AirApp A Series Instruction Manual

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany
DBedienungsanleitung / Sicherheitsvorschriften
Rangierheber RH60 1 - 5
GB Operating Instructions / Safety Instructions / Hy-
draulic Jack RH60 7 - 11
FR Notice d’utilisation / Consignes de sécurité
Cric RH60 13 - 17
BG Ръководство за обслужване / Разпоредби за
безопасност Подвижен крик RH60 19 - 23
CZ Návod k obsluze / Bezpečnostní předpisy
Pojízdný zvedák RH60 25 - 29
GR Οδηγίες χρήσης / Προδιαγραφές ασφαλείας
Τροχήλατος γρύλος RH60 31 - 35
HR Upute za uporabu / Sigurnosni propisi
Ranžirna dizalica RH60 37 - 41
IT Istruzioni per l’uso / Norme di sicurezza
Sollevatore di manovra RH60 43 - 47
JP 取扱説明書 / 安全規定
トロリー ジャッキ RH60 49 - 53
PL Instrukcja obsługi / Przepisy bezpieczeństwa
Podnośnik jezdny RH60 55 - 59
RO Manual de operare / Prescripţii de securitate
Cric de manevrare RH60 61 - 65
SK Návod na obsluhu / Bezpečnostné predpisy
Pojazdný zdvihák RH60 67 - 71
SL Navodila za uporabo / Varnostni predpisi
Ranžirna dvigalka RH60 73 - 77
ISO 3166-2

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen
Bedienungsanleitung
Sicherheitsvorschriften
Rangierheber
RH60
WARNUNG
Um das Risiko einer Verletzung zu reduzieren, müssen die Bedienungsanleitung
und Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden werden!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch und beachten Sie
zur Ihrer Sicherheit alle darin enthaltenen Hinweise.
Bewahren Sie das Handbuch an einem sicheren Ort auf.

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen 2
WARNUNG
Um das Risiko einer Verletzung zu reduzieren, müssen die Bedienungsanleitung
und Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden werden!
Nur auf gefestigtem und ebenen Boden verwenden!
Rangierheber vor der Benutzung auf Beschädigungen prüfen! Wenn nicht beho-
ben, ist die Benutzung verboten!
Niemals unter das Fahrzeug legen, welches nur durch den Rangierheber gehalten
wird!
Nach dem anheben, sofort den Rangierheber mit dem Sicherungsstift absichern!
Niemals den Rangierheber ohne Sicherungsstift rangieren oder bewegen!
Niemals die maximale Traglast überschreiten!
Niemals das Fahrzeug starten oder fahren, wenn es sich auf einen Rangierheber
bendet!
Den Rangierheber RH60 nicht für Reifenbreiten über 310 mm nutzen!
Bild 1
1
2
3
4
5
56
1. Radaufnahme
2. Fußpedal
3. Sicherungsstift
4. Entlüftungsventil
5. Rolle Radaufnahme
6. Haken
Nie ohne Sicherungsstift
das Fahrzeug rangieren!

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen 3
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch und beachten Sie zur Ihrer Sicherheit alle darin ent-
haltenen Hinweise.
Bewaren Sie das Handbuch an einem sicheren Ort auf.
1. Technische Daten - Rangierheber RH60
Beschreibung Bild 1
Traglast max. 0,68 t
Rolle Fahrwerk
schwenkbar Ø 100 mm
Hubhöhe max. 30 mm
Abstand Radaufnahme
#1 min. / max. 340 mm / 620 mm
Länge Rolle
Radaufnahme #5 300 mm
Fahrzeug Radbreite max. 310 mm
Hydraulikölmenge 0,5 Liter HLP ISO VG 32
Gewicht 18 kg
3. Lieferumfang des Rangierhebers
Verpackung öffnen und den Inhalt prüfen.
1 x Rangierheber Hauptbaugruppe
1 x Sicherungsstift mit Kette
4 x schwenkbare Fahrwerksrollen
1 x Bedienungsanleitung, Sicherheitsvorschriften, Konformitätserklärung, Ersatzteilliste
4. Montage des Rangierhebers
1. Den Rangierheber möglichst mit Hilfe einer zweiten Person aus dem Karton heben.
2. Der RH60 ist fertig montiert und sofort Betriebsbereit.
3. Der Haken #6 dient zum Niederhalten des Fußpedals #2 beim Transport.
5. Anwendung des Rangierhebers
•Es sind beim Arbeiten mit dem Rangierheber die vorgeschriebenen Sicherheitsrichtlinien zu beachten.
•Motor abstellen und Handbremse des Fahrzeugs anziehen.
•Den Sicherungsstift #3 aus der Bohrung entfernen.
•Das Entlüftungsventil #4 öffnen durch Linksdrehung (Achtung! Niemals komplett herausdrehen oder herauszie-
hen!). Beide Rollen #5 der Radaufnahme soweit auseinander drücken um Sie unter dem Rad zu positionieren.
Beide Rollen #5 müssen beidseitig in Kontakt mit dem Reifen stehen.
•Das Entlüftungsventil #4 schließen durch Rechtsdrehung.
•Prüfen Sie, daß der Rangierheber parallel zum Rad ausgerichtet ist und ca. 20 mm Abstand zum Felgenbett
hat um dieses nicht zu beschädigen. Eine nicht parallele Ausrichtung erzeugt zu hohe Querkräfte und kann die
Rollen #5 zerstören, wobei die Garantie für den Rangierheber erlischt.
•Das Fußpedal #2 erst mit kurzen Hüben bedienen um die Rollen #5 stramm an den Reifen zu drücken. Danach
mit vollen Hüben weiter pumpen, bis das Rad vom Boden (max. 30 mm) getrennt ist. (Je dichter sich das Rad
vom Fahrzeug in Bodennähe bendet, umso stabiler läßt sich das Fahrzeug mit 4 Stück Rangierheber bewe-
gen.)
•Den Sicherungsstift #3 in die Bohrung vollständig einfügen.
•Die oben beschrieben Schritte an allen vier Rädern durchführen, bevor das Fahrzeug mit den Rangierhebern
bewegt werden darf.
• Zum Absenken des Fahrzeuges prüfen Sie, daß sich niemand und keine Körperteile unter dem Fahrzeug ben-
den!
•Entfernen Sie vorsichtig den Sicherungsstift #3. (Sollte dieser etwas klemmen, dann betätigen Sie das Fußpedal
#2, um das nötige Spiel zu erreichen.)
•Danach das Entlüftungsventil #4 öffnen durch Linksdrehung (Achtung! Niemals komplett herausdrehen oder
herausziehen!). Beide Rollen #5 der Radaufnahme soweit aus-einander drücken um Sie von dem Reifen zu lö-
sen und Rangierheber hervorziehen. Diese Schritte bitte an allen vier Rädern durchführen, bevor das Fahrzeug
wieder auf dem Boden steht.
2. Funktion des Rangierheber
•Ein Rangierheber ist eine Hubgerät, daß unter den Rädern
von einem Fahrzeug verwendet wird, um das Fahrzeug
anzuheben und danach zu rangieren. Nach dem Anheben
muß der Rangierheber immer durch den Sicherungsstift #3
abgesichert werden. Nur die vorgesehenen Bohrungen für
den Sicherungsstift verwenden!
•Beachten Sie die Sicherheitsinformationen für Rangierheber!

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen 4
6. Wartung
•Alle Gelenke sollten regelmäßig mit Mehrzweckfett versehen werden.
•Ein kompletter Hydraulikölwechsel darf nur von Fachwerkstätten vorgenommen werden!
Regelmäßig den Ölstand prüfen und ggf. nachfüllen. (Dies ist nötig, wenn der Rangierheber nicht mehr die benö-
tigte Hubhöhe erreicht.) Der Kolben des Hydraulikzylinders muß vollständig zurückgefahren sein. Hydrauliköl bis
zur Unterkante der Öleinlaßschraube füllen.
•Nur Hydrauliköl (Typ HLP ISO VG 32) verwenden!
•Wartungsarbeiten am Rangierheber dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
7. Entlüften
In Hydrauliksystemen kommt es beim Transport zu Luftansammlungen, welche die Funktion des Rangierhebers beein-
trächtigen können.
Gehen Sie beim Entlüften des Hydrauliksystems wie folgt vor:
1. Öffnen Sie das Entlüftungsventil #4 durch Linksdrehung (Achtung! Niemals komplett herausdrehen oder heraus-
ziehen!) und pumpen Sie gleichzeitig mit dem Fußpedal #2.
2. Danach den Rangierheber einmal auf seinen vollen Hub pumpen und wieder auseinander ziehen.
8. Entsorgung
Bei der Entsorgung des Rangierhebers sind die jeweiligen Gesetzgebungen des Landes zu befolgen. Denken Sie da-
ran, daß unsachgemäß entsorgtes Hydrauliköl Umweltschäden verursacht.
Wir übernehmen keine Haftung oder Gewährleistungen auf Schäden und Verletzungen, die aus unsachgemäßer
oder zweckentfremdeter Anwendung und Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise resultieren.
Der Rangierheber ist nur für die beschriebenen Anwendungen zu benutzen.
Andere Verwendungen schließen wir aus.
Sicherheitsvorschriften beim Einsatz von Rangierhebern
•Niemals zweckentfremdend einsetzen.
•Rangierheber dürfen nur zum Anheben, Absenken und Rangieren von Lasten verwendet werden. Angehobene Fahr-
zeuge sofort gegen ungewollte Bewegung absichern.
•Körperteile und Arbeiten unter einem Fahrzeug ohne Absicherung durch Unterstellböcke ist strengstens untersagt.
•Das angehobene Fahrzeug muß sicher und fest stehen und darf sich auf keinem Fall von alleine unkontrolliert bewe-
gen.
•Nur vom Hersteller freigegebenes Zubehör verwenden.
•Bitte beachten Sie, daß Rangierheber schwere Geräte sind. Heben Sie diese nie ohne Hilfe alleine an.
Anheben eines Fahrzeuges, Wohnwagen oder Wohnmobil
•Das Fahrzeug auf einem festen, ebenen Boden stellen.
•Es darf sich keine Person in dem anzuhebenden Fahrzeug benden.
•Beim Rangierheber sind die Räder die Aufnahmepunkte des Fahrzeuges und bieten sichern Halt.
•Vor dem Anheben eines Fahrzeugs die am Boden verbleibenden Räder durch Keile gegen Wegrollen sichern.
•Die Aufnahmepunkte mittig auf den Rollen der Radaufnahme des Rangierheber abstimmen.
•Achten Sie bei Rangierhebern auf funktionierende Laufrollen, da sich beim Anheben und Absenken des Fahrzeugs
die Position des Rangierhebers leicht verändert.
Gefahren am Arbeitsplatz
•Achten Sie stets auf die Vorlagen der jeweiligen Arbeitsschutzbestimmungen. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren
Arbeitgeber.
•Rangierheber dürfen nicht in Kontakt mit Stromquellen kommen.
•Rangierheber nicht in Explosionsgefährdeter Umgebung verwenden.
Risiken bzgl. Wartung und Reparatur
•Durch Überlast beschädigte oder verschlissene Rangierheber, dürfen bis zur Reparatur/Wartung nicht weiter benutzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an den Hersteller.
•Vor der Reparatur/Wartung müssen die Informationen in der Bedienungsanleitung und der Ersatzteilliste gelesen und
verstanden werden.
•Die Reparatur darf nur von Fachwerkstätten vorgenommen werden.
•Die Wartung darf nur von Fachpersonal, entsprechend unter Beachtung der Bedienungsanleitung und der Sicher-
heitsvorschriften, vorgenommen werden.
•Die Rangierheber dürfen niemals technisch verändert werden.

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen 5
Zusätzliche Sicherheitsinformation
Benutzen Sie die Bedienungsanleitung, die dem Hubgerät beigelegt ist.
Lassen Sie sich von Ihrem Arbeitgeber und/oder dem Fach-und Berufsverband beraten.
Lesen Sie in den “Sicherheitsstandards für Tragbare Rangierheber” (ASME PALD) , die zur Zeit der Drucklegung von Global Engineering Documents unter
http://global.ihs.com/ erhältlich sind. Falls es beim Einholen der ANSI Standards Komplikationen gibt, kontaktieren Sie ANSI auf http://www.ansi.org/
Weitere berufsbezogene Gesundheits- und Sicherheitsinformationen erhalten Sie auf folgenden Webseiten:
http://www.osha.gov (USA)
http://www.baua.de (Europe)
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller: AirApp Power Tools GmbH,
Siemensstr. 9 - 11
40885 Ratingen
Tel.:
+49 (0)2102/929 91- 0
erklärt hiermit, dass folgendes Produkt:
Produktbezeichnung: Rangierheber
Typenbezeichnung: RH60
Serie: A
Herstellungsjahr: 2017
Produktherkunft: Made in China
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
DIN EN 1494 Fahrbahre oder ortsveränderliche Hubgeräte und ver-
wandte Einrichtungen
ISO 13854 Sicherheit von Maschinen - Mindestabstände zur Vermei-
dung des Quetschens von Körperteilen
ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen
das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen
Name des Dokumentationsbevollmächtigten: Thomas Rheindorf
Adresse des Dokumentationsbevollmächtigten: siehe Adresse des Herstellers
40885 Ratingen,
01.01.2017
Thomas Rheindorf
Geschäftsführer

© Copyright - AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraße 9 - 11 • 40885 Ratingen

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany
Operating Instructions
Safety Instructions
Hydraulic Jack
RH60
WARNING
To reduce the risk of injury, the operating instructions and safety instructions must
be read and understood.
Please read the operating instructions completely and observe
all the information included for your own safety.
Store the manual at a safe place.

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany 8
WARNING
To reduce the risk of injury, the operating instructions and safety instructions must
be read and understood.
Only use the jack on rm and level ground.
Check the hydraulic jack for damage before using it. Its use is prohibited if any
damage has not been repaired.
Never lie under a vehicle that is supported by the hydraulic jack only.
After lifting the vehicle, secure the hydraulic jack immediately with the locking pin.
Never manoeuvre or move the hydraulic jack without locking pin.
Never exceed the maximum load-bearing capacity.
Never start or drive the vehicle while it is supported by a hydraulic jack.
Do not use the RH60 hydraulic jack for tyres wider than 310 mm.
Figure 1
1
2
3
4
5
56
1. Wheel holder
2. Foot pedal
3. Locking pin
4. Vent valve
5. Roller, wheel holder
6. Hook
Never manoeuvre the vehicle
without locking pin.

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany 9
Please read the operating instructions completely and observe all the information included for your own safety.
Store the manual at a safe place.
1. Technical data – Hydraulic jack RH60
Description Figure 1
Max. load-bearing
capacity 0.68 metric tons
Swivelling chassis
roller Ø 100 mm
Lifting height max. 30 mm
Clearance to wheel
holder #1 min. / max. 340 mm / 620 mm
Length of roller,
wheel holder #5 300 mm
Vehicle wheel width max. 310 mm
Hydraulic oil quantity 0.5 litres HLP ISO VG 32
Weight 18 kg
3. Scope of delivery of the hydraulic jack
Open the packaging and check the contents.
1 x hydraulic jack, main assembly
1 x locking pin with chain
4 x swivelling chassis rollers
1 x operating instructions, safety instructions, declaration of conformity, spare parts list
4. Assembling the hydraulic jack
1. If possible, take the hydraulic jack out of the box with the aid of a second person.
2. The RH60 is completely assembled and ready for operation immediately.
3. The hook #6 is for holding down the foot pedal #2 during transport.
5. Application of the hydraulic jack
• The prescribed safety instructions are to be observed when using the hydraulic jack.
• Shut down the engine and apply the vehicle’s handbrake.
• Remove the locking pin #3 from the hole.
• Then, open the vent valve #4 by turning it anti-clockwise (Attention! Never unscrew it or remove it completely!).
Push both rollers #5 of the wheel holder apart to position them under the wheel. Both rollers #5 must have con-
tact with the tyre on both sides.
• Close the vent valve #4 by turning it clockwise.
• Check that the hydraulic jack is aligned parallel to the wheel and has a clearance of about 20 mm to the rim
well. Any non-parallel alignment will generate transverse forces that are too high and that could destroy the
rollers #5, thus rendering the warranty invalid for the hydraulic jack.
• Operate the foot pedal #2 with short strokes at rst to press the rollers #5 rmly against the tyre. Then, continue
to pump with full strokes, until the tyre lifts off the ground (max. 30 mm). (The closer the vehicle’s wheel is to the
ground, the more steadily can the vehicle be moved using 4 hydraulic jacks.)
• Insert the locking pin #3 completely into the hole.
• Carry out the steps described above on all four wheels before the vehicle may be moved with the hydraulic
jacks.
• Before lowering the vehicle, check that no persons or limbs of persons are under the vehicle.
• Carefully remove the locking pin #3. (if it jams slightly, then press the foot pedal #2 to get the necessary play.)
• Then, open the locking pin #4 by turning it anti-clockwise (Attention! Never unscrew it or remove it completely!).
Push both rollers #5 of the wheel holder apart to release them from the tyre and pull the hydraulic jack forwards.
Carry out these steps at all four wheels before the vehicle stands on the ground again.
2. Function of the hydraulic jack
•A hydraulic jack is a lifting device that is used under the
wheels of a vehicle to raise the vehicle and then manoeuvre
it. After lifting the vehicle, the hydraulic jack must always be
secured with the locking pin #3. Only use the holes intended
for the locking pin.
•Observe the safety instructions for the hydraulic jack.

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany 10
6. Maintenance
• Apply multi-purpose grease to all joints on a regular basis.
• A complete replacement of the hydraulic oil may only be carried out by specialist workshops.
Check the oil level and top up oil on a regular basis. (That is necessary if the hydraulic jack does not reach the
required lifting height any more.) The piston of the hydraulic cylinder must be fully retracted. Add hydraulic oil up
to the lower edge of the oil filler screw.
• Use hydraulic oil (type HLP ISO VG 32) only.
• Maintenance work on the hydraulic jack is permitted by authorised personnel only.
Repairs may only be carried by specialist workshops only.
7. Venting
Air accumulates in hydraulic systems during transport, which can impair the operation of the hydraulic jack.
To vent the hydraulic system, proceed as follows:
1. Open the vent valve #4 by turning it anti-clockwise (Attention! Never unscrew or remove it completely!) and pump
at the same time using the foot pedal #2.
2. Then, pump the hydraulic jack once to its full height and then pull it apart again.
8. Disposal
Comply with the national legislation for the disposal of the hydraulic jack. Bear in mind that hydraulic oil disposed of
incorrectly can pollute the environment.
We cannot be held liable for any damage or injuries resulting from incorrect use or any use other than the in-
tended use or for non-compliance with the safety instructions.
The hydraulic jack is only to be used for the applications described.
We rule out any other use.
Safety instructions for using hydraulic jacks
• Never use them for purposes other than those intended.
• Hydraulic jacks may only be used to lift, lower and manoeuvre loads. Secure raised vehicles immediately against
being moved inadvertently.
• Performing work or holding any parts of the body under the vehicle without it being supported on chassis stands is
strictly prohibited.
• The raised vehicle must be supported safely and rmly and must never moved in an uncontrolled manner.
• Only use accessories approved by the manufacturer.
• Please bear in mind that hydraulic jacks are heavy devices. Never lift them on your own.
Lifting a vehicle, caravan or camper
•Position the vehicle on firm, flat ground.
•No persons may be in the vehicle to be lifted.
•On the hydraulic jack, the wheels are the vehicle’s mounting points and they provide a rm hold.
•Before lifting the vehicle, secure the wheels remaining on the ground with wedges against rolling away.
•Adjust the mounting points to the centre of the rollers of the hydraulic jack’s wheel holder.
•Make sure the rollers of the hydraulic jacks are in full working order, as the position of the hydraulic jack will change
slightly when the vehicle is raised and lowered.
Hazard risks at the workplace
• Always observe the valid occupational health and safety regulations. If you have any questions, consult your em-
ployer.
• Hydraulic jacks must not come into contact with power sources.
• Do not use hydraulic jacks in potentially explosive environments.
Risks during maintenance and repair work
• Hydraulic jacks damaged or worn due to excessive loads must not be used any more until they have been repaired/
serviced. Contact the manufacturer for this.
• Prior to repairs/maintenance, the information in the operating instructions and in the spare parts list must be read and
understood.
• Repairs may only be carried out by specialist workshops.
• Maintenance work may only be carried out by qualied personnel, taking the operating instructions and safety instruc-
tions into account.
• The hydraulic jacks must never be altered technically.

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany 11
Additional safety information
Use the operating instructions enclosed with the lifting device.
Consult your employer and/or the professional association.
Read the “Safety standards for portable hydraulic jacks” (ASME PALD) available from Global Engineering Documents at http://global. ihs.com/ at the time of
printing this document. If you have any trouble finding the ANSI standards, contact ANSI at http://www.ansi.org/
Further occupational health and safety information is provided at the following websites:
http://www.osha.gov (USA)
http://www.baua.de (Europe)
EC declaration of conformity
The manufacturer: AirApp Power Tools GmbH,
Siemensstr. 9 – 11
40885 Ratingen, Germany
Tel.:
+49 (0) 21 02 / 9 29 91 - 0
hereby declares that the following product:
Product name: Hydraulic jack
Type designation: RH60
Series: A
Year of production: 2017
Product origin: Made in China
complies with all relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC).
The following harmonised standards were applied:
DIN EN 1494 Mobile or movable jacks and associated lifting equipment
ISO 13854 Safety of machinery – Minimum gaps to avoid crushing of
parts of the human body
ISO 13857 Safety of machinery – Safety distances to prevent hazard
zones being reached by upper and lower limbs
Name of the person authorised to compile the documentation: Thomas Rheindorf
Address of the person authorised to compile the documentation: see address of the man-
ufacturer
40885 Ratingen, Germany
01.01.2017
Thomas Rheindorf
General manager

© Copyright – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstrasse 9 – 11 • 40885 Ratingen • Germany 12

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen
Notice d’utilisation
Consignes de sécurité
Cric
RH60
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’une blessure, il faut avoir lu et compris la notice
d’utilisation et les consignes de sécurité!
Veuillez lire en entier la notice d’utilisation et respecter toutes les consignes relatives à la sécurité.
Conservez le manuel dans un endroit sûr.

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen 14
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures, il faut avoir lu et compris la notice d’utilisation
et les consignes de sécurité!
N’utiliser l’appareil que sur un sol stabilisé et plat!
Contrôler le bon état du cric avant l’utilisation! En cas d’endommagement non
éliminé, l’utilisation est interdite!
Ne jamais se coucher sous le véhicule n’étant retenu que par le cric!
Après le levage, sécuriser immédiatement le cric avec le goujon de sûreté! Ne
jamais manoeuvrer ou déplacer le cric sans goujon de sûreté!
Ne jamais dépasser la charge maximale!
Ne jamais démarrer le véhicule ou conduire lorsqu’il se trouve sur un cric!
Ne pas utiliser le cric RH60 pour des largeurs de pneus supérieures à 310 mm!
Image 1
1
2
3
4
5
56
1. Logement de roue
2. Pédale
3. Goujon de sûreté
4. Vanne de purge
5. Rouleau de logement de roue
6. Crochet
Ne jamais manoeuvrer
le véhicule sans goujon
de sûreté!

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen 15
Veuillez lire en entier la notice d’utilisation et respecter toutes les consignes relatives à la sécurité.
Conservez le manuel dans un endroit sûr.
1. Caractéristiques – Cric RH60
Description Image 1
Charge maxi. 0,68 t
Rouleau de châssis
pivotable Ø 100 mm
Hauteur de levage 30 mm maxi.
Distance de logement
de roue #1 min. / max. 340 mm / 620 mm
Longueur de rouleau
de logement de roue #5 300 mm
Largeur de roue du
véhicule 310 mm maxi.
Quantité d’huile
hydraulique 0,5 litre HLP ISO VG 32
Poids 18 kg
3. Volume de livraison du cric
Ouvrir l’emballage et contrôler le contenu.
1 x Cric groupe principal
1 x Goujon de sûreté avec chaîne
4 x Rouleaux de châssis pivotables
1 x Notice d’utilisation, consignes de sécurité, déclaration de conformité, liste de pièces de rechange
4. Montage du cric
1. Extraire le cric du carton en le levant à l’aide d’une deuxième personne.
2. Le cric RH60 est livré complètement monté et immédiatement opérationnel.
3. Le crochet #6 sert à maintenir la pédale #2 vers le bas lors du transport.
5. Utilisation du cric
•Lors du travail avec le cric, observer les consignes de sécurité prescrites.
•Couper le moteur et serrer le frein à main du véhicule.
•Retirer le goujon de sûreté #3 de l’alésage.
•Ouvrir la vanne de purge #4 par une rotation à gauche (Attention! Ne jamais la dévisser entièrement ni l’enle-
ver!). Ecarter les deux rouleaux #5 du logement de roue pour les positionner sous la roue. Les deux rouleaux #5
doivent être en contact de chaque côté avec les pneus.
•Fermer la vanne de purge #4 par une rotation vers la droite.
•Contrôler que le cric est orienté parallèlement à la roue et qu’il présente une distance d’env. 20 mm par rapport
à l’embase de jante pour ne pas l’endommager. Une orientation non parallèle génère des forces transversales
trop élevées et peut détruire les rouleaux #5, ce qui annule la garantie pour le cric.
•N’actionner la pédale #2 que par de courtes courses pour comprimer fermement les rouleaux #5 par rapport aux
pneus. Continuer ensuite à pomper à pleine course jusqu’à ce que la roue soit séparée du sol (max. 30 mm).
(Plus la roue du véhicule est proche du sol, plus le déplacement du véhicule sur 4 crics est stable.)
•Insérer le goujon de sûreté #3 entièrement dans l’alésage.
•Exécuter sur toutes les quatre roues les étapes décrites ci-dessus avant de pouvoir déplacer le véhicule avec
les crics.
•Pour abaisser le véhicule, contrôlez que personne ni aucune partie de votre corps ne se trouve sous le véhicule!
•Retirer avec précaution le goujon de sûreté #3. (Si celui-ci coince, actionner la pédale #2 pour atteindre le jeu
nécessaire.)
•Ouvrir ensuite la vanne de purge #4 par une rotation à gauche (Attention! Ne jamais la dévisser entièrement ni
l’enlever!). Ecarter en les comprimant les deux rouleaux #5 du logement de roue pour les détacher des pneus et
déplacer le cric. Exécuter cette étape aux quatre roues avant que le véhicule repose à nouveau au sol.
2. Fonction du cric
•Un cric est un appareil de levage utilisé sous les roues d’un
véhicule pour lever le véhicule et le manoeuvrer ensuite.
Après le levage, il faut toujours sécuriser le cric à l’aide du
goujon de sûreté #3. N’utiliser que les alésages prévus pour
le goujon de sûreté!
•Observer les informations relatives à la sécurité pour le cric!

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen 16
6. Entretien
•Enduire régulièrement toutes les articulations de graisse multiusage.
•La vidange de l’huile hydraulique au complet ne doit être effectuée que dans un atelier spécialisé!
Contrôler régulièrement le niveau d’huile et faire l’appoint le cas échéant. (Ceci est nécessaire si le cric n’atteint plus
la hauteur de levage nécessaire.) Le piston du cylindre hydraulique doit être entièrement rétracté. Remplir l’huile
hydraulique jusqu’au bord inférieur de la vis d’admission d’huile.
•Utiliser uniquement de l’huile hydraulique (type HLP ISO VG 32)!
•Les travaux d’entretien sur le cric ne doivent être effectués que par le personnel spécialisé.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des ateliers spécialisés.
7. Purge
Lors du transport, il y a accumulation d’air dans les circuits hydrauliques, ce qui peut affecter le fonctionnement du cric.
Pour la purge du circuit hydraulique, procédez comme suit:
1. Ouvrir la vanne de purge #4 par une rotation à gauche (Attention! Ne jamais la dévisser entièrement ni l’enle-
ver!) et pomper en même temps avec la pédale #2.
2. Pomper ensuite une fois le cric sur toute sa course et évacuer l’air à nouveau.
8. Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du cric, observer les lois du pays d’utilisation. N’oubliez pas qu’une mise au rebut incorrecte
de l’huile hydraulique peut nuire à l’environnement.
Nous déclinons toute responsabilité et refusons toute garantie pour des dommages et des blessures résultant
du non respect des consignes de sécurité, ou de leur application incorrecte ou détournée de leur sens.
Le cric ne doit être utilisé que pour les applications décrites.
Nous excluons toute autre utilisation.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation des crics
• Ne jamais les utiliser à des ns détournées de l’utilisation conforme.
•Les crics ne doivent être utilisés que pour lever, abaisser et manoeuver des charges. Assurer les véhicules levés pour
éviter qu’ils ne se déplacent.
•Il est strictement interdit d’exposer des parties du corps et de travailler sous un véhicule sans avoir assuré le véhicule
à l’aide de cales.
•Le véhicule levé doit être fermement arrêté et ne doit pas pouvoir bouger de lui-même de manière incontrôlée.
•N’utiliser que les accessoires homologués par le fabricant.
•Veuillez noter que les crics sont des appareils lourds. Ne les levez jamais vous-même sans aide.
Levage d’un véhicule, d’une caravane ou d’un camping-car
•Placer le véhicule sur un sol stable et plat.
•Personne ne doit se tenir dans le véhicule à lever.
•Sur le cric, les roues sont les points de logement du véhicule et offrent une xation solide.
•Avant le levage d’un véhicule, assurer contre le déplacement les roues restant au sol avec des cales.
•Centrer les points de logement sur les rouleaux du logement de roues du cric.
•Veiller au bon fonctionnement des rouleaux de roulement sur les crics. En effet, la position du cric est légèrement
modiée lors du levage et de la descente du véhicule.
Risques sur le lieu de travail
•Observez constamment les différents articles des dispositions relatives à la protection du travail. En cas de questions,
adressez-vous à votre employeur.
•Les crics ne doivent pas entrer en contact avec des sources de courant.
•Ne pas utiliser les crics dans un environnement sujet à explosions.
Risques en relation avec l’entretien et les réparations
•Les crics endommagés en raison de surcharges ou d’usure ne doivent plus être utilisés pour des travaux d’entretien
ou de réparation. Adressez-vous pour cela au fabricant.
•Avant l’entretien/la réparation, vous devez avoir lu et compris les informations dans la notice d’utilisation et dans la
liste des pièces de rechange.
•La réparation ne doit être effectuée que par des ateliers spécialisés.
•L’entretien ne doit être effectué que par un personnel spécialisé, en observant la notice d’utilisation et les consignes
de sécurité.
• Ne jamais apporter de modications techniques du cric.

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen 17
Informations supplémentaires relatives à la sécurité
Veuillez utiliser la notice d’utilisation jointe à l’appareil de levage.
Faites-vous conseiller par votre employeur et/ou l’association professionnelle.
Consultez les "Normes de sécurité pour les crics portables" (ASME PALD), disponibles à l’adresse http://global.ihs.com/ au moment de l’impression de Global
Engineering Documents. En cas de complications pour se procurer les normes ANSI, veuillez contacter ANSI à l’adresse http://www.ansi.org/
Vous pouvez vous procurer d’autres informations relatives à la santé et à la sécurité sur les sites Internet suivants:
http://www.osha.gov (USA)
http://www.baua.de (Europe)
Déclaration de conformité CE
Le fabricant: AirApp Power Tools GmbH,
Siemensstr. 9– 11
40885 Ratingen
Tél.:
+49 (0) 2102 /929 91- 0
déclare par le présent document que le produit suivant:
Désignation du produit: Cric
Désignation de type: RH60
Série: A
Année de fabrication: 2017
Origine du produit: Made in China
est conforme à toutes les dispositions de la directive CE sur les machines (2006/42/CE).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
DIN EN 1494 appareils de levage et dispositifs similaires mobiles ou
déplaçables
ISO 13854 Sécurité des machines – distances minimales pour éviter
le coincement de parties du corps
ISO 13857 Sécurité des machines – Distances de sécurité pour évi-
ter d’atteindre les zones dangereuses avec les membres
supérieurs et inférieurs
Nom de la personne autorisée à constituer le dossier technique: Thomas Rheindorf
Adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique: voir l’adresse du
fabricant
40885 Ratingen,
01.01.2017
Thomas Rheindorf
Directeur

© Droits d’auteur – AirApp Power Tools GmbH • Siemensstraßes 9 – 11 • 40885 Ratingen 18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: