора;
• на пристрій з оплавленими внутрішніми деталями або
пропаленнями електронних плат;
• на пристрій, що має пошкодження елементів вхідних
ланцюгів (варістор, конденсатор), що є наслідком впливу
імпульсної перешкоди мережі живлення;
• на пристрій, що має велику кількість пилу на внутрішніх
вузлах і деталях;
• на пристрій, який протягом гарантійного терміну виробив
повністю моторесурс;
• на пристрій з ушкодженнями, що виникли внаслідок ек-
сплуатації з не усуненими недоліками, конструктивними
змінами або ушкодженнями, що виникли внаслідок тех-
нічного обслуговування, ремонту особами або організа-
ціями, які не мають відповідних повноважень;
• на пристрій, в якому серійний номер нерозбірливий або
видалений;
** Масло нерабочее - масло, которое является непригодным к эксплуатации, изменило свой цвет, загрязнено металличе-
скими частицами и другими посторонними включениями.
ИСПОЛНИТЕЛЬ (назва-
ние и адрес сервисного
центра, его штамп) МАСТЕР ДАТА ИЗЪЯТИЯ ПОДПИСЬ
Неисправности, возникшие если эксплуатация инструмен-
та продолжалась после возникновения неисправности,
которые и вызвали другие неисправности. Нарушение условий эксплуатации.
Повреждения шнура питания или вилки. Нарушение условий эксплуатации.
Погнут вал якоря (биение вала якоря при вращении). Перегрузка или заклинивание патрона во время работы.
UA | УКРАЇНСЬКА 14

ДОДАТОК 1
Зовнішні пошкодження корпусних деталей, ручки, накладки,
мережевого шнура і штепсельної вилки. Неправильна експлуатація, падіння, удар.
Погнутий шпиндель (биття шпинделя при обертанні). Удар по шпинделю.
Пошкоджений фіксатор і корпус редуктора в шліфувальних
машинах, є сліди від фіксатора на конічному колесі. Неправильна експлуатація.
Вентиляційні отвори закриті пилом, стружкою тощо. Є
сильне зовнішнє і внутрішнє забруднення, попадання
всередину виробу рідини, сторонніх тіл. Недбала експлуатація і брак догляду за виробом.
Корозія металевих поверхонь виробу. Неправильне зберігання.
Пошкодження від вогню, агресивних речовин (зовнішнє). Контакт з відкритим вогнем, агресивними речовинами.
Електроінструмент прийнятий у розібраному стані. Відсутність у споживача права розбирати інструмент на
протязі гарантійного терміну.
Електроінструмент був раніше розкритий поза сервісного
центру (неправильна збірка, застосування невідповідного
мастила, неоригінальних запасних частин, нестандартних
підшипників і т.п.).
Ремонт електроінструменту протягом гарантійного терміну
має проводитися в авторизованих сервісних центрах.
Використання інструменту не за призначенням. Порушення умов експлуатації.
Використання комплектуючих прилад, витратних
матеріалів та частин, не передбачених керівництвом з
експлуатації інструменту (ланцюги, шини, пилки, фрези,
пильні диски, шліфувальні круги), механічні пошкодження
інструменту.
Порушення умов експлуатації, що призводять до
перевантаження інструменту через потужності або до його
поломки.
Пошкодження або знос змінних деталей інструменту
(патрони, свердла, пилки, ножі, ланцюги, змінні вінці
ланцюгових пил, шліфувальні круги, гайки затягування
до КШМ, захисні кожухи, шліфувальні платформи, опори
рубанків, цанги, акумулятори).
Природній знос при довготривалому або інтенсивному
використанні виробу.
Вихід з ладу швидкозношуваних деталей (вугільні
щітки, зубчасті ремені, шківи, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики).
Природній знос при довготривалому або інтенсивному
використанні виробу.
Знос деталей при відсутності на них заводських дефектів. Нормальний знос деталей при тривалому використанні
інструменту.
Спікання обмоток якоря і статора, оплавлення, обгорання
ламелей колектора. Одночасний вихід з ладу якоря і стато-
ра, рівномірна зміна кольору обмоток якоря або колектора
(при цьому можливий вихід з ладу вимикача).
Відсутність у споживача права розбирати інструмент на
протязі гарантійного терміну.
Вихід з ладу обмоток якоря. Механічних пошкоджень і
ознак перевантаження немає. Котушки статора не
пошкоджені і мають однаковий опір.
Тривала робота з перевантаженням, невідповідність
параметрів мережі, недостатнє охолодження через
забруднення виробу.
Механічне порушення ізоляції якоря або статора внаслі-
док забруднення або попадання чужорідних речовин. Недбала експлуатація і брак догляду за виробом.
Знос зубів вала якоря та веденого зубчастого колеса
(мастило неробоче** або відсутнє, вал якоря з синявою). Порушення умов експлуатації.
Рівномірний та незначний знос зубів на якорі та
веденому зубчастому колесі при інтенсивній експлуатації. Природній знос при довготривалому або інтенсивному
використанні виробу.
Пошкодження якоря, статора, корпуса, пов’язане з
виходом з ладу підшипників якоря. Природній знос при довготривалому або інтенсивному
використанні виробу.
Механічний знос колектора (більш ніж 0,2 мм на
діаметр). Інтенсивна експлуатація виробу.
Іскріння на колекторі через знос щіток (довжина щітки
менше вказаної в інструкцій з експлуатації). Несвоєчасна заміна вугільних щіток (порушення умов
експлуатації та нагляду).
Механічне пошкодження щіток (може призвести до виходу
з ладу якоря та статора). Падіння інструменту або удари (недбала експлуатація).
Знос вугільних щіток. Природній знос при довготривалому або інтенсивному
використанні виробу.
Вихід з ладу якоря або статора внаслідок заклинювання
ріжучого інструменту. Неправильне закріплення, вибір інструменту або режиму
роботи інструменту.
Вихід з ладу вимикача спільно зі статором, якорем через
перевантаження. Порушення умов експлуатації
(перевантаження).
Вихід з ладу вимикача (відсутність можливості ре-
гулювання плавності) через забруднення регулювального
колеса чужорідними речовинами. Недбала експлуатація та брак догляду за виробом.
Механічне пошкодження вимикача, електронного блоку. Недбала експлуатація.
Знос зубів шестерень (мастило неробоче**). Порушення умов експлуатації.
• на деталі і вузли: зварювальні пальники та їх комплек-
туючі, тримачі електродів, затискачі маси, зварювальні
дроти, корди, ланцюги, шини, свічки, фільтри, зірочки,
деталі зчеплення, тримерні голівки, ножі, диски, приводні
ремені, амортизатори, ходові частини газонокосарок
і снігоприбиральних машин, деталі стартерної групи,
акумуляторні батареї, вугільні щітки, мережевий кабель,
лампочки, напірні шланги, насадки і перехідники миючих
пристроїв і розпилювачів, захисні пристрої, в тому числі
автомати захисту, пластикові шестерні, адаптери, а також
деталі, термін служби яких залежить від регулярного тех-
нічного обслуговування пристрою.
UA | УКРАЇНСЬКА
15

PRODUCT SERIAL NUMBER DATE OF WITHDRAWAL EXECUTIVE (of the service
center; technician)
WARRANTY CERTIFICATE
Name of the product:
Model:
Serial number:
Date of sale:
Seller’s signature:
The product was received in good condition, without visible damage, in full completeness, checked in my presence; I have no
complaints about the quality of the goods.
Full name of buyer
Buyer’s signature
The warranty period of the product is 12 months from the date of sale by the retail network.
During the warranty period, the owner has the right to have the said product repaired for free due to malfunctions resulting from
manufacturing defects.
Warranty conditions do not apply to:
• non-compliance of the product usage with the provided
instructions or manuals;
• mechanical damage caused by external or any other impact
and foreign objects getting inside of the product, or clogging
of its ventilation openings;
• misuse of the product;
• malfunctions that are caused by the overload of the product,
resulting in failure of the engine or other components;
• on parts with small service life (rubber seals, protective
covers, etc.), replaceable accessories (knives, coils, belts);
• the items, that were subjected to stripping, repair, or
modification by unauthorized persons;
• usage of low-quality oil and gasoline;
• in the absence of documentation confirming the sale of the
product (receipt, etc.).
• The duration of the warranty period is extended when product
is under warranty repair.
• The product was received in good condition, without visible
damage, in full completeness, checked in my presence; I have
no complaints about the quality of the goods. I have read and
agree with the terms of warranty service.
** Мастило неробоче – мастило, що є непридатним до експлуатації, що змінило свій колір, забруднене металевими
частками та іншими сторонніми включеннями.
ВИКОНАВЕЦЬ (назва і
адреса сервісного центру,
його штамп) МАЙСТЕР ДАТА ВИЛУЧЕННЯ ПІДПИС
Зламаний зуб колеса, або елементів корпусу редуктора
двошвидкісного дрилю та двошвидкісного шурупокрута. Перемикання швидкостей у робочому режимі.
Вихід з ладу підшипників редуктора (мастило
неробоче**). Порушення умов експлуатації.
Вигин або знос штока в лобзиках. Порушення умов експлуатації.
Пошкодження редуктора через порушення терміну
періодичності технічного обслуговування, вказаного в
інструкції з експлуатації (не проведена заміна змазки
редуктора).
Надмірне навантаження або природній знос.
Зрізані зуби штока насоса, заклинило привід масляного
насоса. Перевантаження.
Несправності викликані незалежними від виробника
причинами (перепади напруги, стихійні лиха). Порушення умов експлуатації.
EN | ENGLISH 16

ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН
Наименование на изделиего:
Модель:
№ Серия
Дата на продожба:
Магазин/Дистрибутор:
Продавач:
Име на купувач (Фирма):
Гаранционният срок на инструмента е 24 месеца за физически лица и 12 месеца за юридически лица, от датата на продажба
от търговската мрежа.
Срокът на експлоатация на инструмента е 3 годи ни от датата на продажбата.
По време на гаранционния период, собственикът има право на безплатен ремонт на продукта при възникнали неизправно-
сти в резултат на производсгвени дефекти.
Гаранцията не важи за следните случаи:
• неспазване от страна на потребителя на инструкциите за
експлоатация и неправилна употреба на уреда;
• наличието на механични повреди, пукнатини, стружки и
повреди, причинени от излагане;
• на агресивна среда и високи температури, както и при
попадане на чужди тела във вентилационни- те отвори на
инструмента;
• неизправности в резултат на нормално износване на
продукта;
• неизправности, възникващи в резултат на претоварване,
което води до повреда на двигателя или други компонен-
ти и части;
Гаранционният срок се удължава за периода на престой на уреда в гаранционен сервиз за ремонт.
Стоката е получена в добро състояние, без видими повреди, в пълна окомплектовка, проверена
В мое присъствие, нямам претенции по отношение каче-
ството на стоките. Прочетах и съм съгласен с условията за
гаранционно обслужване.
Чл. 112. (1) При несъответствие на потреб и тел с ката
стока с договора за продажба потребителят има право да
предяви рекламация, като поиска от продавача да при веде
стоката в соответствие с договора за продажба.
В този случай потребителят може да избира между извър-
шване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен
ако това е невъзможно или избраният от него начин за
обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потреби-
теля е непропорционален, ако неговото използване налага
разходи на продавача, конто в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумии, като се вземат пред вид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше л и пса
на несъответствие;
2.значимостта на несъответствието;
З.възможността да се предложи на потребителя друг начин
на обезщетяване, който не е свър- зан със значителни неу-
добства за него. Чл. 113. (1) Когато потребителската стока
не съответства на договора за продажба, продавачът е длъ-
жен да я при веде в соответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в соответствие
с договора за продажба трябва да се извърши в рам ките
на един месец, считано от предявяването на рекламацията
от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има
право да развали договора и да му бъде възстановена за-
платената сума или да иска намаляване на цената на
потребителската стока согласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в соответствие
с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не
дължи разходи за експедиране на потребителската стока
или за материал и и труд, свързани с ремонта й, и не трябва
да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпе-
ните вследствие на несъответстви- ето вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба и когато по- требителят не е удовлет-
ворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има
право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената
от него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване
на заплатената сума или за намалява- не цената на стоката,
когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на
потребителската стока с нова или да сепоправи стоката в
рамките на един месец от предявяване на рекламацията от
потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваля-
не на договора и да възстанови запла- тената от потребите-
ля сума, когато след като е удовлетворил три
рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на
една и сыца стока, в рамките на срока на гаранцията по чл.
115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката
с договора за продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на
договора, а ко несьответсгвието на по- требителската стока
с договора е незначително. Чл. 115. (1) Потребителят може
да упражни правото си по този раздел в срок до две годи ни,
считано от доставянето на потреб ител с ката стока.
(2) Срокьт по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо
за поправката или замяната на потре- бителската стока или
за постигане на споразумение между продавача и потреби-
теля за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не
е обвързано с никакъв друг срок за пре- дявяване на иск,
различен от срока по ал. 1.
С подписа си под тези гаранционни условия във Вашата
Гаранциона карта сте потвърдили, че: сте запознат с пра-
вилата за експлоатация и условията на гаранцията. При
покупката, изделието е било проверено и се намира в пъ-
лна техническа изправност, има безупречен външен вид и
отговаря на описаната комплектация.
Гаранционният срок на инструмента е 24 месеца за физи-
чески лица и 12 месеца за юридически лица, от датата на
продажба от търговската мрежа.
Срокът на експлоатация на инструмента е 3 годи ни от да-
тата на продажбата.
По време на гаранционния период, собственикът има право
на безплатен ремонт на продукта при възникнали неизправ-
ности в резултат на производсгвени дефекги.
Гаранцията не важи за следните случаи:
•неспазване от страна на потребителя на инсгрукциите за
експлоатация и неправилна употреба на уреда;
•наличието на механични повреди, пукнатини, стружки и
повреди, причинени от иалагане
на агресивна среда и високи температури, както и при
попадане на чужди тела във вентилационни- те отвори на
инструмента; •неизправности в резултат на нормално из-
носване на продукта; •неизправности, възникващи в резул-
тат на претоварване, което води до повреда на двигателя
или други компоненти и части;
•върху износващи се части (гумени уплътнения, защитни ка-
паци и др.), сменяеми аксесоари (ножове, бобини, колани);
•при опит за самостоятелен ремонт и смазване на инстру-
мента по време на гаранционния период, познаващо се
например поодрасквания или вдлъбнатини по основите или
частите на крепежните елементи;
•при използване на нискокачествено масло и бензин;
•при л и пса на документ, потвърждаващ покупката на даде-
ното изделие (касова бележка, фактура и т.н.).
• върху износващи се части (гумени уплътнения, защитни
капаци и др.), сменяеми аксесоари (ножове, бобини, ко-
лани);
• при опит за самостоятелен ремонт и смазване на инстру-
мента по време на гаранционния период, познаващо се
например поодрасквания или вдлъбнатини по основите
или частите на крепежните елементи;
• при използване на нискокачествено масло и бензин;
• при л и пса на документ, потвърждаващ покупката на
даденото изделие (касова бележка, фактура и т.н.).
17 BG | БЪЛГАРСКИЙ

•при използване на нискокачествено масло и бензин;
•при л и пса на документ, потвърждаващ покупката на даде-
ното изделие (касова бележка, фактура и т.н.).
Гаранционният срок се удължава за периода на престой на
уреда в гаранционен сервиз за ремонт.
Стоката е получена в добро състояние, без видим и повре-
ди, в пълна окомплектовка, проверена
В мое присъствие, нямам претенции по отношение каче-
ството на сто ките. Прочетох и съм съгласен с условията за
гаранционно обслужване.
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока
с договора за продажба потребителят има право да пре-
дяви рекламация, като поиска от продавача да при веде
стоката в съответствие с договора за продажба. В този
случай потребителят може да избира между извършване на
ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е
невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е
непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потреби-
теля е непропорционален, ако неговото използване налага
разходи на продавача, конто в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумии, като се вземат пред вид:
1 .стойността на потребителската стока, ако нямаше липса
на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
З. възможността да се предложи на потребителя друг начин
на обезщетяване, който не е свър- зан със значителни неу-
добства за него. Чл. 113. (1) Когато потребителската стока
не съответства на договора за продажба, продавачът е длъ-
жен да я при веде в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие
с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на
един месец, считано от предявяването на рекламацията от
потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има
право да развали договора и да му бъде възстановена за-
платената сума или да иска намаляване на цената на
потребителската стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие
с договора за продажба е без плат но за потребителя. Той
не дължи разходи за експедиране на потребителската стока
или за материал и и труд, свързани с ремонта й, и не трябва
да понася значителни неудобства.
(5) Потреб и телят може да иска и обезщетение за претърпе-
ните вследствие на несъответстви- ето вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба и когато по- требителят не е удовлет-
ворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има
право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената
от него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потреб и телят не може да претендира за възстано-
вяване на заплатената сума или за намалява- не цената на
стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена
замяна на потребителската стока с нова или да сепоправи
стоката в рамките на един месец от предявяване на рекла-
мацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваля-
не на договора и да възстанови запла- тената от потребите-
ля сума, когато след като е удовлетворил три
рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на
една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл.
115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката
с договора за продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на
договора, ако несъответствието на по- требителската стока
с договора е незначително. Чл. 115. (1) Потребителят може
да упражни правото си по този раздел в срок до две години,
считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо
за поправката или замяната на потре- бителската стока или
за постигане на споразумение между продавача и потреби-
теля за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не
е обвързано с никакъв друг срок за пре- дявяване на иск,
различен от срока по ал. 1.
С подписа си под тези гаранционни условия във Вашата
Гаранциона карта сте потвърдили, че: сте запознат с пра-
вилата за експлоатация и условията на гаранцията. При
покупката, изделието е било проверено и се намира в пъ-
лна техническа изправност, има безупречен външен вид и
отговаря на описаната комплектация.
ZÁRUČNÍ LIST
Model:
№ Série:
Datum prodeje:
Skladováni/Distributor:
Prodejce:
Název kupujícího(Společnost):
Nástroje Procraft jsou v souladu s bezpečnostními předpisy a předpisy o elektromagnetické kompatibilitě platnými v Bulharsku.
Záruka je platná po dobu uvedenou v záručním listu a začíná běžet ode dne zakoupení. Během stanovené záruční doby musí být
servis prováděn bezplatně, pokud jsou závady způsobené výrobními vadami elektrického nářadí zjištěny v určených certif i kovaných
opravnách po celé zemi, pokud je původní záruční karta předložena v pokladně.
Záruka se neuznává, pokud produkt nelze identifikovat, tzn. pokud štítek nelze přečíst nebo chybí.
Kupující si musí podrobně přečíst provozní pokyny, které jsou součástí elektrického nářadí.
DŮLEŽITÉ!
Při nákupu nástroje Procraft požádejte prodejce, aby zkontroloval jeho stav a sestavení. Také se ujistěte, že je záruční list vyplněn
správně a že obchodní / prodejní organizace je označena razítkem. Uložte pokladní doklad.
OPRAVU HRADÍ KUPUJÍCÍHO PŘI:
1.Kupující nepředložil originální záruční list s pečetí a pokladní
doklad potvrzující nákup elektrického nářadí.
ДАТА НА ПРИЕМАНЕ ДАТА НА ЗАВЪРШВАНЕ ОПИСАНИЕ НА РЕМОНТА ПОДПИС
Продавачът отговаря независимо от представената търговска гаранция за липсата на съот- ветствие на потребителската
стока с договора за продажба съгласно чл. 112-115 отЗЗП.
materiálu, nástrojů a příslušenství.
18
CZ | ČESKÝ

Při nákupu byl elektrický nástroj zkontrolován a byl přijat v perfektním technickém stavu, v perfektním vzhledu bez viditelného poškození, plně vybaven
podle jeho popisu.
Jsem obeznámen s podmínkami používání a záručními podmínkami a souhlasím s nimi.
2.Pokud se informace na záručním listu neshodují s
informacemi na elektrickém nástroji.
3.Pokud se zjistí porušení vnějšího stavu elektrického nářadí,
včetně: otevření elektrického nářadí klientem nebo jakoukoli
neoprávněnou osobou.
4.Zlomený nebo prasklý případ způsobený šokem, přetlakem,
abrazivním nebo chemicky agresivním prostředím nebo
vysokou teplotou.
5.Zlomené nebo zdeformované vřeteno způsobené nárazem
nebo ostrým zatížením.
6.Spínač je rozbitý nebo zaseknutý v důsledku nárazu nebo
vysokého tlaku.
7.Mechanické poškození nebo výměna kabelu nebo zástrčky.
8.Poškození vodou nebo ohněm způsobené přímým kontaktem
s vodou, ohněm nebo hořícím předmětem.
9.Silné znečištění, včetně znečištění větracích otvorů,
které narušuje normální větrání způsobené nedbalostí a
nedostatečnou péčí o elektrické nářadí popsané v provozním
návodu.
10.Poškození vnitřních pohyblivých prvků způsobené vrstveným
prachem.
11.Poškození z přetížení v důsledku používání opotřebovaného,
nevhodného nebo nevhodného příslušenství nebo spotřebního
12.Poškození vodícího válce nože způsobené špatnou údržbou
nebo mazáním.
13.Pokud jsou v elektrickém nástroji zjištěny vnitřní
závady:poškození rotoru a statoru způsobené přetížením nebo
narušením ventilace, které vede k rovnoměrnému zabarvení
kolektoru.
14.Poškození rotoru a statoru, které vede k přilnavosti rotoru
a statoru v důsledku kontaminace izolace nebo kontaminace
držáků kartáčů způsobené nadměrným a dlouhodobým
přetížením.
15.Zkrat.
16.Mezivrstva zkrat.
17.Pokud není elektrické nářadí skladováno nebo provozováno
v souladu s návodem k použití.
18.Při detekci jakýchkoli vnějších předmětů a předmětů v
elektrickém nástroji, například oblázky, písek, hmyz atd.
19.Při výměně náhradních dílů, jako jsou grafitové kartáče,
ložiska, během záruční doby.
20.Záruka se nevztahuje na: baterie a nabíječky s záruční
dobou šesti měsíců.
21.Záruka se nevztahuje na preventivní údržbu v servisních
střediscích (čištění, mytí, výměna kartáčů, pásů, mazání).
DATUM PŘIJETÍ DTUM VYDÁNÍ POPIS OPRAVY PODPIS
ZÁRUČNÝ LIST
Model:
№ Série:
Dátum predaja:
Skladovanie/Distribútor:
Predajca:
Názov kupujúceho(Spoločnosť):
Nástroje Procraft sú v súlade s bezpečnostnými predpismi a predpismi o elektromagnetickej kompatibilite platnými v Bulharsku.
Záruka je platná po dobu uvedenú v záručnom liste a začína plynúť odo dňa zakúpenia. Počas stanovenej záručnej doby musí byť
servis vykonávaný bezplatne, ak sú závady spôsobené výrobnými chybami elektrického náradia zistené v určených certifikovaných
opravovniach po celej krajine, ak je pôvodná záručná karta predložená v pokladni.
Záruka sa neuznáva, ak sa výrobok nedá identifikovať, t.j. ak štítok nie je možné prečítať alebo chýba.
Kupujúci si musí podrobne prečítať prevádzkové pokyny, ktoré sú súčasťou elektrického náradia.
DÔLEŽITÉ!
Pri kúpe nástroja Procraft požiadajte predajcu, aby skontroloval jeho stav a zostavenie. Takisto sa uistite, že záruční list je vyplnený
správne a že obchodná / predajná organizácia je označená pečiatkou. Uložte si pokladničný doklad.
OPRAVU HRADÍ KUPUJÚCI PRI:
Ak kupujúci nepredložil originál záručného lisu s pečiatkou a pokladničným dokladom potvrdzujúcim nákup elektrického náradia.
1. Ak sa informácie uvedené na záručnom listu nezhodujú s
informáciami na elektrickom nástroji.
2. Ak sa zistí porušenie vonkajšieho stavu elektrického
náradia, vrátane:otvorenie elektrického náradia klientom alebo
akoukoľvek neoprávnenou osobou.
3. Zlomený alebo prasknutý prípad spôsobený šokom,
pretlakom, abrazívnym alebo chemicky agresívnym prostredím
alebo vysokou teplotou.
4. Zlomené nebo zdeformované vreteno spôsobené nárazom
alebo ostrým zaťažením.
5. Spínač je rozbitý alebo zaseknutý v dôsledku nárazu alebo
vysokého tlaku.
19 SK | SLOVENSKÝ

6.Mechanické poškodenie alebo výmena kábla alebo zástrčky.
7.Poškodenie vodou alebo ohňom spôsobené priamym
kontaktom s vodou, ohňom alebo horiacim predmetom.
8.Silné znečistenie, vrátane kontaminácie vetracích otvorov,
ktoré zasahuje do normá-lneho vetrania spôsobeného
nedbanlivosťou a nedostatočnou starostlivosťou o elektrické
náradie opísané v prevádzkovej príručke.
9.Poškodenie vnútorných pohyblivých prvkov spôsobené
vrstveným prachom.
10.Poškodenie z preťaženia v dôsledku používania
opotrebovaného, alebo nevhodného príslušenstva alebo
spotrebného materiálu, nástrojov a príslušenstva.
11.Poškodenie vodiaceho valca noža spôsobené nesprávnou
údržbou alebo mazaním.
12.Ak sa v elektrickom nástroji zistia vnútorné chyby:
poškodenie rotora a statora v dôsledku preťaženia alebo poruchy
vetrania, ktoré vedú k rovnomernému zafarbeniu kolektora.
13.Poškodenie rotora a statora, ktoré vedie k priľnavosti rotora
a statora v dôsledku kontaminácie izolácie alebo kontaminácie
držiakov kief spôsobených nadmerným a dlhodobým
preťažením.
14.Skrat.
15.Medzivrstva skrat.
16.Ak nie je elektrické náradie skladované alebo prevádzkované
v súlade s návodom na použitie.
17.Pri detekcii akýchkoľvek vonkajších predmetov a predmetov v
elektrickom nástroji, napríklad oblázky, piesok, hmyz atď.
18.Pri výmene náhradných dielov, ako sú grafitové kefky, ložiská,
počas záručnej doby.
19.Záruka sa nevzťahuje na: batérie a nabíjačky s trvaním záruky
šesť mesiacov.
20.Záruka sa nevzťahuje na preventívnu údržbu v servisných
strediskách (čistenie, umývanie, výmena kief, pasov , mazanie).
Pri nákupe bol elektrický nástroj skontrolovaný a bol prijatý v perfektnom technickom stave, v perfektnom vzhľade bez viditeľného poškodenia, plne
vybavený podľa jeho popisu.
Som oboznámený s podmienkami používania a záručnými podmienkami a súhlasím s nimi.
DÄTUM PRIJATIA DÁTUM VYDANIA OPIS OPRAVY PODPIS
BEM RETAIL GROUP SRL
CERTIFICAT DE GARANTIE SI CALITATE
Produs Model
Seria de fabricatie
Facturanr. / Data
Semnătura si stampila vânzătorului Semnătura cumpărătorului
Vândut prin societatea din localitatea
str nr
Termenul de garanție comercial este de 24 luni de la vânzarea din magazin.
Tel. cumpărător
Data cumpărării produsului
Departamentul de service:
com. Tunari, jud. Ilfov
Sos. de Centura nr. 2-4
tel.: 0741 236 663
www.elefant-tools.ro
20
RO | ROMÂNĂ
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Fastway
Fastway FLIP 88-00-4500 Installation and operation instructions

Sealey
Sealey Quality MACHINERY YAJ301 instructions

jcb
jcb TH52002C Instructions & user's manual

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 41100C manual

ATD Tools
ATD Tools ATD-7344B owner's manual

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 10025W manual